Levítico 14

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
1 O Senhor disse a Moisés:
2 «ፔቴ ዓሲ ዑፃ ኬስካ ዶርዓሢዳፓ ፖዔያ ማዔቴ ጌኤሽኪፆ ዛሎ ዒንጊንቴ ዳምባ ያዺኬ፤
2 — Esta será a lei a respeito do leproso no dia da sua purificação: o leproso será levado ao sacerdote;
3 ቄኤሳሢ ዬያ ዓሢ ጉርዶኮ ዙላ ኬሲ ዛጎንጎ፤ ዓሢ ዶርዓስካፓ ፖዔያ ማዔቴ፥
3 este sairá fora do arraial e o examinará. Se a praga da lepra estiver curada,
4 ዳምቦ ጎይፆና ሙይንታኒ ዳንዳዓ ላምዖ ካፒና ዴኤሊ ዚቢቂ ዻካ ሜንሢ ዔኪ፤ ሃሣ ዞቄ ሚዛጲ ፓቲሌና ሂሶጴ ጌይንታ ባኬሎኮ ዒላሺና ዎላ ዔኪ ዬዓንዳጉዲ ዓይሦንጎ።
4 o sacerdote mandará trazer, para aquele que se houver de purificar, duas aves vivas e puras, madeira de cedro, pano escarlate e hissopo.
5 ዬካፓ ዓሢ ካፖንሢዳፓ ፔቴማ ጊኢሲ ዓልቃ ዋኣሢ ዱይ ጌሢንቲ ዓኣ ታሚ ቦኦቆይዳ ሹካንዳጉዲ ቄኤሳሢ ዓይሦንጎ፤
5 O sacerdote mandará que se mate uma das aves num vaso de barro, sobre águas correntes.
6 ዓቴ ካፖማ ዴኤሎ ዚቢቆ ሚፆ ሜቂፆማና ዞቄ ሚዛጶ ፓቲሌሎና ሂሶጴ ዒላዦና ዎላ ዔኪ ቤርታ ሹኪንቴ ሱጉፆይዳ ዓጎንጎ፤
6 Depois o sacerdote pegará a ave que ficou viva, a madeira de cedro, o pano escarlate e o hissopo e os molhará no sangue da ave que foi morta sobre as águas correntes.
7 ዬያ ሱጉፆ፥ ዑፃ ኬስካ ዶርዓሢዳፓ ጌኤሽካ ዓሢ ዑፃ ላንካይ ማይንቲ ፑጮንጎ፤ ዬካፓ ዒ ጌኤሽኬያ ማዒፆ ዔርዞንጎ፤ ሃሣ ሼምፖና ዓኣ ካፖማ ባራኒ ዴንዳንዳጉዲ ዙላ ኬሲ ሃሾንጎ።
7 E aspergirá sete vezes sobre aquele que há de purificar-se da lepra; então o declarará puro e soltará a ave que ficou viva para o campo aberto.
8 ዑፃ ኬስካ ዶርዓስካፓ ጌኤሽካ ዓሢ ማኣዓሢ ፔኤኮ ማስኮንጎ፤ ቶኦኮዋ ጉኡሎንጎ፥ ዑፆዋ ዋኣሢና ማስቶንጎ፤ ዬካፓ ዳምቦ ጎይፆና ዒ ጌኤሽኬያ ማዔሢሮ ጉርዶ ጌላኒ ዳንዳዓኔ፤ ጋዓንቴ ዴንዲ ላንካይ ኬሊ ሄላንዳኣና ፔ ኬኤፆ ጌሉዋዖ ዙላ ዴዖንጎ።
8 Aquele que tem de se purificar lavará as suas roupas, rapará todos os seus pelos, se banhará com água e estará puro; depois, entrará no arraial, porém ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 ላንካሳ ኬሎና ቶኦካኣ፥ ቡኡጫ፥ ሂኢፖ ጋፓና፤ ዬያጉዲ ዑፃ ዓኣ ጋፓኖ ቢያ ሜኤዲ ማኣዓሢያ ፔኤኮ ዋኣሢና ማስኪ ዑፆዋ ፔኤኮ ማስቶንጎ፤ ዬካፓ ዒ ዳምቦ ጎይፆና ጌኤሽኬያ ማዓንዳኔ።
9 No sétimo dia, rapará todo o seu cabelo, a cabeça, a barba e as sobrancelhas; rapará todos os pelos, lavará as suas roupas, banhará o corpo com água e estará puro.
