Levítico 14

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
1 Disse também o Senhor a Moisés:
2 «ፔቴ ዓሲ ዑፃ ኬስካ ዶርዓሢዳፓ ፖዔያ ማዔቴ ጌኤሽኪፆ ዛሎ ዒንጊንቴ ዳምባ ያዺኬ፤
2 "Esta é a regulamentação acerca da purificação de um leproso: ele será levado ao sacerdote,
3 ቄኤሳሢ ዬያ ዓሢ ጉርዶኮ ዙላ ኬሲ ዛጎንጎ፤ ዓሢ ዶርዓስካፓ ፖዔያ ማዔቴ፥
3 que sairá do acampamento e o examinará. Se a pessoa foi curada da lepra,
4 ዳምቦ ጎይፆና ሙይንታኒ ዳንዳዓ ላምዖ ካፒና ዴኤሊ ዚቢቂ ዻካ ሜንሢ ዔኪ፤ ሃሣ ዞቄ ሚዛጲ ፓቲሌና ሂሶጴ ጌይንታ ባኬሎኮ ዒላሺና ዎላ ዔኪ ዬዓንዳጉዲ ዓይሦንጎ።
4 o sacerdote ordenará que duas aves puras, vivas, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e um ramo de hissopo sejam trazidos em favor daquele que será purificado.
5 ዬካፓ ዓሢ ካፖንሢዳፓ ፔቴማ ጊኢሲ ዓልቃ ዋኣሢ ዱይ ጌሢንቲ ዓኣ ታሚ ቦኦቆይዳ ሹካንዳጉዲ ቄኤሳሢ ዓይሦንጎ፤
5 Então o sacerdote ordenará que uma das aves seja morta numa vasilha de barro com água da fonte.
6 ዓቴ ካፖማ ዴኤሎ ዚቢቆ ሚፆ ሜቂፆማና ዞቄ ሚዛጶ ፓቲሌሎና ሂሶጴ ዒላዦና ዎላ ዔኪ ቤርታ ሹኪንቴ ሱጉፆይዳ ዓጎንጎ፤
6 Então pegará a ave viva e a molhará, juntamente com o pedaço de madeira de cedro, com o pano vermelho e com o ramo de hissopo, no sangue da ave morta em água corrente.
7 ዬያ ሱጉፆ፥ ዑፃ ኬስካ ዶርዓሢዳፓ ጌኤሽካ ዓሢ ዑፃ ላንካይ ማይንቲ ፑጮንጎ፤ ዬካፓ ዒ ጌኤሽኬያ ማዒፆ ዔርዞንጎ፤ ሃሣ ሼምፖና ዓኣ ካፖማ ባራኒ ዴንዳንዳጉዲ ዙላ ኬሲ ሃሾንጎ።
7 Sete vezes ele aspergirá aquele que está sendo purificado da lepra e o declarará puro. Depois soltará a ave viva em campo aberto.
8 ዑፃ ኬስካ ዶርዓስካፓ ጌኤሽካ ዓሢ ማኣዓሢ ፔኤኮ ማስኮንጎ፤ ቶኦኮዋ ጉኡሎንጎ፥ ዑፆዋ ዋኣሢና ማስቶንጎ፤ ዬካፓ ዳምቦ ጎይፆና ዒ ጌኤሽኬያ ማዔሢሮ ጉርዶ ጌላኒ ዳንዳዓኔ፤ ጋዓንቴ ዴንዲ ላንካይ ኬሊ ሄላንዳኣና ፔ ኬኤፆ ጌሉዋዖ ዙላ ዴዖንጎ።
8 "Aquele que estiver sendo purificado lavará as suas roupas, rapará todos os seus pêlos e se banhará com água; e assim estará puro. Depois disso poderá entrar no acampamento, mas ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 ላንካሳ ኬሎና ቶኦካኣ፥ ቡኡጫ፥ ሂኢፖ ጋፓና፤ ዬያጉዲ ዑፃ ዓኣ ጋፓኖ ቢያ ሜኤዲ ማኣዓሢያ ፔኤኮ ዋኣሢና ማስኪ ዑፆዋ ፔኤኮ ማስቶንጎ፤ ዬካፓ ዒ ዳምቦ ጎይፆና ጌኤሽኬያ ማዓንዳኔ።
9 No sétimo dia rapará todos os seus pêlos: o cabelo, a barba, as sobrancelhas e o restante dos pêlos. Lavará suas roupas e banhará o corpo com água; então ficará puro.
