Levítico 15

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴና ዓኣሮኔናም፦
1 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
2 «ዒስራዔኤሌ ዴሮም ሂዚ ጌዔ፤ ዓይጎ ዓሲኮዋ ማዖም ሃርጌ ዛላና ዓቲንቴይዳፓ ዓልቃ ባኣዚ ኬስኬቴ ዬይ ዓሢ ዒኢቴያኬ፤
2 Falai aos filhos de Israel e dizei-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo seminal do seu corpo será imundo por causa do fluxo.
3 ዓሢኮ ዑፃፓ ዓልቃ ባካ ዓልቃ ጎይሣታቴያ ሃሼቴያ ዬይ ዓሢ ዒኢቴያኬ፤ ዬይ ዓልቃ ባካ ዒኢሳያ ማዓሢ ያዺዲኬ፦
3 Esta, pois, será a sua imundícia por causa do seu fluxo: se o seu corpo vaza o fluxo ou se o seu corpo o estanca, esta é a sua imundícia.
4 ዬይ ዓሢ ላሄ ቤዛ ቢያ ዒኢቴያ ማዓንዳኔ፤ ሃሣ ዴዔ ባካኣ ቢያ ዒኢቴያ ማዓንዳኔ።
4 Toda cama em que se deitar o que tiver fluxo será imunda; e tudo sobre que se assentar será imundo.
5 ዒዚ ላሃ ሻኣሎ ካኣሜ ዓሲ ዓኣቴ፥
5 Qualquer que lhe tocar a cama lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde.
6 ሃሣ ዒ ዴዔ ባኣዚ ቢያይዳ ዴዓ ዓሲ ቢያ ማኣዓሢ ፔኤኮ ማስኪ ዑፆዋ ማስቶንጎ፤ ማዔቴያ ዴንዲ ሳዓ ዓማንዳያ ሄላንዳኣና ዒኢቴያ ማዓንዳኔ።
6 Aquele que se assentar sobre aquilo em que se assentara o que tem o fluxo lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde.
7 ዬኖ ዓልቃ ባኮና ዓኣ ዓሢ ካኣማ ዓሲ ቢያ ማኣዓሢ ፔኤኮ ማስኪ ዑፆዋ ማስቶንጎ፤ ማዔቴያ ዴንዲ ሳዓ ዓማንዳያ ሄላንዳኣና ዒኢቴያ ማዓንዳኔ።
7 Quem tocar o corpo do que tem o fluxo lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde.
8 ዬይ ሃርጋ ዓሢ ጌኤሺ ማዔ ዓሲ ዑስካ ጩቺ ጩቴያ ማዔቴ ጩቲንቴ ዓሢ ማኣዓሢ ፔኤኮ ማስኪ፥ ዑፆዋ ማስቶንጎ፤ ማዔቴያ ዴንዲ ሳዓ ዓማንዳያ ሄላንዳኣና ዒ ዒኢቴያ ማዓንዳኔ።
8 Se o homem que tem o fluxo cuspir sobre uma pessoa limpa, então, esta lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imunda até à tarde.
9 ዬይ ሃርጋ ዓሢ፦ ቶጋኣና ዴዔ ኮኦራሢና ዖይቶና ቢያ ዒኢቴያኬ፤
9 Também toda sela em que cavalgar o que tem o fluxo será imunda.
10 ሃሣ ዒ ዴዔ ባኮ ቢያ ካኣማ ዓሲ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዬያ ባኮ ዔኪ ሺኢሻ ዓሲ ማኣዓሢ ፔኤኮ ማስኪ ዑፆዋ ማስቶንጎ፤ ማዔቴያ ዴንዲ ሳዓ ዓማንዳያ ሄላንዳኣና ዒኢቴያ ዒ ማዓንዳኔ።
10 Qualquer que tocar alguma coisa que esteve debaixo dele será imundo até à tarde; e aquele que a levar lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde.
11 ዬይ ሃርጋ ዓሢ ኩቺ ማስቱዋዖ ፔቴ ዓሲ ካኣሜቴ ዬይ ካኣሚንቴ ዓሢ ማኣዓሢ ፔኤኮ ማስኪ ዑፆዋ ማስቶንጎ፤ ማዔቴያ ዴንዲ ሳዓ ዓማንዳያ ሄላንዳኣና ዒ ዒኢቴያ ማዓንዳኔ።
11 Também todo aquele em quem tocar o que tiver o fluxo, sem haver lavado as suas mãos com água, lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde.