10 «ሳላሳ ኬሎና ዔኤቢ ቦሂሳ ባኣዚባኣ፥ ላምዖ ዓዴ ማራናይና ፔቴ ሌዔ ማዔ ዑዞ ማራናይ ዔኪ ሙኮንጎ፤ ዬያና ዎላ ሪሚቶ ዛይቶና ዲርኪንቴ ሃይሦ ኪሎ ማዓንዳ ሺኢቺ ዺኢሊና ዶሎዜኮ ጊዲሚሺ ማዒባኣ ዛይቴና ዔኪ ሙኮንጎ።
10 — No oitavo dia, pegará dois cordeiros sem defeito, uma cordeira sem defeito, de um ano, seis litros da melhor farinha, para oferta de cereais, amassada com azeite, e separadamente um copo de azeite.
11 ቄኤሳሢ፥ ዬይ ዓሢ ዔኪ ሙኬ ባኮንታ ዓሢንታ ዎላ ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ካሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርቶ ዔኪ ሺኢሾንጎ፤
11 O sacerdote que faz a purificação apresentará o homem que houver de purificar-se e essas coisas diante do Senhor , à porta da tenda do encontro;
12 ዬካፓ ቄኤሳሢ፥ ላምዖ ዓዶ ማራቶ ናኣቶንሢፓ ፔቴማና ዶሎዞኮ ጊዲሚዦ ማዒባኣ ዛይቶና ዔኪ ዻቢንቶኮ ጪጋ ማሂ ዒንጎ ዒንጊፆ ማዓንዳጉዲ ሺኢሾንጎ፤ ሃሣ ዬይ ቄኤሳሢ ዛላ ማዓንዳጉዲ ዡጊ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎንጎ።
12 pegará um dos cordeiros e o oferecerá por oferta pela culpa juntamente com o copo de azeite; e os moverá por oferta movida diante do Senhor .
13 ጎሞ ጌኤሻኒ ሹኪ ዒንጊንታ ቆልማ ሹኪንታ፥ ፆኦሲም ዱማዼ ቤዛ ማራዓሢ ሹኮንጎ፤ ዬያ ዒ ማዻሢ ዻቢንቶ ዛሎ ጪጋ ማሂ ዒንጎ ባካ ጎሞ ጌኤሻ ዒንጊፆጉዲ ቄኤሳሢሮ ማዒ ዒንጊንታሢሮኬ፤ ዬይ ሚርጌና ፆኦሲም ዱማዼያኬ።
13 Depois matará o cordeiro no lugar onde são mortos os animais da oferta pelo pecado e do holocausto, no lugar santo; porque tanto a oferta pela culpa como a oferta pelo pecado são para o sacerdote; são coisas santíssimas.
14 ቄኤሳሢ ማራናዓሢኮ ሱጉፃፓ ዻካ ዔኪ ጌኤሽኪፆይዳ ዓኣ ዓሢኮ ሚዛቆ ዋዮ ቤርቶ፥ ሚዛቆ ኩጮና ቶኮናኮ ዶኦሞ ኬኤሎ ቲሽኮንጎ።
14 O sacerdote pegará um pouco do sangue da oferta pela culpa e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, sobre o polegar da sua mão direita e sobre o polegar do seu pé direito.
15 ሃሣ ቄኤሳሢ ዛይቶይዳፓ ዻካ ዔኪ ፔኤኮ ሻውሎ ኩጮ ቃኣቆይዳ ዋሆንጎ፤
15 Também pegará o copo de azeite e derramará um pouco na palma da própria mão esquerda.
16 ዬካፓ ሻውሎ ቃኣቃ ዓኣ፥ ዛይቶይዳ ፔኤኮ ሚዛቆ ኩጮ ኬኤሎ ዳኪ ዳኪ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ላንካይ ማይንቲ ዉፁርቆንጎ፤
16 Molhará o dedo direito no azeite que está na mão esquerda e daquele azeite aspergirá, com o dedo, sete vezes diante do Senhor ;
17 ቃሲ ሃሣ ቃኣቆይዳ ዓኣ ዛይቶፓ ዻካ ዔኪ ጌኤሽኪፆይዳ ዓኣ ዓሢኮ ሚዛቆ ዋዮ ቤርቶና ሚዛቆ ኩጮና ቶኮናኮ ዶኦሞ ኬኤሎንሢ ዎንዴ ዻቢንቶ ዛሎ ጪጋ ማሂ ቲሽኮና ሱጉፆኮ ጊዳ ቲሽኮንጎ፤
17 do restante do azeite que está na mão, o sacerdote porá um pouco sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, sobre o polegar da sua mão direita e sobre o polegar do seu pé direito, em cima do sangue da oferta pela culpa.
