Levítico 11
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴና ዓኣሮኔናም፦
1 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 «ዒስራዔኤሌ ዴሮም ሂዚ ጎዑዋቴ፤ ሳዖይዳ ናንጋ ባኮይዳፓ ዓሽኪ ዒንሢ ሙዓንዳዞንሢ ሃንሢኬ፦
2 “Deem as seguintes instruções ao povo de Israel. “De todos os animais que vivem em terra,
3 ሹቁላ ላምዖ ፓቂንቲ ዓኣ፥ ዓሌ ዻዓ ባኮንሢኮ ዓሽኮ ሙዑዋቴ፤
3 qualquer animal que tenha os cascos divididos em duas partes e que rumine.
4 — ausente —
4 Mas, se o animal não apresentar essas duas características, não pode ser consumido. O camelo rumina, mas não tem os cascos divididos, de modo que é impuro para vocês.
5 — ausente —
5 O coelho silvestre rumina, mas não tem cascos divididos, por isso é impuro.
6 — ausente —
6 A lebre rumina, mas não tem cascos divididos, de modo que é impura.
7 ሃሣ ጉዱንሢያ ሙይፖቴ፤ ዔያቶኮ ሹቁላ ላምዖ ፓቂንቴያ ማዔቴያ ዓሌ ዔያታ ዻዑዋሢሮ ዒንሢኮ ቄፄ ማዖንጎ።
7 O porco, embora tenha os cascos divididos, não rumina e, portanto, também é impuro.
8 ዬይ ባካ ቄፄ ማዔሢሮ ዬያቶ ሙይፖቴ፤ ሃይቄ ሌዞዋ ዔያቶኮ ካኣሚፖቴ።»
8 Não comerão a carne desses animais nem tocarão em seu cadáver. São cerimonialmente impuros para vocês.
9 «ጋኣሲንታ ቁኡሪ ማላ ዒልዒንታ ዓኣ፥ ዼኤፖ ባዞና ዎሮናይዳ ናንጋ ሞላሢ ዜርፆ ዒንሢ ሙዓኒ ዳንዳዓኔ፤
9 “De todos os animais que vivem nas águas, estes são os que vocês poderão consumir como alimento: qualquer animal aquático que tenha barbatanas e escamas, seja de água salgada ou de rios.
10 ጋዓንቴ ዋኣፆይዳ ናንጋ፥ ጋኣሲና ዒልዒናባኣ ሜሌ ማዢንታ ቢያ ሙይንታንዳያ ኮይሱዋሴ።
10 Contudo, jamais comerão animais de mar ou de rio que não tenham barbatanas e escamas. São detestáveis para vocês. Isso se aplica tanto às criaturas pequenas que vivem em águas rasas como a todas as criaturas que vivem em águas profundas.
11 ዬያጉዴ ባካ ዒንሢኮ ቄፄ ማዓኒ ኮይሳኔ፤ ዬያቶ ሙይፃ ዓታዛ ሃይቄ ሌዞታዖ ዔያቶኮ ዒንሢ ካኣማንዳያ ኮይሱዋሴ፤
11 Serão sempre detestáveis para vocês. Não comerão a carne delas nem tocarão em seu cadáver.
12 ዬያሮ ዋኣፆይዳ ናንጋ ጋኣሲና ቁኡሪ ማላ ዒልዒናባኣ ማዢንታ ቢያ ዒንሢ ሻሻኣካ ባኣዚ ማዖንጎ።»
12 Qualquer animal aquático que não tem barbatanas e escamas é detestável para vocês.
13 — ausente —
13 “Estes são os animais voadores que vocês considerarão detestáveis e não comerão: o abutre-fouveiro, o abutre-barbudo, o abutre-fusco,
14 — ausente —
14 o milhafre e todas as espécies de falcão,
15 — ausente —
15 todas as espécies de corvos,
16 — ausente —
16 a coruja-de-chifres, a coruja-do-campo, a gaivota, todas as espécies de gaviões,
17 — ausente —
17 o mocho-galego, o cormorão, o corujão,
18 — ausente —
18 a coruja-das-torres, a coruja-do-deserto, o abutre-do-egito,
19 — ausente —
19 a cegonha, todas as espécies de garças, a poupa e o morcego.
