Levítico 10

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ናኣዳኣቤና ዓቢሁና ጌይንታ ላምዖ ዓኣሮኔ ናኣቶንሢ ፔኤኮ ታሞ ጩቢሾ ኩንዖይዳ ታሚ ቄንሢ ካኣሺ ዔኪ፥ ጊዳ ዑንጄ ዓጊ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሢባኣ ታሚ ዔኪ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርቶ ሺኢሼኔ፤
1 Nadabe e Abiú, filhos de Arão, colocaram brasas em seus incensários e as salpicaram com incenso. Com isso, trouxeram fogo estranho diante do S enhor , diferente do que ele havia ordenado.
2 ዬያሮ ዔርቲባኣንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኮራፓ ታሚ ኬዲ ዔያቶ ሙዔሢሮ ዔያታ ሃይቄኔ።
2 Por isso, fogo saiu da presença do S enhor e os devorou, e eles morreram diante do S enhor .
3 ዬካፓ ሙሴ ዓኣሮኔ ኮራ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ‹ታ ቤርቶ ሺኢኪ፥ ታኣም ማዻሢ ቢያ ታኣኮ ዱማዼያ ማዒፆ ጌኤሹሞ ቦንቾንጎ፤ ታኣኒ ታ ዴሮ ቢያሢ ቤርታ ቦንቺንቴያ ማዓንዳኔ› ጌይ ኬኤዜሢ ዬያቱዋዓዳ?» ጋዓዛ፥ ዓኣሮኔ ዔኤቢ ጎዑዋዖ ዚቲዮ ጌዔኔ።
3 Então Moisés disse a Arão: “Foi isto que o S enhor declarou: ‘Mostrarei minha santidade entre aqueles que se aproximarem de mim. Mostrarei minha glória diante de todo o povo’”. E Arão ficou em silêncio.
4 ዬካፓ ሙሴ ዓኣሮኔኮ ዓዶ ዒሾ፥ ዑዚዔኤሌ ጎዖስኬያኮ ናይ ሚሻዔኤሌና ዔልፃፓኔና ዔኤላዖ፦ «ሃኒ ዬይጋፓ ሃንሢ ዒንሢ ጌርሲንሢኮ ሌዞ ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲም ዱማዼ ማኣራፓ ዔኪ ጉርዶ ዙሎ ኬሱዋቴ» ጌዔኔ።
4 Moisés chamou Misael e Elzafã, primos de Arão e filhos de Uziel, tio de Arão, e lhes disse: “Venham cá e levem o corpo de seus parentes da frente do santuário para um lugar fora do acampamento”.
5 ዔያታ ሙኪ ሙሴ ዔያቶ ዓይሤ ጎይፆ ሃይቄዞንሢኮ ቄኤሱሞ ማኣዓሢ ኬሱዋዖ ዎላ ኬዲ ዔኪ ጉርዶፓ ዙሎ ኬሴኔ።
5 Eles se aproximaram e os puxaram pelas roupas para fora do acampamento, conforme Moisés havia ordenado.
6 ዬካፓ ሙሴ ዓኣሮኔና ዒዛኮ ናኣቶ ዓላዜሬንታ ዒታማሬንታም፦ «ሲዪ፥ ቶኦኮ ዒንሢኮ ጉኡሊፖቴ፤ ማኣዓሢያ ዳርዚፖቴ፤ ዬያ ዒንሢ ማዼቴ ሃይቃንዳኣኬ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዴሮ ዑፃ ዻጋዻንዳኔ፤ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታሞና ባይዜ፥ ዒንሢኮ ዓሽኮ ማዔዞንሢ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዬኤካኒ ዳንዳዓኔ።
6 Então Moisés disse a Arão e a seus filhos Eleazar e Itamar: “Não deixem o cabelo despenteado nem rasguem suas roupas em sinal de luto. Se o fizerem, morrerão, e a ira do S enhor ferirá toda a comunidade de Israel. Mas outros israelitas, seus parentes, poderão ficar de luto porque o S enhor destruiu Nadabe e Abiú com fogo.
