Levítico 11

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴና ዓኣሮኔናም፦
1 O senhor disse a Moisés e a Aarão: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 «ዒስራዔኤሌ ዴሮም ሂዚ ጎዑዋቴ፤ ሳዖይዳ ናንጋ ባኮይዳፓ ዓሽኪ ዒንሢ ሙዓንዳዞንሢ ሃንሢኬ፦
2 entre todos os animais da terra, eis o que podereis comer:
3 ሹቁላ ላምዖ ፓቂንቲ ዓኣ፥ ዓሌ ዻዓ ባኮንሢኮ ዓሽኮ ሙዑዋቴ፤
3 podereis comer todo animal que tem a unha fendida e o casco dividido, e que rumina.
4 — ausente —
4 Mas não comereis aqueles que só ruminam ou só têm a unha fendida. A estes, tê-los-eis por impuros: tal como o camelo, que rumina mas não tem o casco fendido.
5 — ausente —
5 E como o coelho igualmente, que rumina mas não tem a unha fendida; tê-los-eis por impuros.
6 — ausente —
6 E como a lebre também, que rumina, mas não tem a unha fendida; tê-la-eis por impura,
7 ሃሣ ጉዱንሢያ ሙይፖቴ፤ ዔያቶኮ ሹቁላ ላምዖ ፓቂንቴያ ማዔቴያ ዓሌ ዔያታ ዻዑዋሢሮ ዒንሢኮ ቄፄ ማዖንጎ።
7 E enfim, como o porco, que tem a unha fendida e o pé dividido, mas não rumina; tê-lo-eis por impuro.
8 ዬይ ባካ ቄፄ ማዔሢሮ ዬያቶ ሙይፖቴ፤ ሃይቄ ሌዞዋ ዔያቶኮ ካኣሚፖቴ።»
8 Não comereis da sua carne e não tocareis nos seus cadáveres: vós os tereis por impuros.
9 «ጋኣሲንታ ቁኡሪ ማላ ዒልዒንታ ዓኣ፥ ዼኤፖ ባዞና ዎሮናይዳ ናንጋ ሞላሢ ዜርፆ ዒንሢ ሙዓኒ ዳንዳዓኔ፤
9 Entre os animais que vivem na água, eis que podereis comer: podereis comer tudo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, no mar e nos rios.
10 ጋዓንቴ ዋኣፆይዳ ናንጋ፥ ጋኣሲና ዒልዒናባኣ ሜሌ ማዢንታ ቢያ ሙይንታንዳያ ኮይሱዋሴ።
10 Mas tereis em abominação todos os que não têm barbatanas nem escama, nos mares e nos rios, entre todos os animais que vivem nas águas e entre todos os seres vivos que nelas se encontram.
11 ዬያጉዴ ባካ ዒንሢኮ ቄፄ ማዓኒ ኮይሳኔ፤ ዬያቶ ሙይፃ ዓታዛ ሃይቄ ሌዞታዖ ዔያቶኮ ዒንሢ ካኣማንዳያ ኮይሱዋሴ፤
11 A estes, tê-los-eis em abominação: não comereis de sua carne e tereis em abominação os seus cadáveres.
12 ዬያሮ ዋኣፆይዳ ናንጋ ጋኣሲና ቁኡሪ ማላ ዒልዒናባኣ ማዢንታ ቢያ ዒንሢ ሻሻኣካ ባኣዚ ማዖንጎ።»
12 Todos os que nas águas não têm barbatanas nem escamas, tê-los-eis em abominação.
13 — ausente —
13 "Entre as aves, eis as que tereis abominação e de cuja carne não comereis, porque é uma abominação:
14 — ausente —
14 a águia, o falcão e o abutre, o milhafre e toda variedade de falcões,
15 — ausente —
15 toda espécie de corvo,
16 — ausente —
16 a avestruz, a andorinha, a gaivota e toda espécie de gavião,
17 — ausente —
17 o mocho, a coruja e o íbis,
18 — ausente —
18 o cisne, o pelicano, o alcatraz
19 — ausente —
19 e a cegonha, toda variedade de garça, a poupa e o morcego.