18 ዬካፓ ዒዛኮ ቃኣቃ ዓቲ ዓኣ ዛይቶንሢ ጌኤሽኪፆይዳ ዓኣ ዓሢኮ ቶኦካ ዋሆንጎ፤ ዬያይዲ ዓሢ ጌኤሺፆ ዳምቦ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ኩንሦንጎ።
18 O restante do azeite que está na mão do sacerdote ele porá sobre a cabeça daquele que tem de purificar-se; assim, o sacerdote fará expiação por ele diante do Senhor .
19 «ዬያይዴስካፓ ቄኤሳሢ ዓሢኮ ጎሞ ጌኤሺፆሮ ዒንጎ ዒንጊፆ ዒንጊ ጎሞ ጌኤሺፆ ዳምቦ ኩንሦንጎ፤ ሄሊሳዖ ሃሣ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊፆ ማዒ ዒንጊንቴ ቆልሞ ሹኮንጎ፤
19 — Então o sacerdote fará a oferta pelo pecado e fará expiação por aquele que tem de purificar-se da sua impureza. Depois, matará o animal do holocausto
20 ዬያ ሃኣኮ ዒንጊፆ ማዔ ዒንጊፆና ዎላ ሚቺ ዒንጎ ቤዛ ጌሢ ሚቾንጎ፤ ዬያይዲ ጌኤሺፆ ዳምቦ ኩንሤም ዬይ ዓሢያ ዳምቦ ጎይፆና ጌኤሽኬያ ማዓንዳኔ።
20 e o oferecerá com a oferta de cereais sobre o altar; assim, o sacerdote fará expiação pelo homem, e este ficará puro.
21 «ዓሢ ዬያ ባኮ ቢያ ዔኪ ሙካኑዋ፥ ማንቆ ማዔቴ ፔኤኮ ጌኤሽኪፆ ዛሎ ማዓ ፔቴ ዓዴ ማራናይ ሌሊ ዔኪ ሙኮንጎ፤ ዬይ ዻቢንቶ ዛሎ ጪጋ ማሂ ዒንጊንታ ዒንጊሢ ማዒ ዡጊ ዒንጎ ዒንጊሢ ማዓንዳኔ፤ ሃሣ ዛይቴና ዲርኪንቴ ፔቴ ኪሎ ማዓንዳ ሺኢቺ ዺኢሊ ሃኣኮ ዒንጊሢ ማሂ ዔኪ ሙኮንጎ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዶሎዞኮ ጊዲሚሺ ማዑዋ ዛይቶዋ ዔኪ ሺኢሾንጎ፤
21 Se for pobre, e as suas posses não lhe permitirem trazer tanto, pegará um cordeiro para oferta pela culpa como oferta movida, para fazer expiação por ele, e dois litros da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais, um copo de azeite,
22 ሃሣ ዒዛም ዳንዳዒንታ ጎይፆ ላምዖ ዶኦሌ፥ ሃንጎ ላምዖ ኪሬ፤ ፔቴማ ጎሞ ጌኤሻ ዒንጊሢ ማሂ ፔቴማ ጊንሣ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ዔኪ ሙኮንጎ።
22 duas rolinhas ou dois pombinhos, segundo as suas posses, dos quais um será para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto.
23 ጌኤሺፆ ዳምቦ ኩንሦ ሳላሳ ኬሎና ዬንሢ ቢያ ዔኪ ሙኪ ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ካራ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ቄኤሳሢም ዒንጎንጎ።
23 No oitavo dia da sua purificação, trará isso ao sacerdote, à porta da tenda do encontro, diante do Senhor .
24 ዬካፓ ቄኤሳሢ ዻቢንቶ ዛሎ ጪጋ ማሂ ዒንጊንታ ማራናዖና ዛይቶና ዔኪ ዡጊ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ሺኢሾንጎ።
24 O sacerdote pegará o cordeiro da oferta pela culpa e o copo de azeite e os moverá por oferta movida diante do Senhor .