12 ዬይ ሃርጎና ዓኣ ዓሢ ካኣሜ ዓይጎ ባኣዚያ ማዖም ዓጪና ማዦና ሜሄ ቢያ ሃሃይቆንጎ፤ ሚሢና ኮሺንቴ ሜሄ ማዔቴ ጋዓንቴ ዋኣሢና ማስኪንቶንጎ።»
12 O vaso de barro em que tocar o que tem o fluxo será quebrado; porém todo vaso de madeira será lavado em água.
13 «ዬይ ሃርጋ ዓሢ ዬኖ ዓልቂሳ ሃርጌሎይዳፓ ዻቄ ዎዶና ዎጎ ጎይፆ ጌኤሽኬያ ማዓኒ ላንካይ ኬሊ ሄላንዳኣና ዴዖንጎ፤ ሃሣ ማኣዓሢያ ፔኤኮ ማስኪ ዑፆዋ ጌኤሺ ዋኣሢና ማስኮንጎ፤ ዬካፓ ዒ ዳምቦ ጎይፆና ጌኤሽኬያ ማዓንዳኔ።
13 Quando, pois, o que tem o fluxo dele estiver limpo, contar-se-ão sete dias para a sua purificação; lavará as suas vestes, banhará o corpo em águas correntes e será limpo.
14 ሳላሳ ኬሎና ላምዖ ዶኦሌ ሃንጎ ላምዖ ኪሬ ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ካሮ ዔኪ ሙኪ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ቄኤሳሢም ዒንጎንጎ።
14 Ao oitavo dia, tomará duas rolas ou dois pombinhos, e virá perante o Senhor , à porta da tenda da congregação, e os dará ao sacerdote;
15 ዬያይዴስካፓ ቄኤሳሢ፥ ፔቴማ ጎሜ ጌኤሻኒ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ዓቴማ ጊንሣ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሾንጎ፤ ዬያይዲ ቄኤሳሢ ዓሢ ጌኤሺፆ ዳምቦ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ኩንሦንጎ።»
15 este os oferecerá, um, para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto; e, assim, o sacerdote fará, por ele, expiação do seu fluxo perante o Senhor .
16 «ዓይጎ ዓሲኮዋ ማዖም ዓሲ ሾይዣ ዜርፃ ዑፃፓ ኬስኪ ላኣሊንቴያ ማዔቴ ዬይ ዓሢ ዑፆ ቢያ ዋኣሢና ማስቶንጎ፤ ማዔቴያ ዒ ሳዓ ዓማንዳያ ሄላንዳኣና ዒኢቴያ ማዓንዳኔ።
16 Também o homem, quando se der com ele emissão do sêmen, banhará todo o seu corpo em água e será imundo até à tarde.
17 ዬይ ዜርፃ ሄሌ፥ ዓይጎ ማኣዖዋ ማዖም ዜዺ ዋኣሢና ማስኪንቶንጎ፤ ማዔቴያ ዬይ ባካ ሳዓ ዴንዲ ዓማንዳያ ሄላንዳኣና ዒኢቴያ ማዓንዳኔ።
17 Toda veste e toda pele em que houver sêmen se lavarão em água e serão imundas até à tarde.
18 ፔቴ ዓሲ ላኣሊና ላሄቴ ላምዖንሢ ቢያ ዑፆ ዋኣሢና ማስቶንጎ፤ ማዔቴያ ዴንዲ ሳዓ ዓማንዳኣና ዒኢቴያ ዔያታ ማዒ ዴዓንዳኔ።
18 Se um homem coabitar com mulher e tiver emissão do sêmen, ambos se banharão em água e serão imundos até à tarde.
19 «ላኣሊኮ ሻቱሞ ሙኪ ጴዼ ዎዶና ላንካይ ኬሊ ሄላንዳኣና ዒዛ ዒኢቴያ ማዖንጎ፤ ዬኖ ዓሴሎ ካኣማ ዓይጎ ዓሲያ ዴንዲ ሳዓ ዓማንዳኣና ዒኢቴያ ማዓንዳኔ።
19 A mulher, quando tiver o fluxo de sangue, se este for o fluxo costumado do seu corpo, estará sete dias na sua menstruação, e qualquer que a tocar será imundo até à tarde.
20 ዒዞኮ ሻቱሙማ ጴዼ ዎዶና ዒዛ ዴዓ ባኮና ላሃ ባኮና ቢያ ዒኢቴያ ማዓንዳኔ።
20 Tudo sobre que ela se deitar durante a menstruação será imundo; e tudo sobre que se assentar será imundo.
21 — ausente —
21 Quem tocar no leito dela lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde.
22 — ausente —
22 Quem tocar alguma coisa sobre que ela se tiver assentado lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde.
23 — ausente —
23 Também quem tocar alguma coisa que estiver sobre a cama ou sobre aquilo em que ela se assentou, esse será imundo até à tarde.
