Juízes 8

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ዬካፓ ዔፕሬኤሜ ዓሳ ጌዲዎኔ ኮራ፦ «ኔኤኒ ሚዲያሜ ዓሶ ዖላኒ ዴንዳዖ ኑና ዓይጋ ዔኤሊባኣይ? ዎይታዛ ኔ ዬያይዴይ?» ጌይ ዒናፓ ዻጋዺ ዖኦጬኔ።
1 Os efraimitas perguntaram então a Gideão: "Por que você nos tratou dessa forma? Por que não nos chamou quando foi lutar contra Midiã? " E o criticaram duramente.
2 ዒዚ ዔያቶም ማሃዖ፦ «ታ ማዼ ባኮና ዒንሢ ማዼሢና ዎላ ካንሢ ዛጎዛ ታኣሲ ዔኤቢባኣ ባኣዚ ማዓኔ፤ ታ ዓሳ ቢያሢ ማዼ ባኮይዳፓ ዔፕሬኤሜ ዓሳ፥ ዒንሢ ማዼ ዻኮ ባካ ባሻያኬ። ዬይያ፦ ዔፕሬኤሜ ዎይኖኮ ቃኣሉሞ ማንፄሢ ዓብዔዜሬ ካፆ ማንፄ ዎይናፓ ባሼኔ ጌይሢኬ።
2 Ele, porém, lhes respondeu: "Que é que eu fiz, em comparação com vocês? O resto das uvas de Efraim não são melhores do que toda a colheita de Abiezer?
3 ዒንሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ማኣዴም ላምዖ ሚዲያሜ ዓሶ ሱኡጎ ዖሬቤና ዜዔቤና ዎዼኔ፤ ዓካሪ ታኣኒ ዬያጉዴያ ዓይጎ ማዼ ባኣዚ ዓኣይ?» ጋዓዛ፥ ዻጋ ዔያቶኮ ማዔኔ።
3 Deus entregou os líderes midianitas Orebe e Zeebe nas mãos de vocês. O que pude fazer não se compara com o que vocês fizeram? " Diante disso, acalmou-se a indignação deles contra Gideão.
4 ዒማና ጌዲዎኔንታ ዒዛና ዎላ ዓኣ ሃይሦ ፄኤቶ ዓሶንታ ዮርዳኖሴ ዎሮ ሙኪ ፒንቄኔ፤ ዎዚ ዔያታ ላቤያ ማዔቴያ ሞርኮ ዳውሲፆ ሃሺባኣሴ።
4 Gideão e seus trezentos homens, já exaustos, continuaram a perseguição, chegaram ao Jordão e o atravessaram.
5 ዬካፓ ሱኮቴ ካታሞ ዔያታ ሄሌኔ፤ ጌዲዎኔ ዬኖ ካታሞ ዓሶ ኮራ፦ «ታ ዓሶም ካሣ ዒንጉዋቴራ፤ ዔያታ ሚርጌ ላቤኔ፤ ታኣኒ ሃሢ፦ ዜባሄና ፃልሙናዔ ጌይንታ ሚዲያሜ ዓሶ ካኣቶንሢ ዳውሳኔ» ጌዔኔ።
5 Em Sucote, disse ele aos homens dali: "Peço-lhes um pouco de pão para as minhas tropas; os homens estão cansados, e eu ainda estou perseguindo os reis de Midiã, Zeba e Zalmuna".
6 ሱኮቴ ካታሞ ሱኡጋ ጋዓንቴ፦ «ኔኤኮ ፖኦሊሶም ካሦ ኑ ዒንጋሢ ዓይጎሮዳይ? ኔኤኒ ዜባሄና ፃልሙናዔና ዓርቂባኣንቴሞ» ጌዔኔ።
6 Os líderes de Sucote, porém, disseram: "Ainda não estão em seu poder Zeba e Zalmuna? Por que deveríamos dar pão às suas tropas? "
7 ጌዲዎኔ ዔያቶም፦ «ቃራኬ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታና ማኣዴም ዜባሄና ፃልሙናዔና ታ ባሼስካፓ ዳውሎ ዓንጊፆና፤ ሃሣ ጋውዲና ታ ዒንሢ ጳርቃንዳኔ!» ጌዔኔ።
7 "É assim? ", replicou Gideão. "Quando o Senhor entregar Zeba e Zalmuna em minhas mãos, rasgarei a carne de vocês com espinhos e espinheiros do deserto. "
8 ዬካፓ ጌዲዎኔ ዴንዳዖ ዒኢካ ናንጋ ዓሶ ኮይላ ዒማ ጌይ ዖኦጬኔ፤ ሃሣ ዬና ዓሳኣ ዒማ ጌይ ዒዛም ማሄኔ።
8 Dali subiu a Peniel e fez o mesmo pedido aos homens de Peniel, mas eles responderam como os de Sucote.
9 ዬያሮ ጌዲዎኔ ዔያቶ ኮይላ፦ «ዖሎና ታኣኒ ባሺ ኮሺ ማዓንዳኔ፤ ዒማና ታኣኒ ዒንሢኮ ሃያ ካታሞ ኬኤሎ ዲፆኮ ዼጌ፥ ዴይ ካፖ ካፖ ቤዞ ዶይሳንዳኔ» ጌዔኔ።
9 Aos homens de Peniel ele disse: "Quando eu voltar triunfante, destruirei esta fortaleza".
10 ዒማና ዜባሄና ፃልሙናዔና ታጶ ዶንጎ ሺያ ዖልዚ ዓሲና ዎላ ቃርቆሬ ጌይንታ ቤዛ ዓኣኔ፤ ዬና ዖሎ ዓሳ ዓባ ኬስካ ዛሎ ፖኦሊሶይዳፓ ዶኦሪንቲ ኬስኬ፥ ፄኤታና ላማታሚ ሺያ ዓሲዳፓ ሃይቁዋዖ ዓቴ ዓሶኬ።
10 Ora, Zeba e Zalmuna estavam em Carcor, e com eles cerca de quinze mil homens. Estes foram todos os que sobraram dos exércitos dos povos que vinham do leste, pois cento e vinte mil homens que portavam espada tinham sido mortos.