10 «ሳላሳ ኬሎና ዔኤቢ ቦሂሳ ባኣዚባኣ፥ ላምዖ ዓዴ ማራናይና ፔቴ ሌዔ ማዔ ዑዞ ማራናይ ዔኪ ሙኮንጎ፤ ዬያና ዎላ ሪሚቶ ዛይቶና ዲርኪንቴ ሃይሦ ኪሎ ማዓንዳ ሺኢቺ ዺኢሊና ዶሎዜኮ ጊዲሚሺ ማዒባኣ ዛይቴና ዔኪ ሙኮንጎ።
10 "No oitavo dia pegará dois cordeiros sem defeito e uma cordeira de um ano sem defeito, juntamente com três jarros da melhor farinha amassada com óleo, como oferta de cereal, e uma caneca de óleo.
11 ቄኤሳሢ፥ ዬይ ዓሢ ዔኪ ሙኬ ባኮንታ ዓሢንታ ዎላ ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ካሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርቶ ዔኪ ሺኢሾንጎ፤
11 O sacerdote que faz a purificação apresentará ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, tanto aquele que estiver para ser purificado como as suas ofertas.
12 ዬካፓ ቄኤሳሢ፥ ላምዖ ዓዶ ማራቶ ናኣቶንሢፓ ፔቴማና ዶሎዞኮ ጊዲሚዦ ማዒባኣ ዛይቶና ዔኪ ዻቢንቶኮ ጪጋ ማሂ ዒንጎ ዒንጊፆ ማዓንዳጉዲ ሺኢሾንጎ፤ ሃሣ ዬይ ቄኤሳሢ ዛላ ማዓንዳጉዲ ዡጊ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎንጎ።
12 "Então o sacerdote pegará um dos cordeiros e o sacrificará como oferta pela culpa, juntamente com a caneca de óleo; ele os moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação e
13 ጎሞ ጌኤሻኒ ሹኪ ዒንጊንታ ቆልማ ሹኪንታ፥ ፆኦሲም ዱማዼ ቤዛ ማራዓሢ ሹኮንጎ፤ ዬያ ዒ ማዻሢ ዻቢንቶ ዛሎ ጪጋ ማሂ ዒንጎ ባካ ጎሞ ጌኤሻ ዒንጊፆጉዲ ቄኤሳሢሮ ማዒ ዒንጊንታሢሮኬ፤ ዬይ ሚርጌና ፆኦሲም ዱማዼያኬ።
13 matará o cordeiro no Lugar Santo, onde são sacrificados a oferta pelo pecado e o holocausto. Como se dá com a oferta pelo pecado, também a oferta pela culpa pertence ao sacerdote; é santíssima.
14 ቄኤሳሢ ማራናዓሢኮ ሱጉፃፓ ዻካ ዔኪ ጌኤሽኪፆይዳ ዓኣ ዓሢኮ ሚዛቆ ዋዮ ቤርቶ፥ ሚዛቆ ኩጮና ቶኮናኮ ዶኦሞ ኬኤሎ ቲሽኮንጎ።
14 O sacerdote porá um pouco do sangue da oferta pela culpa na ponta da orelha direita daquele que será purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
15 ሃሣ ቄኤሳሢ ዛይቶይዳፓ ዻካ ዔኪ ፔኤኮ ሻውሎ ኩጮ ቃኣቆይዳ ዋሆንጎ፤
15 Então o sacerdote pegará um pouco de óleo da caneca e o derramará na palma da sua própria mão esquerda,
16 ዬካፓ ሻውሎ ቃኣቃ ዓኣ፥ ዛይቶይዳ ፔኤኮ ሚዛቆ ኩጮ ኬኤሎ ዳኪ ዳኪ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ላንካይ ማይንቲ ዉፁርቆንጎ፤
16 molhará o dedo direito no óleo que está na palma da mão esquerda, e com o dedo o aspergirá sete vezes perante o Senhor.
17 ቃሲ ሃሣ ቃኣቆይዳ ዓኣ ዛይቶፓ ዻካ ዔኪ ጌኤሽኪፆይዳ ዓኣ ዓሢኮ ሚዛቆ ዋዮ ቤርቶና ሚዛቆ ኩጮና ቶኮናኮ ዶኦሞ ኬኤሎንሢ ዎንዴ ዻቢንቶ ዛሎ ጪጋ ማሂ ቲሽኮና ሱጉፆኮ ጊዳ ቲሽኮንጎ፤
17 O sacerdote ainda porá um pouco do óleo restante na palma da sua mão, na ponta da orelha direita daquele que está sendo purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito, em cima do sangue da oferta pela culpa.