25 ዬካፓ ዻቢንቶ ዛሎ ጪጋ ማሂ ዒ ዒንጌ ማራዓሢ ሹኮንጎ፤ ዬያ ሱጉፆ ዻካ ዔኪ ጌኤሽኪፆይዳ ዓኣ ዓሢኮ ሚዛቆ ዛሎ ዋዮ ቤርቶ፥ ሚዛቆ ኩጮና ቶኮናኮ ዶኦሞ ኬኤሎ ቲሽኮንጎ፤
25 Então o sacerdote matará o cordeiro da oferta pela culpa, pegará um pouco do sangue da oferta pela culpa e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, sobre o polegar da sua mão direita e sobre o polegar do seu pé direito.
26 ዬያይዴስካፓ ቄኤሳሢ ዛይቶይዳፓ ዻካ ፔኤኮ ሻውሎ ኩጮ ቃኣቆይዳ ዋሂ ዔኮንጎ፤
26 Derramará um pouco do azeite na palma da própria mão esquerda;
27 ዔኬስካፓ ሚዛቆ ኩጮ ኬኤሎና ዬያ ዛይቶፓ ዔኪ ዔኪ ላንካይ ማይንቲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ዉፁርቆንጎ።
27 e, com o dedo direito, aspergirá do azeite que está na sua mão esquerda sete vezes diante do Senhor .
28 ሃሣ ዬያ ዛይቶፓ ዻካ ዔኪ ቤርታ ዒ ሱጉፆ ቲሽኬ ቤዞ፤ ጌይፃ፦ ዓሢኮ ሚዛቆ ዋዮ ቤርቶና ሚዛቆ ኩጮና ቶኮናኮ ዶኦሞ ኬኤሎንሢ ቲሽኮንጎ።
28 Então, do azeite que está na sua mão, o sacerdote porá um pouco na ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito, por cima do sangue da oferta pela culpa.
29 ዬካፓ ቄኤሳሢ ፔ ኩጮይዳ ዓቴ ዛይቶ ዓሢኮ ቶኦካ ዋሆንጎ፤ ዬያይዲ ዓሢኮ ጎሞ ጌኤሺፆ ዳምቦ ኩንሦንጎ።
29 O restante do azeite que está na mão do sacerdote ele porá sobre a cabeça do que tem de purificar-se, para fazer expiação por ele diante do Senhor .
30 ዬያይዴስካፓ ዶኦሎንሢፓታቴያ ኪሮንሢፓ ፔቴማ ጎሜ ጌኤሺሢ ዛላ ማሂ፥
30 Oferecerá uma das rolinhas ou um dos pombinhos, segundo as suas posses;
31 ዓቴማ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ሃኣኮ ዒንጊፆና ዎላ ሺኢሾንጎ፤ ዬያይዲ ዓሢኮ ጎሞ ጌኤሺፆ ዳምቦ ኩንሦንጎ፤
31 será um para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto, além da oferta de cereais; e, assim, o sacerdote fará expiação por aquele que tem de purificar-se diante do Senhor .
32 ዑፆይዳ ኬስካ ዶርዓ ዓኣ ዓሲ ዳምቦ ጎይፆና ጌኤሽኪፆሮ ዓይሢንታ ባኮ ማንቆ ማዒ ባሺንታያታቴ ማዺንታንዳ ዎጋ ያዺኬ» ጌዔኔ።
32 Esta é a lei a respeito daquele em quem está a praga da lepra, cujas posses não lhe permitem o que é preciso para a sua purificação.
33 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴና ዓኣሮኔናም፦
33 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
34 «ዒንሢሮ ማሂ ታ ዒንሢም ዒንጋንዳ፥ ካኣናኔ ዓጮ ዒንሢ ጌሌ ዎዶና ፔቴ ዓሲኮ ዎርቆ ማኣሮ ታኣኒ ቡኡዒሴያ ማዔቴ፥
34 — Quando vocês entrarem na terra de Canaã, que lhes darei por herança, e eu enviar a praga do mofo a alguma casa da terra que vocês passarão a possuir,
35 ማኣሮ ዓዴ ቄኤሳሢ ኮይላ ዓኣዺ ‹ታ ማኣሮይዳ ቡኡዒሢጉዴ ባኣዚ ታ ዴንቄኔ› ጌይ ኬኤዞንጎ።
35 o dono da casa fará saber ao sacerdote, dizendo: “Parece-me que existe algo como que uma praga em minha casa.”