20 «ጋኣሲ ዓኣያታዖ ዖይዶ ቶኪና ሃንታኒ ዳንዳዓ፥ ዻካ ባኣዚ ቢያ ዒንሢም ቄፄ ማዖንጎ፤
20 “Não comerão insetos alados que rastejam pelo chão, pois são detestáveis para vocês.
21 ጋዓንቴ ዔያቶይዳፓ ሳዖይዳ ኮኦማ ጪጊቺ ዓኣ፥ ዻኮ ባካ ሙይንታኒ ዳንዳዓኔ፤
21 Contudo, poderão comer insetos alados que andam pelo chão e têm pernas articuladas para saltar.
22 ዬያታ ዓቢሢንታ ጎምቦንታ ማኮንታኬ።
22 Os insetos que vocês poderão comer incluem todas as espécies de gafanhotos, gafanhotos migradores, grilos e gafanhotos devoradores.
23 ጋዓንቴ ጋኣሲ ዓኣያታዖ ዖይዶ ቶኪና ሃንታ፥ ዻኮ ባካ ጉቤ ዒንሢም ቄፄ ሃሣ ሻኣካያ ማዖንጎ።
23 Todos os outros insetos alados que andam pelo chão são detestáveis para vocês.
24 «ዬንሢ ባኮ ዒንሢ ካኣሜቴ ዒኢታንዳኣኬ፤ ዬንሢ ባኮኮ ሃይቄ ሌዞ ካኣሜ ዓሲ ሳዓ ዓማንዳያ ሄላንዳኣና ዒኢቴያ ማዖንጎ፤
24 “Por causa dessas criaturas vocês se tornarão cerimonialmente impuros. Quem tocar em seus cadáveres ficará contaminado até o entardecer.
25 ዬያ ባኮኮ ሌዞ ዔኪ ሺኢሻ ዓሲ ቢያ ፔኤኮ ማኣዓሢ ማስኮንጎ፤ ያዺ ማዔቴያ ዴንዲ ሳዓ ዓማንዳያ ሄላንዳኣና ዒኢቴያ ማዓንዳኔ።
25 Quem carregar o cadáver delas deverá lavar as roupas e ficará contaminado até o entardecer.
26 ቶኪ ሹቁሊ ዓኣያታዖ ሹቁላ ላምዖ ፓቂንቲ ባኣያ፥ ሃሣ ዓሌ ዻዑዋ ባኣዚ ቢያ ዒንሢኮ ቄፄ ማዖንጎ፤ ዬያ ባኮኮ ሌዞ ካኣሜ ዓሲ ቢያ ዒኢቴያ ማዖንጎ።
26 “Todo animal com cascos divididos de forma desigual ou que não rumina é impuro para vocês. Quem tocar em algum desses animais ficará contaminado.
27 ዖይዶ ቶኪና ሃንታ ባኮይዳፓ ቢያ ፔ ቃኣቆና ሄርቂ ሃንታ ባካ ቢያ ዒንሢኮ ቄፄ ማዖንጎ፤ ዬያ ባኮኮ ሃይቄ ሌዞ ካኣማ ዓሲ ቢያ ሳዓ ዓማንዳያ ሄላንዳኣና ዒኢቴያ ማዖንጎ፤
27 Dentre os quadrúpedes, aqueles que andam sobre a planta dos pés são impuros. Se alguém tocar no cadáver de algum desses animais, ficará impuro até o entardecer.
28 ዬያ ባኮኮ ሃይቄ ሌዞ ካኣማ ዓሲ ፔኤኮ ማኣዓሢ ማስኮንጎ፤ ያዺ ማዔቴያ ዴንዲ ሳዓ ዓማንዳያ ሄላንዳኣና ዒኢቴያ ማዓንዳኔ፤ ዬይ ባካ ዒንሢኮ ቄፄ ማዖንጎ።
28 Se carregar o cadáver deles, deverá lavar as roupas e ficará contaminado até o entardecer. Esses animais são impuros para vocês.
29 — ausente —
29 “Dos animais pequenos que rastejam pelo chão, estes são impuros para vocês: a doninha, o rato, todas as espécies de lagartos grandes,
30 — ausente —
30 a lagartixa, o lagarto pintado, o lagarto comum, o lagarto da areia e o camaleão.