24 ሻቱማ ዒዞኮ ሙኪ ዓኣንቴ ዒዞና ዎላ ላሄ ዓቲንቄ ዓኣቴ ዬይ ዓሢ ላንካይ ኬሊ ሄላንዳኣና ዒኢቴያ ማዓንዳኔ፤ ዒዚ ላሃ ሻኣላኣ ዒኢቴያ ማዓንዳኔ።
24 Se um homem coabitar com ela, e a sua menstruação estiver sobre ele, será imundo por sete dias; e toda cama sobre que ele se deitar será imunda.
25 «ፔቴ ላኣሊኮ ሻቱሞ ማዒ ሾኦታ ኬላፓ ዑሣ ዓኣዺ ሾኦታ ሱጉሢ ጴዼቴ ዬይ ጋፓንዳያ ሄላንዳኣና ሻቱማ ጴዻኣና ማዓሢጉዲ ዒኢቴያ ዒዛ ማዓንዳኔ።
25 Também a mulher, quando manar fluxo do seu sangue, por muitos dias fora do tempo da sua menstruação ou quando tiver fluxo do sangue por mais tempo do que o costumado, todos os dias do fluxo será imunda, como nos dias da sua menstruação.
26 ዬማና ዒዛ ላሃ ሻኣሎ ማዔታቴያ ዴዓ ባካ ቢያ ዒኢቴያ ማዓንዳኔ፤
26 Toda cama sobre que se deitar durante os dias do seu fluxo ser-lhe-á como a cama da sua menstruação; e toda coisa sobre que se assentar será imunda, conforme a impureza da sua menstruação.
27 ዬንሢ ባኮንሢያ ካኣማ ዓሲ ቢያ ዒኢቴያ ማዓሢሮ ፔኤኮ ማኣዓሢ ማስኪ ዑፆዋ ማስቶንጎ፤ ማዔቴያ ዴንዲ ሳዓ ዓማንዳኣና ዒኢቴያ ማዓንዳኔ።
27 Quem tocar estas será imundo; portanto, lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde.
28 ሻቱማ ዒዞኮ ሙኪፆ ሃሼስካፓ ላንካይ ኬሊ ሄላንዳኣና ዒዛ ዴዖንጎ፤ ዬካፓ ዎጎ ዳምቦ ጎይፆና ዒዛ ጌኤሽኬያ ማዓንዳኔ።
28 Porém, quando lhe cessar o fluxo, então, se contarão sete dias, e depois será limpa.
29 ሳላሳ ኬሎና ዒዛ ላምዖ ዶኦሌታቴያ ላምዖ ኪሬ ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ካሮ ዔኪ ሙኪ ቄኤሳሢም ዒንጎንጎ።
29 Ao oitavo dia, tomará duas rolas ou dois pombinhos e os trará ao sacerdote à porta da tenda da congregação.
30 ዬካፓ ቄኤሳሢ ፔቴማ ጎሜ ጌኤሻ ዒንጊሢ ማሂ፥ ዓቴማ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ዒንጎንጎ፤ ዬያይዲ ላኣሌሎኮ ጌኤሽኪፆ ዳምቦ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ኩንሦንጎ።
30 Então, o sacerdote oferecerá um, para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto; o sacerdote fará, por ela, expiação do fluxo da sua impureza perante o Senhor .
31 «ጉርዶ ባኣካ ዔያቶኮ ዓኣ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ዔያታ ዒኢሱዋጉዲ፤ ሃሣ ዬያ ዒኢሲ ዔያታ ሃይቁዋጉዲ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዒኢሳ ባኣዚፓ ዱማሱዋቴ» ጌይ ኬኤዜኔ።
31 Assim, separareis os filhos de Israel das suas impurezas, para que não morram nelas, ao contaminarem o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 ሃርጌ ዛላና ዓቲንቴይዳፓ ዓልቃ ባኣዚ ኬስካ ዓሲ፤ ሃሣ ጊንሣ ዓሲ ሾይዣ ዜርፃ ላኣሊንቴም ዒኢቴያ ማዔ ዓሲ፥
32 Esta é a lei daquele que tem o fluxo, e daquele com quem se dá emissão do sêmen e que fica por ela imundo,
33 ሻቱሞ ሙኬ ላኣሊ ዛላ፥ ዑስካፓ ሾኦታ ባኣዚ ኬስካ ዓቲንቄ ዛላኣ ማዖም ላኣሊ ዛላ፤ ዬያጉዲ ሻቱሞ ዛላና ዒኢቴ ላኣሊና ላሃ ዓሲም ቢያ ማዺንታ ዎጋ ያዺኬ።
33 e também da mulher passível da sua menstruação, e daquele que tem o fluxo, seja homem ou mulher, e do homem que se deita com mulher imunda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.