20 «ጋኣሲ ዓኣያታዖ ዖይዶ ቶኪና ሃንታኒ ዳንዳዓ፥ ዻካ ባኣዚ ቢያ ዒንሢም ቄፄ ማዖንጎ፤
20 Todo volátil que anda sobre quatro pés vos será uma abominação.
21 ጋዓንቴ ዔያቶይዳፓ ሳዖይዳ ኮኦማ ጪጊቺ ዓኣ፥ ዻኮ ባካ ሙይንታኒ ዳንዳዓኔ፤
21 Todavia, entre os insetos voláteis que andam sobre quatro pés podereis comer aqueles que, além de seus quatro pés, têm pernas para saltar em cima da terra.
22 ዬያታ ዓቢሢንታ ጎምቦንታ ማኮንታኬ።
22 Eis, pois, os que podereis comer: toda espécie de gafanhotos, assim como as variedades de solam, de hargol e de hagab.
23 ጋዓንቴ ጋኣሲ ዓኣያታዖ ዖይዶ ቶኪና ሃንታ፥ ዻኮ ባካ ጉቤ ዒንሢም ቄፄ ሃሣ ሻኣካያ ማዖንጎ።
23 Qualquer outro volátil que tenha quatro pés vos será uma abominação.
24 «ዬንሢ ባኮ ዒንሢ ካኣሜቴ ዒኢታንዳኣኬ፤ ዬንሢ ባኮኮ ሃይቄ ሌዞ ካኣሜ ዓሲ ሳዓ ዓማንዳያ ሄላንዳኣና ዒኢቴያ ማዖንጎ፤
24 Tornar-vos-eis imundos se os tocardes: se alguém tocar os seus cadáveres será impuro até a tarde,
25 ዬያ ባኮኮ ሌዞ ዔኪ ሺኢሻ ዓሲ ቢያ ፔኤኮ ማኣዓሢ ማስኮንጎ፤ ያዺ ማዔቴያ ዴንዲ ሳዓ ዓማንዳያ ሄላንዳኣና ዒኢቴያ ማዓንዳኔ።
25 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde.
26 ቶኪ ሹቁሊ ዓኣያታዖ ሹቁላ ላምዖ ፓቂንቲ ባኣያ፥ ሃሣ ዓሌ ዻዑዋ ባኣዚ ቢያ ዒንሢኮ ቄፄ ማዖንጎ፤ ዬያ ባኮኮ ሌዞ ካኣሜ ዓሲ ቢያ ዒኢቴያ ማዖንጎ።
26 Tereis por impuro todo animal que tenha a unha fendida, mas que não tem o pé dividido e não rumina; se alguém o tocar será imundo.
27 ዖይዶ ቶኪና ሃንታ ባኮይዳፓ ቢያ ፔ ቃኣቆና ሄርቂ ሃንታ ባካ ቢያ ዒንሢኮ ቄፄ ማዖንጎ፤ ዬያ ባኮኮ ሃይቄ ሌዞ ካኣማ ዓሲ ቢያ ሳዓ ዓማንዳያ ሄላንዳኣና ዒኢቴያ ማዖንጎ፤
27 Tereis também por impuros todos os quadrúpedes que andam nas plantas dos pés; se alguém tocar seus cadáveres será impuro até a tarde;
28 ዬያ ባኮኮ ሃይቄ ሌዞ ካኣማ ዓሲ ፔኤኮ ማኣዓሢ ማስኮንጎ፤ ያዺ ማዔቴያ ዴንዲ ሳዓ ዓማንዳያ ሄላንዳኣና ዒኢቴያ ማዓንዳኔ፤ ዬይ ባካ ዒንሢኮ ቄፄ ማዖንጎ።
28 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde. Tereis esses animais por impuros.
29 — ausente —
29 Entre os animais que se movem em cima da terra, eis os que tereis por impuro: a toupeira, o rato e toda variedade de lagartos,
30 — ausente —
30 o musaranho, a rã, a tartaruga, a lagartixa e o camaleão.