18 ዬካፓ ዒዛኮ ቃኣቃ ዓቲ ዓኣ ዛይቶንሢ ጌኤሽኪፆይዳ ዓኣ ዓሢኮ ቶኦካ ዋሆንጎ፤ ዬያይዲ ዓሢ ጌኤሺፆ ዳምቦ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ኩንሦንጎ።
18 O óleo que restar na palma da sua mão, o sacerdote derramará sobre a cabeça daquele que está sendo purificado e fará propiciação por ele perante o Senhor.
19 «ዬያይዴስካፓ ቄኤሳሢ ዓሢኮ ጎሞ ጌኤሺፆሮ ዒንጎ ዒንጊፆ ዒንጊ ጎሞ ጌኤሺፆ ዳምቦ ኩንሦንጎ፤ ሄሊሳዖ ሃሣ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊፆ ማዒ ዒንጊንቴ ቆልሞ ሹኮንጎ፤
19 "Então o sacerdote sacrificará a oferta pelo pecado e fará propiciação em favor daquele que está sendo purificado da sua impureza. Depois disso, o sacerdote matará o animal do holocausto
20 ዬያ ሃኣኮ ዒንጊፆ ማዔ ዒንጊፆና ዎላ ሚቺ ዒንጎ ቤዛ ጌሢ ሚቾንጎ፤ ዬያይዲ ጌኤሺፆ ዳምቦ ኩንሤም ዬይ ዓሢያ ዳምቦ ጎይፆና ጌኤሽኬያ ማዓንዳኔ።
20 e o oferecerá sobre o altar, juntamente com a oferta de cereal; e assim fará propiciação pelo ofertante, o qual estará puro.
21 «ዓሢ ዬያ ባኮ ቢያ ዔኪ ሙካኑዋ፥ ማንቆ ማዔቴ ፔኤኮ ጌኤሽኪፆ ዛሎ ማዓ ፔቴ ዓዴ ማራናይ ሌሊ ዔኪ ሙኮንጎ፤ ዬይ ዻቢንቶ ዛሎ ጪጋ ማሂ ዒንጊንታ ዒንጊሢ ማዒ ዡጊ ዒንጎ ዒንጊሢ ማዓንዳኔ፤ ሃሣ ዛይቴና ዲርኪንቴ ፔቴ ኪሎ ማዓንዳ ሺኢቺ ዺኢሊ ሃኣኮ ዒንጊሢ ማሂ ዔኪ ሙኮንጎ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዶሎዞኮ ጊዲሚሺ ማዑዋ ዛይቶዋ ዔኪ ሺኢሾንጎ፤
21 "Se, todavia, for alguém pobre, sem recursos para isso, pegará um cordeiro como oferta pela culpa para ser movido para fazer propiciação por ele, juntamente com um jarro da melhor farinha, amassada com óleo, como oferta de cereal; uma caneca de óleo
22 ሃሣ ዒዛም ዳንዳዒንታ ጎይፆ ላምዖ ዶኦሌ፥ ሃንጎ ላምዖ ኪሬ፤ ፔቴማ ጎሞ ጌኤሻ ዒንጊሢ ማሂ ፔቴማ ጊንሣ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ዔኪ ሙኮንጎ።
22 e duas rolinhas ou dois pombinhos, os quais ele tenha condições de ofertar, um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto.
23 ጌኤሺፆ ዳምቦ ኩንሦ ሳላሳ ኬሎና ዬንሢ ቢያ ዔኪ ሙኪ ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ካራ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ቄኤሳሢም ዒንጎንጎ።
23 "No oitavo dia ele os trará ao sacerdote, para a sua purificação, à entrada da Tenda do Encontro, perante o Senhor.
24 ዬካፓ ቄኤሳሢ ዻቢንቶ ዛሎ ጪጋ ማሂ ዒንጊንታ ማራናዖና ዛይቶና ዔኪ ዡጊ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ሺኢሾንጎ።
24 O sacerdote pegará o cordeiro da oferta pela culpa, juntamente com uma caneca de óleo, e os moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação.