31 ያኣቶ ባኮኮ ዑፆታቴያ ሃይቄ ሌዞ ካኣማ ዓሲ ቢያ ሳዓ ዓማንዳያ ሄላንዳኣና ዒኢቴያ ማዖንጎ።
31 Todos esses animais pequenos são impuros para vocês. Se alguém tocar no cadáver de um deles, ficará contaminado até o entardecer.
32 ዬያቶ ባኮኮ ሌዞ ካኣሜ ሜሄያኣ ቢያ ዒኢቴያ ማዖንጎ፤ ዬይ ሜሃ ሚሢፓ ኮሾና ባኣዚ፥ ማኣዓ፥ ዜዺ፥ ሱርባ፤ ያኣቶንታ ዬያጉዴ ባኮ ቢያ ማዓኒ ዳንዳዓኔ፤ ዬይ ሜሃ ዋኣሢዳ ዓጊንቲ ዴዖንጎ፤ ሳዓ ዓማንዳያ ሄላንዳኣና ዒኢቴያ ማዓንዳኔ።
32 Se um deles morrer e cair sobre algo, tornará impuro esse objeto, seja de madeira, tecido, couro ou pano de saco. Qualquer que seja seu uso, deverá ser colocado de molho em água e ficará impuro até o entardecer. Depois disso, estará cerimonialmente puro e poderá ser usado novamente.
33 ሌዛ ዔያቶኮ ዓጪፓ ማዦና ሜሄ ሄሌቴ ዬያ ባኮኮ ጋራ ዓኣ ባካ ዒኢቴያ ማዓሢሮ ዬያ ባኮ ዎዎዹዋቴ።
33 “Se um desses animais cair numa vasilha de barro, tudo que estiver dentro da vasilha ficará contaminado, e a vasilha deverá ser despedaçada.
34 ዓይጎጉዴ ሙኡዚ ማዖም ዬያጉዴ ሜሃፓ ዋኣሢ ፆዺ ሄሌቴ ዬይ ሙዓ ዒኢቴያ ማዖንጎ፤ ዬያ ሜሆይዳ ዑሽኮ ዑሺ ዓኣቴያ ዒኢቴያኬ፤
34 Se a água dessa vasilha cair sobre algum alimento, ele ficará contaminado. Qualquer bebida que estiver dentro da vasilha ficará contaminada.
35 ዬያ ሃይቄ ባኮኮ ሌዞ ካኣሜ ባኣዚ ቢያ ዒኢቴያ ማዓሢሮ ቄፄ ማሂ ሻኣኪንቱዋቴ፤ ናኣቦ ማዔቴያ ዖቲታቴያ ዎዺ ኬኤሩዋቴ፤
35 Qualquer objeto no qual o cadáver de um desses animais cair ficará contaminado. Se o objeto for um fogão ou um forno de barro, deverá ser destruído, pois está contaminado e deverá ser tratado como tal.
36 ዬንሢ ባኮኮ ሌዛ ካኣሜ ባኣዚ ቢያ ዒኢታያ ማዔቴያ ዋኣሢ ዓልቃ ቤሲና ዋኣሢ ዔቴና ዒኢታዓኬ፤ ጋዓንቴ ሌዞ ካኣማ ዓሲ ዒኢቴያ ማዓንዳኔ።
36 “Se o cadáver de um desses animais cair numa fonte ou cisterna, a água continuará pura. Quem tocar no cadáver, porém, ficará cerimonialmente impuro.
37 ዬንሢ ባኮኮ ሌዛ ዜርቃኒ ጊኢጊሾና ዜርሢ ካኣሜቴ ዜርፃ ዒኢታዓኬ፤
37 Se o cadáver cair sobre sementes a serem plantadas no campo, ainda assim as sementes serão consideradas puras.
38 ጋዓንቴ ዜርፆይዳ ዋኣሢ ዋሂንቴስካፓ ዬያ ባኮኮ ሌዛ ካኣሜቴ ዒንሢኮ ዬይ ዜርፃ ዒኢቴያ ማዖንጎ።
38 Mas, se já tiverem sido regadas quando o cadáver cair sobre elas, as sementes serão impuras.
39 «ዒንሢ ዓሽኮ ሙዓ ቆልማ ሃይቄም ሌዞ ካኣማ ዓሲ ሳዓ ዓማንዳያ ሄላንዳኣና ዒኢቴያ ማዓንዳኔ።
39 “Se morrer um animal que vocês têm permissão de comer e alguém tocar no cadáver, ficará impuro até o entardecer.