31 ያኣቶ ባኮኮ ዑፆታቴያ ሃይቄ ሌዞ ካኣማ ዓሲ ቢያ ሳዓ ዓማንዳያ ሄላንዳኣና ዒኢቴያ ማዖንጎ።
31 Tais são os répteis que tereis por impuros, quem os tocar mortos será impuro até a tarde.
32 ዬያቶ ባኮኮ ሌዞ ካኣሜ ሜሄያኣ ቢያ ዒኢቴያ ማዖንጎ፤ ዬይ ሜሃ ሚሢፓ ኮሾና ባኣዚ፥ ማኣዓ፥ ዜዺ፥ ሱርባ፤ ያኣቶንታ ዬያጉዴ ባኮ ቢያ ማዓኒ ዳንዳዓኔ፤ ዬይ ሜሃ ዋኣሢዳ ዓጊንቲ ዴዖንጎ፤ ሳዓ ዓማንዳያ ሄላንዳኣና ዒኢቴያ ማዓንዳኔ።
32 Todo objeto o qual caírem os seus cadáveres será impuro: vasos de madeira, vestes, peles, sacos e qualquer outro utensílio. Por-se-á esse objeto na água e ele será imundo até a tarde; depois disso será puro.
33 ሌዛ ዔያቶኮ ዓጪፓ ማዦና ሜሄ ሄሌቴ ዬያ ባኮኮ ጋራ ዓኣ ባካ ዒኢቴያ ማዓሢሮ ዬያ ባኮ ዎዎዹዋቴ።
33 Se cair uma parte desses cadáveres num vaso de terra, tudo o que se encontrar nele será impuro, e quebrareis esse vaso.
34 ዓይጎጉዴ ሙኡዚ ማዖም ዬያጉዴ ሜሃፓ ዋኣሢ ፆዺ ሄሌቴ ዬይ ሙዓ ዒኢቴያ ማዖንጎ፤ ዬያ ሜሆይዳ ዑሽኮ ዑሺ ዓኣቴያ ዒኢቴያኬ፤
34 Todo alimento preparado com água {desse vaso} será impuro; toda bebida, seja qual for o recipiente que a contenha, será impura.
35 ዬያ ሃይቄ ባኮኮ ሌዞ ካኣሜ ባኣዚ ቢያ ዒኢቴያ ማዓሢሮ ቄፄ ማሂ ሻኣኪንቱዋቴ፤ ናኣቦ ማዔቴያ ዖቲታቴያ ዎዺ ኬኤሩዋቴ፤
35 Todo objeto sobre o qual cair alguma coisa dos seus cadáveres será impuro; o forno e o fogão serão destruídos: serão impuros, e vós os tereis como tais.
36 ዬንሢ ባኮኮ ሌዛ ካኣሜ ባኣዚ ቢያ ዒኢታያ ማዔቴያ ዋኣሢ ዓልቃ ቤሲና ዋኣሢ ዔቴና ዒኢታዓኬ፤ ጋዓንቴ ሌዞ ካኣማ ዓሲ ዒኢቴያ ማዓንዳኔ።
36 Contudo, as fontes e as cisternas em que há depósito de água ficarão puras, mas aquele que tocar os cadáveres será impuro.