7 ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ሃሺ ዒንሢ ኬስኪፖቴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ጎይፆና ዛይቴና ቲሽኪንቲ ዒዛም ዒንሢ ዱማዼያታሢሮ ዒንሢ ያፓ ኬስኬቴ ሃይቃንዳኣኬ» ጋዓዛ፥ ዔያታ ሙሴ ዓይሤ ጎይፆማ ማዼኔ።
7 Não saiam da entrada da tenda do encontro, ou morrerão, pois foram ungidos com o óleo da unção do S enhor ”. E fizeram conforme Moisés ordenou. Instruções para a conduta sacerdotal
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓኣሮኔም፦
8 Então o S enhor disse a Arão:
9 «ኔኤና ኔ ናኣቶና ዎይኖ ዑዦታቴያ ሜሌ ማሣ ዑሺ ዑሽኪ ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ታኣኒ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ዒንሢ ጌሉዋጉዲ ዒንሢና ዔሩዋቴ፤ ዒንሢ ዬያይዴቴ ሃይቃንዳኣኬ፤ ዬይ ዒንሢንታ ዒንሢኮ ጊንፃፓ ሙካ ሾይንታ ካፓንዳ ዳምቤ ማዖንጎ።
9 “Você e seus descendentes jamais deverão beber vinho ou qualquer outra bebida fermentada antes de entrar na tenda do encontro. Se o fizerem, morrerão. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração.
10 ታኣም ዱማዼ ባኮንታ ዱማዺባኣ ባኮ፥ ዒኢቴ ባኮንታ ጌኤዦ ባኮንታኮ ባኣካ ዓኣ ዱሙሞ ዔሪ፥
10 Façam distinção entre o que é santo e o que é comum, entre o que é impuro e o que é puro,
11 ሙሴ ዛሎና ታ ዒንሢም ዒንጌ ዳምቦ ቢያ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዔርዙዋቴ» ጌዔኔ።
11 e ensinem aos israelitas todos os decretos que o S enhor lhes deu por meio de Moisés”.
12 ዬካፓ ሙሴ ዓኣሮኔና ዒዛኮ ላምዖ ናኣቶ ዓላዜሬንታ ዒታማሬንታም፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጊንቴ ሃኣኮ ዒንጊፆይዳፓ ዓቴ ዺኢሎ ዔኪ ሙኑቃ ፃኣዛ ጌሊባኣ ላኣዳ ላኣዱዋቴ፤ ዬይ ዑሣ ዓኣዼ ፆኦሲም ዱማዼ ዒንጊሢ ማዔሢሮ ታኣም ዒንጎ ባካ ዒንጊንታ ቤዞ ኮይላ ሙዑዋቴ።
12 Moisés disse a Arão e aos filhos que lhe restaram, Eleazar e Itamar: “Peguem o que sobrar da oferta de cereal depois que uma porção tiver sido apresentada como oferta especial para o S enhor e comam-na junto do altar. Não deverá conter fermento, pois é santíssima.
13 ዬይ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጊንታ ሃኣኮ ዒንጊፆይዳፓ ፓቂንቲ ኔኤና ኔ ናኣቶና ዛላ ማዔሢሮ ፆኦሲም ዱማዼ ቤዛ ሙዑዋቴ፤ ያኣዼ ዒንሢ ማዻንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታና ዓይሤኔ።
13 Comam-na num lugar sagrado, pois foi dada a vocês e a seus descendentes como sua porção das ofertas especiais apresentadas ao S enhor . Foram essas as ordens que recebi.