36 ዬካፓ ቄኤሳሢ ዴንዲ ቡኡዒፆ ዛጊ ዔራንዳሢኮ ቤርታዺ ማኣራ ዓኣ ሜሆ ቢያ ዓሢ ኬሳንዳጉዲ ኬኤዞንጎ፤ ያዺ ማዒባኣያታቴ ጋራ ዓኣ ሜሃ ቢያ ዒኢታንዳኔ፤ ዬያይዴስካፓ ጋሮ ጌሊ፥
36 O sacerdote ordenará que se esvazie a casa, antes que venha para examinar a praga, para que não seja contaminado tudo o que está na casa. Depois o sacerdote virá para examinar a casa
37 ቡኡዒፃ ዓይጎታቴያ ዛጎንጎ፤ ዒዚ ዛጋንቴ ኮጮ ዶይሳኒ ጋዓ፥ ጮልዔ፤ ሃሣ ጊንሣ ዞቃንዳጉዴ ቡኡዒሢ ዓርቂ ጴዼቴ፥
37 e examinará a praga. Se, nas paredes da casa, há manchas esverdeadas ou avermelhadas e parecem mais fundas que a parede,
38 ዬኖ ኬኤፄሎፓ ኬስኪ ላንካይ ኬሊ ሄላንዳኣና ዬይ ዎዺንቲ ዴዓንዳጉዲ ማሆንጎ።
38 então o sacerdote sairá da casa e a fechará por sete dias.
39 ላንካሳ ኬሎና ቄኤሳሢ ጊንሣ ዛጎንጎ፤ ዒ ዛጋንቴ ቡኡዒፃ ኮጮይዳ ዳልጊ ዳልጊ ዓኣዻያ ማዔቴ፥
39 No sétimo dia, o sacerdote voltará e examinará a casa. Se notar que a praga se alastrou nas paredes da casa,
40 ቡኡዒፆና ዓዺንቴ ሹጮንሢ ቦኦኪንቲ ዔውቲ ጉርዶኮ ዙላ፥ ካንቶይዳ ኬኤሪንታንዳጉዲ ዓይሦንጎ።
40 ele ordenará que arranquem as pedras em que estiver a praga e que as lancem fora da cidade num lugar impuro;
41 ዬካፓ ኮጮኮ ጋሮ ዛላ ቢያ ዓርሲንቴም ዓርሲንቴ ባካ ቢያ ጉርዶ ዙላ ዒኢቴ ቤዛ ኬኤሪንታንዳጉዲ ማሆንጎ፤
41 e fará raspar a casa por dentro, ao redor, e o pó que houverem raspado lançarão, fora da cidade, num lugar impuro.
42 ዬያይዴስካፓ ቦኦኪንቲ ዔውቴ ሹጮንሢ ቤዛ ሜሌ ሹቺ ጌሢንቲ ሜሌ ዾቃሌና ዹይ ዓይሢንቶንጎ።
42 Depois pegarão outras pedras e as colocarão no lugar das primeiras; e rebocarão a casa com outra argamassa.
43 «ሹጫ ኬስኪ፥ ኮጫኣ ሜሌ ዾቃሌና ዹይንቴስካፓ ቡኡዒፆ ማላቴላ ላሚ ጴዼያ ማዔቴ፥
43 — Se a praga tornar a brotar na casa, depois de arrancadas as pedras, raspada a casa e de novo rebocada,
44 ቄኤሳሢ ዴንዲ ዛጋንዳያ ኮይሳኔ፤ ዒ ዛጋንቴ ቡኡዒፃ ጋሮይዳ ዳልጊ ዳልጊ ዴዴንዳ ማዒ ጴዼቴ ዬና ማኣሬላ ዒኢቴያኬ።
44 então o sacerdote entrará e examinará. Se a praga tiver se alastrado pela casa, há nela mofo que se espalha; está impura.
45 ዬያሮ ዬና ማኣራ ሻሂንታንዳያ ኮይሳኔ፤ ሹጮንታ ሚፆንታ ሜኤቾና ባካኣ ቢያ ጉርዶኮ ዙላ ዒኢቴ ቤዛ ኬኤሪንቶንጎ።
45 O sacerdote mandará derrubar a casa, as pedras e a sua madeira, bem como todo o reboco da casa; e se levará tudo para fora da cidade, a um lugar impuro.