25 ዬካፓ ዻቢንቶ ዛሎ ጪጋ ማሂ ዒ ዒንጌ ማራዓሢ ሹኮንጎ፤ ዬያ ሱጉፆ ዻካ ዔኪ ጌኤሽኪፆይዳ ዓኣ ዓሢኮ ሚዛቆ ዛሎ ዋዮ ቤርቶ፥ ሚዛቆ ኩጮና ቶኮናኮ ዶኦሞ ኬኤሎ ቲሽኮንጎ፤
25 Matará o cordeiro da oferta pela culpa e pegará um pouco do sangue e o porá na ponta da orelha direita daquele que está sendo purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
26 ዬያይዴስካፓ ቄኤሳሢ ዛይቶይዳፓ ዻካ ፔኤኮ ሻውሎ ኩጮ ቃኣቆይዳ ዋሂ ዔኮንጎ፤
26 O sacerdote derramará um pouco do óleo na palma da sua mão esquerda,
27 ዔኬስካፓ ሚዛቆ ኩጮ ኬኤሎና ዬያ ዛይቶፓ ዔኪ ዔኪ ላንካይ ማይንቲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ዉፁርቆንጎ።
27 e com o dedo indicador direito aspergirá um pouco do óleo da palma da sua mão esquerda sete vezes perante o Senhor.
28 ሃሣ ዬያ ዛይቶፓ ዻካ ዔኪ ቤርታ ዒ ሱጉፆ ቲሽኬ ቤዞ፤ ጌይፃ፦ ዓሢኮ ሚዛቆ ዋዮ ቤርቶና ሚዛቆ ኩጮና ቶኮናኮ ዶኦሞ ኬኤሎንሢ ቲሽኮንጎ።
28 Ele porá o óleo da palma da sua mão nos mesmos lugares em que pôs o sangue da oferta pela culpa: na ponta da orelha direita daquele que está sendo purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
29 ዬካፓ ቄኤሳሢ ፔ ኩጮይዳ ዓቴ ዛይቶ ዓሢኮ ቶኦካ ዋሆንጎ፤ ዬያይዲ ዓሢኮ ጎሞ ጌኤሺፆ ዳምቦ ኩንሦንጎ።
29 O que restar do óleo na palma da sua mão, o sacerdote derramará sobre a cabeça daquele que está sendo purificado, para fazer propiciação por ele perante o Senhor.
30 ዬያይዴስካፓ ዶኦሎንሢፓታቴያ ኪሮንሢፓ ፔቴማ ጎሜ ጌኤሺሢ ዛላ ማሂ፥
30 Depois sacrificará uma das rolinhas ou um dos pombinhos, os quais a pessoa tem condições de ofertar,
31 ዓቴማ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ሃኣኮ ዒንጊፆና ዎላ ሺኢሾንጎ፤ ዬያይዲ ዓሢኮ ጎሞ ጌኤሺፆ ዳምቦ ኩንሦንጎ፤
31 um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, juntamente com a oferta de cereal. Assim o sacerdote fará propiciação perante o Senhor em favor daquele que está sendo purificado".
32 ዑፆይዳ ኬስካ ዶርዓ ዓኣ ዓሲ ዳምቦ ጎይፆና ጌኤሽኪፆሮ ዓይሢንታ ባኮ ማንቆ ማዒ ባሺንታያታቴ ማዺንታንዳ ዎጋ ያዺኬ» ጌዔኔ።
32 Essa é a regulamentação para todo aquele que tem lepra e não tem recursos para fazer a oferta da sua purificação.
33 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴና ዓኣሮኔናም፦
33 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
34 «ዒንሢሮ ማሂ ታ ዒንሢም ዒንጋንዳ፥ ካኣናኔ ዓጮ ዒንሢ ጌሌ ዎዶና ፔቴ ዓሲኮ ዎርቆ ማኣሮ ታኣኒ ቡኡዒሴያ ማዔቴ፥
34 "Quando vocês entrarem na terra de Canaã, que lhes dou como propriedade, e eu puser mancha de mofo numa casa, na terra que lhes pertence,
35 ማኣሮ ዓዴ ቄኤሳሢ ኮይላ ዓኣዺ ‹ታ ማኣሮይዳ ቡኡዒሢጉዴ ባኣዚ ታ ዴንቄኔ› ጌይ ኬኤዞንጎ።
35 o dono da casa irá ao sacerdote e dirá: ‘Parece-me que há mancha de mofo em minha casa’.