14 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ፔቱሞና ዒንጋ ዒንጊፆይዳፓ ዒንሢ ዛሎ ማዒ ዒንጊንቴሢሮ ዡጎና ዚኢሮንታ ላባዎንታ ኔናንታ ኔኤኮ ዓቲንቆ ናኣቶንታ ዉዱሮ ናኣታኣ ቢያ ካኣዦ ዳምቦ ጎይፆና ጌኤሺ ማዔ ቤዛ ሙዑዋቴ።
14 Quanto ao peito e à coxa que foram movidos para o alto como oferta especial, poderão comê-los em qualquer lugar cerimonialmente puro. Essas são as partes que foram dadas a você e a seus descendentes como sua porção das ofertas de paz apresentadas pelos israelitas.
15 ማላ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ሙኡዚ ዒንጊሢ ማዒ ዒንጊንታ ዎዶና ላባዎንታ ዚኢሮንታ ዔያታ ዔኪ ሺኢሾንጎ፤ ዬይ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ጎይፆና ኔኤና ኔ ናኣቶናም ናንጊና ዒንሢ ዛላ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
15 Movam para o alto o peito e a coxa como oferta especial para o S enhor , junto com a gordura das ofertas especiais. Essas partes pertencerão a vocês e a seus descendentes como direito permanente, conforme o S enhor ordenou”.
16 ሙሴ ጎሞ ጌኤሺፆሮ ዒንጊንቴ ዋኣራሢ ዎዎዲንቴቴያ ዖኦጪ ታማኣ ሚቾናያ ማዔሢ ዔራዖ ዓኣሮኔ ናኣቶ፥ ዓላዜሬና ዒታማሬና ዑፃ ዻጋዺ፥
16 Depois, Moisés procurou cuidadosamente pelo bode da oferta pelo pecado. Quando descobriu que tinha sido queimado, ficou furioso com Eleazar e Itamar, os filhos que restaram a Arão, e lhes disse:
17 «ጎሞ ጌኤሾሮ ዒንጊንቴ ዒንጊፆ ዓይጎሮ ፆኦሲም ዱማዼ ቤዛ ዒንሢ ሙዑዋዖ ሃሼይ? ዬይ ዑሣ ዓኣዼ ፆኦሲም ዱማዼያኬ፤ ዬይ ዴሮኮ ጎሞ ጌኤሻያ ማዓንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢም ዒንጌያኬ፤
17 “Por que não comeram a oferta pelo pecado no lugar sagrado? É uma oferta santíssima! O S enhor a deu a vocês para remover a culpa da comunidade e fazer expiação por ela.
18 ዬያኮ ሱጉፃ ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲም ዱማዼ ማኣሮ ጌሊባኣሢሮ ታ ዒንሢም ዓይሤ ጎይፆና ፆኦሲም ዱማዼ ቤዛ ዒንሢ ዬያ ዓሽኮ ሙሙዓንዳዖ ዓቴኔ!» ጌዔኔ።
18 Uma vez que o sangue do animal não foi levado ao lugar santo, vocês tinham a obrigação de comer a carne no lugar sagrado, conforme eu ordenei!”.
19 ዒማና ዓኣሮኔ ሙሴም፦ «ጎሞ ጌኤሻኒ ዒንጊንቴ ዒንጊፆ ሃኖ ታ ሙዔያ ማዔቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛሳንዳያ ናንዳ? ዴራ ጎሞ ጌኤሺፆ ዛሎንታ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊፆ ዛሎናሮ ዒንጎ ባኮ ሃኖ ዔኪ ዬዔኔ፤ ጋዓንቴ ያኣዼ ያኣዼ ባኣዚ ታና ሄሌኔ» ጌይ ኬኤዜኔ።
19 Arão respondeu a Moisés: “Hoje meus filhos apresentaram ao S enhor sua oferta pelo pecado e seu holocausto. E, no entanto, esta tragédia aconteceu comigo. Será que o S enhor teria se agradado se eu tivesse comido a oferta pelo pecado do povo num dia como este?”.
20 ሙሴ ዬያ ዋይዛዖ ዒ ጌዔ ባኮ ጎኔኬ ጌይ ዔኬኔ።
20 Quando Moisés ouviu isso, deu-se por satisfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.