46 ዬና ማኣሬላ ዎዺንቲ ዓኣንቴ ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ዒኢካ ጌሌቴ ዴንዲ ሳዓ ዓማንዳያ ሄላንዳኣና ዒኢቴያ ማዓንዳኔ፤
46 Aquele que entrar na casa, enquanto está fechada, ficará impuro até a tarde.
47 ዬኖ ማኣሬሎይዳ ጌሊ ላሄ ዓሲ ዓኣቴ፥ ሃሣ ሙኡዚ ዴዒ ሙዔ ዓሲ ዓኣቴ ማኣዓሢ ፔኤኮ ማስኮንጎ።
47 Também o que se deitar na casa terá de lavar as suas roupas; e quem nela comer terá de lavar as suas roupas.
48 «ጋዓንቴ ማኣራ ዹይንቲ ኮሽኬስካፓ ቄኤሳሢ ሙኪ ዛጋ ዎዶና ቡኡዒፃ ዳልጊ ዴንዳያ ማዒባኣቴ ዬኖ ማኣሬሎ ቡኡዒፃ ሃሼም ዳምቦ ጎይፆና ጌኤሺ ማዔሢ ዔርዞንጎ፤
48 — Porém, se o sacerdote entrar na casa, e, examinando, verificar que a praga não se alastrou pela casa, depois que ela foi rebocada, o sacerdote a declarará pura, porque a praga está curada.
49 ዬኖ ማኣሮ ጌኤሻኒ ላምዖ ካፒ፥ ዻካ ዴኤሊ ዚቢቂ ሜንሥሢ፥ ዞቄ ሚዛጶ ፓቲሎና ሂሶጴ ዒላሺያኣ ዔኪ ሺኢኮንጎ።
49 Para purificar a casa, pegará duas aves, madeira de cedro, pano escarlate e hissopo,
50 ካፖይዳፓ ፔቴማ ጊኢሲ ዋኣሢ ዓልቃ ቤስካፓ ዱዖና ዋኣሢ ዓኣ ታሚ ቦኦቆይዳ ሹኮንጎ፤
50 e matará uma ave num vaso de barro sobre águas correntes.
51 ዬካፓ ዴኤሎ ዚቢቆ ሚፆና ሂሶጶ ዒላዦና ሃሣ ሚዛጶ ዞቄ ፓቲሎና ሼምፖና ዓኣ ካፖማንታ ዋኣፆና ሱጉፆናይዳ ዓጊጋፓ ማኣሮ ላንካይ ማይንቲ ፑጮንጎ።
51 Depois, pegará a madeira de cedro, o hissopo, o pano escarlate e a ave que ficou viva, os molhará no sangue da ave que foi morta e nas águas correntes e aspergirá a casa sete vezes.
52 ዬያይዲ ቄኤሳሢ ዬኖ ማኣሮ ካፖ ሱጉፆና ጌኤዦ ዋኣፆና ሼምፖና ዓኣ ካፖማና፤ ሃሣ ዴኤሎ ዚቢቆ ሚፆና ሂሶጴ ዒላዦና ዞቄ ሚዛጶ ፓቲሎናኣ ጌኤሾንጎ።
52 Assim, purificará aquela casa com o sangue da ave, com as águas correntes, com a ave que ficou viva, com a madeira de cedro, com o hissopo e com o pano escarlate.
53 ዬካፓ ሼምፖና ዓኣ ካፖማ ጉርዶኮ ዙሎ ኬሲ ባራኒ ዴንዳንዳጉዲ ሃሾንጎ፤ ዬያይዲ ቡኡዒፃ ጴዼ ማኣሬሎ ጌኤሺፆ ዳምባ ኩማኔ፤ ማኣራኣ ዳምቦ ጎይፆና ጌኤሽኬያ ማዓንዳኔ።
53 Então soltará a ave que ficou viva para fora da cidade, para o campo aberto; assim, fará expiação pela casa, e ficará pura.
54 — ausente —
54 Esta é a lei para todos os tipos de praga de lepra, de micose,
55 — ausente —
55 de mofo das roupas e das casas,
56 — ausente —
56 da inchação, da pústula e das manchas lustrosas,
57 ፔቴ ባኣዚ ጌኤሺ፤ ሃሣ ዒኢቴያ ማዒፃ ዬያ ዎጎና ዱማዺ ዔርታኔ» ጌዔኔ።
57 para ensinar quando alguma coisa é pura ou impura. Esta é a lei a respeito da lepra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.