36 ዬካፓ ቄኤሳሢ ዴንዲ ቡኡዒፆ ዛጊ ዔራንዳሢኮ ቤርታዺ ማኣራ ዓኣ ሜሆ ቢያ ዓሢ ኬሳንዳጉዲ ኬኤዞንጎ፤ ያዺ ማዒባኣያታቴ ጋራ ዓኣ ሜሃ ቢያ ዒኢታንዳኔ፤ ዬያይዴስካፓ ጋሮ ጌሊ፥
36 Antes de examinar o mofo, o sacerdote ordenará que desocupem a casa para que nada que houver na casa se torne impuro. Depois disso, o sacerdote irá examinar a casa.
37 ቡኡዒፃ ዓይጎታቴያ ዛጎንጎ፤ ዒዚ ዛጋንቴ ኮጮ ዶይሳኒ ጋዓ፥ ጮልዔ፤ ሃሣ ጊንሣ ዞቃንዳጉዴ ቡኡዒሢ ዓርቂ ጴዼቴ፥
37 Examinará as manchas nas paredes, e, se elas forem esverdeadas ou avermelhadas e parecerem mais profundas do que a superfície da parede,
38 ዬኖ ኬኤፄሎፓ ኬስኪ ላንካይ ኬሊ ሄላንዳኣና ዬይ ዎዺንቲ ዴዓንዳጉዲ ማሆንጎ።
38 o sacerdote sairá da casa e a deixará fechada por sete dias.
39 ላንካሳ ኬሎና ቄኤሳሢ ጊንሣ ዛጎንጎ፤ ዒ ዛጋንቴ ቡኡዒፃ ኮጮይዳ ዳልጊ ዳልጊ ዓኣዻያ ማዔቴ፥
39 No sétimo dia voltará para examinar a casa. Se as manchas se houverem espalhado pelas paredes da casa,
40 ቡኡዒፆና ዓዺንቴ ሹጮንሢ ቦኦኪንቲ ዔውቲ ጉርዶኮ ዙላ፥ ካንቶይዳ ኬኤሪንታንዳጉዲ ዓይሦንጎ።
40 ordenará que as pedras contaminadas pelas manchas sejam retiradas e jogadas num local impuro, fora da cidade.
41 ዬካፓ ኮጮኮ ጋሮ ዛላ ቢያ ዓርሲንቴም ዓርሲንቴ ባካ ቢያ ጉርዶ ዙላ ዒኢቴ ቤዛ ኬኤሪንታንዳጉዲ ማሆንጎ፤
41 Fará que a casa seja raspada por dentro e que o reboco raspado seja jogado num local impuro, fora da cidade.
42 ዬያይዴስካፓ ቦኦኪንቲ ዔውቴ ሹጮንሢ ቤዛ ሜሌ ሹቺ ጌሢንቲ ሜሌ ዾቃሌና ዹይ ዓይሢንቶንጎ።
42 Depois colocarão outras pedras no lugar das primeiras, e rebocarão a casa com barro novo.
43 «ሹጫ ኬስኪ፥ ኮጫኣ ሜሌ ዾቃሌና ዹይንቴስካፓ ቡኡዒፆ ማላቴላ ላሚ ጴዼያ ማዔቴ፥
43 "Se as manchas tornarem a alastrar-se na casa depois de retiradas as pedras e de raspada e rebocada a casa,
44 ቄኤሳሢ ዴንዲ ዛጋንዳያ ኮይሳኔ፤ ዒ ዛጋንቴ ቡኡዒፃ ጋሮይዳ ዳልጊ ዳልጊ ዴዴንዳ ማዒ ጴዼቴ ዬና ማኣሬላ ዒኢቴያኬ።
44 o sacerdote irá examiná-la, e, se as manchas se espalharam pela casa, é mofo corrosivo; a casa está impura.
45 ዬያሮ ዬና ማኣራ ሻሂንታንዳያ ኮይሳኔ፤ ሹጮንታ ሚፆንታ ሜኤቾና ባካኣ ቢያ ጉርዶኮ ዙላ ዒኢቴ ቤዛ ኬኤሪንቶንጎ።
45 Ela terá que ser demolida: as pedras, as madeiras e todo o reboco da casa; tudo será levado para um local impuro, fora da cidade.