37 ዬንሢ ባኮኮ ሌዛ ዜርቃኒ ጊኢጊሾና ዜርሢ ካኣሜቴ ዜርፃ ዒኢታዓኬ፤
37 Se cair alguma coisa dos seus cadáveres sobre uma semente qualquer, esta ficará pura.
38 ጋዓንቴ ዜርፆይዳ ዋኣሢ ዋሂንቴስካፓ ዬያ ባኮኮ ሌዛ ካኣሜቴ ዒንሢኮ ዬይ ዜርፃ ዒኢቴያ ማዖንጎ።
38 Mas se se derramar água sobre a semente e alguma coisa dos seus cadáveres cair sobre ela, tê-la-eis por impura.
39 «ዒንሢ ዓሽኮ ሙዓ ቆልማ ሃይቄም ሌዞ ካኣማ ዓሲ ሳዓ ዓማንዳያ ሄላንዳኣና ዒኢቴያ ማዓንዳኔ።
39 Se morrer algum animal que vos é lícito comer, aquele que tocar o seu cadáver será impuro até a tarde.
40 ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ዬያ ቆልሞኮ ዓሽኮይዳፓ ሙዔያ ማዔቴ ማኣዓሢ ፔኤኮ ማስኮንጎ፤ ያዺ ማዔቴያ ዴንዲ ሳዓ ዓማንዳያ ሄላንዳኣና ዬይ ዓሢ ዒኢቴያ ማዓንዳኔ፤ ሃሣ ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ዬያ ባኮኮ ሌዞ ካኣሚ ኬዴቴ ማኣዓሢ ፔኤኮ ማስኮንጎ፤ ዬይ ዓሢያ ዴንዲ ሳዓ ዓማንዳያ ሄላንዳኣና ዒኢቴያ ማዖንጎ።
40 Quem comer de sua carne lavará suas vestes e será impuro até a tarde; e aquele que levar esse cadáver lavará suas vestes e ficará impuro até a tarde.
41 «ሳዖይዳ ዳዶና ጎቺንቲ ሃንታ፥ ዻኮ ማዢንታ ቢያ ዒንሢኮ ቄፄ ማዒ፥ ሻኣካያ ማዖንጎ፤ ሙይፖቴ።
41 Todo animal que se arrasta sobre a terra vos será uma coisa abominável: não se comerá dele.
42 ሳዖይዳ ዳዶና ጎቺንቲ ሃንታ ባካ፥ ዖይዶ ቶኪናታዖ ጎቺንቲ ሃንታ ባኮንታ ሚርጌ ቶኪ ዓኣ ባኮንታ ቢያ ቄፄ ማሂ ሻኣኪንቱዋቴ፤ ሙይፖቴ።
42 Não comereis animal algum que se arrasta sobre a terra, tanto aqueles que se arrastam sobre o ventre como aqueles que andam sobre quatro ou mais pés: tê-los-eis em abominação.
43 ዬንሢ ባኮይዳፓ ዓይጎ ባኣዚያ ማዖም ሙዒ ዒንሢ ቶኦኮ ዒኢሲፖቴ፤
43 Não vos torneis abomináveis, comendo um desses répteis, e não vos façais impuros por eles, porque vos tornaríeis imundos.
44 ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢኬ፤ ታኣኒ ዱማዼያታሢሮ ዒንሢያ ዒንሢ ታኣም ዱማዼያ ማሁዋቴ፤ ሳዖይዳ ዳዶና ጎቺንቲ ሃንታ ዻኮ ማዢንቶ ሙዒ ዒንሢ ዒኢሲፖቴ።
44 Pois eu sou o Senhor, vosso Deus. Vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo. Não vos contaminareis com esses animais que se arrastam sobre a terra,
45 ዒንሢኮ ፆኦሲ ማዓኒ ጊብፄ ዓጮይዳፓ ዒንሢ ዔኪ ኬሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ታናኬ፤ ዬያሮ ታኣኒ ዱማዼያ ማዔሢሮ ዒንሢያ ታኣም ዱማዼያ ማዑዋቴ።
45 porque eu sou o Senhor que vos tirou da terra do Egito para ser o vosso Deus. Sereis santos porque eu sou santo.
46 «ዓካሪ ሃይ፥ ዋኣሢዳ ናንጋ ባኮንታ ሳዖይዳ ናንጋ ዻኮ ማዢንቶንታ፤ ሃሣ ካፖ ዛሎዋ ዒንሢም ኬሲንቴ ዎጌኬ፤
46 Tal é a lei relativa aos quadrúpedes, às aves, a todos os seres vivos que se movem na águas e a todos aqueles que se arrastam sobre a terra.
47 ዎጎ ጎይፆና ቄፄ ማዔሢና ሻቲ ማዔ ባኮናኮ ባኣኮይዳ ዓኣ ዱሙሞ ዔራኒ ሙዖ ባኮና ሙዑዎ ባኮናኮ ባኣካ ዓኣ ዱሙሞ ኮሺ ዔሩዋቴ» ጌዔኔ።
47 Essa lei vos fará discernir o que é puro do que é impuro, o animal que pode ser comido do que não pode."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.