40 ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ዬያ ቆልሞኮ ዓሽኮይዳፓ ሙዔያ ማዔቴ ማኣዓሢ ፔኤኮ ማስኮንጎ፤ ያዺ ማዔቴያ ዴንዲ ሳዓ ዓማንዳያ ሄላንዳኣና ዬይ ዓሢ ዒኢቴያ ማዓንዳኔ፤ ሃሣ ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ዬያ ባኮኮ ሌዞ ካኣሚ ኬዴቴ ማኣዓሢ ፔኤኮ ማስኮንጎ፤ ዬይ ዓሢያ ዴንዲ ሳዓ ዓማንዳያ ሄላንዳኣና ዒኢቴያ ማዖንጎ።
40 Se alguém comer da carne do animal ou carregar o cadáver, deverá lavar as roupas e ficará impuro até o entardecer.
41 «ሳዖይዳ ዳዶና ጎቺንቲ ሃንታ፥ ዻኮ ማዢንታ ቢያ ዒንሢኮ ቄፄ ማዒ፥ ሻኣካያ ማዖንጎ፤ ሙይፖቴ።
41 “Todos os animais pequenos que rastejam pelo chão são detestáveis, e vocês jamais devem comê-los.
42 ሳዖይዳ ዳዶና ጎቺንቲ ሃንታ ባካ፥ ዖይዶ ቶኪናታዖ ጎቺንቲ ሃንታ ባኮንታ ሚርጌ ቶኪ ዓኣ ባኮንታ ቢያ ቄፄ ማሂ ሻኣኪንቱዋቴ፤ ሙይፖቴ።
42 Isso inclui todos os animais que se arrastam sobre o ventre, bem como os que têm quatro pernas e os que têm muitas patas. Todos esses animais que rastejam pelo chão são detestáveis, e vocês jamais devem comê-los.
43 ዬንሢ ባኮይዳፓ ዓይጎ ባኣዚያ ማዖም ሙዒ ዒንሢ ቶኦኮ ዒኢሲፖቴ፤
43 Não se contaminem com eles. Não se tornem cerimonialmente impuros por causa deles,
44 ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢኬ፤ ታኣኒ ዱማዼያታሢሮ ዒንሢያ ዒንሢ ታኣም ዱማዼያ ማሁዋቴ፤ ሳዖይዳ ዳዶና ጎቺንቲ ሃንታ ዻኮ ማዢንቶ ሙዒ ዒንሢ ዒኢሲፖቴ።
44 pois eu sou o S enhor , seu Deus. Consagrem-se e sejam santos, pois eu sou santo. Não se contaminem com nenhum desses animais pequenos que rastejam pelo chão.
45 ዒንሢኮ ፆኦሲ ማዓኒ ጊብፄ ዓጮይዳፓ ዒንሢ ዔኪ ኬሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ታናኬ፤ ዬያሮ ታኣኒ ዱማዼያ ማዔሢሮ ዒንሢያ ታኣም ዱማዼያ ማዑዋቴ።
45 Eu, o S enhor , sou aquele que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus. Por isso, sejam santos, pois eu sou santo.
46 «ዓካሪ ሃይ፥ ዋኣሢዳ ናንጋ ባኮንታ ሳዖይዳ ናንጋ ዻኮ ማዢንቶንታ፤ ሃሣ ካፖ ዛሎዋ ዒንሢም ኬሲንቴ ዎጌኬ፤
46 “Essas são as instruções acerca dos animais que vivem em terra, dos animais voadores, das criaturas aquáticas e dos animais que rastejam pelo chão.
47 ዎጎ ጎይፆና ቄፄ ማዔሢና ሻቲ ማዔ ባኮናኮ ባኣኮይዳ ዓኣ ዱሙሞ ዔራኒ ሙዖ ባኮና ሙዑዎ ባኮናኮ ባኣካ ዓኣ ዱሙሞ ኮሺ ዔሩዋቴ» ጌዔኔ።
47 Com essas instruções, vocês saberão o que é impuro e o que é puro, os animais que vocês podem comer e os que não podem”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.