46 ዬና ማኣሬላ ዎዺንቲ ዓኣንቴ ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ዒኢካ ጌሌቴ ዴንዲ ሳዓ ዓማንዳያ ሄላንዳኣና ዒኢቴያ ማዓንዳኔ፤
46 "Quem entrar na casa enquanto estiver fechada estará impuro até à tarde.
47 ዬኖ ማኣሬሎይዳ ጌሊ ላሄ ዓሲ ዓኣቴ፥ ሃሣ ሙኡዚ ዴዒ ሙዔ ዓሲ ዓኣቴ ማኣዓሢ ፔኤኮ ማስኮንጎ።
47 Aquele que dormir ou comer na casa terá que lavar as suas roupas.
48 «ጋዓንቴ ማኣራ ዹይንቲ ኮሽኬስካፓ ቄኤሳሢ ሙኪ ዛጋ ዎዶና ቡኡዒፃ ዳልጊ ዴንዳያ ማዒባኣቴ ዬኖ ማኣሬሎ ቡኡዒፃ ሃሼም ዳምቦ ጎይፆና ጌኤሺ ማዔሢ ዔርዞንጎ፤
48 "Mas, se o sacerdote for examiná-la e as manchas não se houverem espalhado depois de rebocada a casa, declarará pura a casa, pois as manchas de mofo desapareceram.
49 ዬኖ ማኣሮ ጌኤሻኒ ላምዖ ካፒ፥ ዻካ ዴኤሊ ዚቢቂ ሜንሥሢ፥ ዞቄ ሚዛጶ ፓቲሎና ሂሶጴ ዒላሺያኣ ዔኪ ሺኢኮንጎ።
49 Para purificar a casa, ele pegará duas aves, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e hissopo.
50 ካፖይዳፓ ፔቴማ ጊኢሲ ዋኣሢ ዓልቃ ቤስካፓ ዱዖና ዋኣሢ ዓኣ ታሚ ቦኦቆይዳ ሹኮንጎ፤
50 Depois matará uma das aves numa vasilha de barro com água da fonte.
51 ዬካፓ ዴኤሎ ዚቢቆ ሚፆና ሂሶጶ ዒላዦና ሃሣ ሚዛጶ ዞቄ ፓቲሎና ሼምፖና ዓኣ ካፖማንታ ዋኣፆና ሱጉፆናይዳ ዓጊጋፓ ማኣሮ ላንካይ ማይንቲ ፑጮንጎ።
51 Então pegará o pedaço de madeira de cedro, o hissopo, o pano vermelho e a ave viva, e os molhará no sangue da ave morta e na água da fonte, e aspergirá a casa sete vezes.
52 ዬያይዲ ቄኤሳሢ ዬኖ ማኣሮ ካፖ ሱጉፆና ጌኤዦ ዋኣፆና ሼምፖና ዓኣ ካፖማና፤ ሃሣ ዴኤሎ ዚቢቆ ሚፆና ሂሶጴ ዒላዦና ዞቄ ሚዛጶ ፓቲሎናኣ ጌኤሾንጎ።
52 Ele purificará a casa com o sangue da ave, com a água da fonte, com a ave viva, com o pedaço de madeira de cedro, com o hissopo e com o pano vermelho.
53 ዬካፓ ሼምፖና ዓኣ ካፖማ ጉርዶኮ ዙሎ ኬሲ ባራኒ ዴንዳንዳጉዲ ሃሾንጎ፤ ዬያይዲ ቡኡዒፃ ጴዼ ማኣሬሎ ጌኤሺፆ ዳምባ ኩማኔ፤ ማኣራኣ ዳምቦ ጎይፆና ጌኤሽኬያ ማዓንዳኔ።
53 Depois soltará a ave viva em campo aberto, fora da cidade. Assim fará propiciação pela casa, que ficará pura".
54 — ausente —
54 Essa é a regulamentação acerca de qualquer tipo de lepra, de sarna,
55 — ausente —
55 de mofo nas roupas ou numa casa
56 — ausente —
56 e de inchaço, erupção ou mancha brilhante,
57 ፔቴ ባኣዚ ጌኤሺ፤ ሃሣ ዒኢቴያ ማዒፃ ዬያ ዎጎና ዱማዺ ዔርታኔ» ጌዔኔ።
57 para se determinar quando uma coisa é pura ou impura. Essa é a regulamentação acerca de qualquer tipo de lepra e de mofo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.