11 ዬያሮ ጌዲዎኔ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ጎይፆና ጌዒ ኖባሄና ዮግቤሃ ጌይንታ ቤዞኮ ዓባ ኬስካ ዛሎና ሙካዖ ዬይ ዖሎ ዓሳ ዔሪባኣንቴ ዔያቶይዳ ዖልዚ ቡሌኔ።
11 Gideão subiu pela rota dos nômades, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou de surpresa o exército.
12 ዒማና ላምዖ ሚዲያሜ ካኣቶንሢ፦ ዜባሄና ፃልሙናዔና ጳሽኬኔ፤ ጋዓንቴ ጌዲዎኔ ዔያቶ ዳውሲ ዓርቄኔ፤ ዔያቶኮ ዖላ ዓሳኣ ዲቃቲ ካራ ባይዛንዳጉዲ ዒ ማዼኔ።
12 Zeba e Zalmuna, os dois reis de Midiã, fugiram, mas ele os perseguiu e os capturou; derrotando também o exército.
13 ዒዮዓሴ ናኣዚ ጌዲዎኔ ሄሬሴ ጌሜሮና ጌይ ዖላፓ ማዒ ዴንዲቤቃ፥
13 Depois Gideão, filho de Joás, voltou da batalha pela subida de Heres.
14 ሱኮቴ ዓሲ ማዔያ፥ ፔቴ ዼጌስኬያ ዓርቂ ዖኦጬኔ፤ ዬይ ዼጌሢ ሱኮቴ ካታሞ ዓሶኮ ሱኡጎና ካታሞኮ ጪሞ ማዔ፥ ላንካይታሚ ላንካይ ዓሲኮ ሱንፆ ፃኣፒ ዒዛም ዒንጌኔ።
14 Ele capturou um jovem de Sucote e o interrogou, e o jovem escreveu para Gideão os nomes dos setenta e sete líderes e autoridades da cidade.
15 ዬካፓ ጌዲዎኔ ሱኮቴ ዓሶ ኮይላ ሙኪ፦ « ‹ዜባሄና ፃልሙናዔና ሃጊ ኔ ዓርቂባኣሴ፤ ሂዳዖ ሃሢ ናዮና ላቤ፥ ኔኤኮ ፖኦሊሶም ካሦ ኑ ዓይጎሮ ዒንጋንዳይ?› ጌይ ታና ዒንሢ ቦሂ ሚኢጬኔ፤ ሃሢ ሃይሾ! ዜባሄና ፃልሙናዔና» ጌዔስካፓ፥
15 Gideão foi então a Sucote e disse aos homens de lá: "Aqui estão Zeba e Zalmuna, acerca dos quais vocês zombaram de mim, dizendo: ‘Ainda não estão em seu poder Zeba e Zalmuna? Por que deveríamos dar pão aos seus homens exaustos? ’ "
16 ዳውሎ ዓንጊፆና ጋውዶና ዔኪ ሱኡኮቴ ዓሶ ሱኡጎ ጳርቄኔ።
16 Gideão prendeu os líderes da cidade de Sucote, castigando-os com espinhos e espinheiros do deserto;
17 ሃሣ ጲኢኒዔኤሌ ካታሞኮ ኬኤሎ ዲፆ ዼጌሢ፥ ዴይ ካፖ ካፖ ቤዞ ዶይሴኔ፤ ካታሞይዳ ናንጋ ዓቲንቆዋ ቢያ ዎዼኔ።
17 derrubou a fortaleza de Peniel e matou os homens daquela cidade.
18 ዬካፓ ጌዲዎኔ፦ «ታኣቦኦሬይዳ ዒንሢ ዎዼ ዓሳ ዎዚጉዴ ዓሲዳይ?» ጌዒ ዜባሄና ፃልሙናዔና ኮይላ ዖኦጬኔ።
18 Então perguntou a Zeba e a Zalmuna: "Como eram os homens que vocês mataram em Tabor? " "Eram como você", responderam, "cada um tinha o porte de um príncipe".
19 ጌዲዎኔ ዒማና፦ «ዔያታ ታ ዒንዶ ናይ ማዔያ ታኣኮ ጌርሲንሢኬ፤ ዒንሢ ዎንዴ ዔያቶ ዎዺባኣያታቴ ታኣኒያ ዒንሢ ዎዹዋዖ ሃሻኒ ጎኔና ጫኣቃንዳያታንቴኬ» ጌዔኔ።
19 Gideão prosseguiu: "Aqueles homens eram meus irmãos, filhos de minha própria mãe. Juro pelo nome do Senhor que, se vocês tivessem poupado a vida deles, eu não mataria vocês".
20 ዬካፓ ጌዲዎኔ ፔኤኮ ቶይዶ ናዓሢ ዬቴሬም፦ «ዔኤዛይ! ዔቂ ሃኖ ዓሶ ዎዼ!» ጌይ ዓይሣዛ፥ ናዓሢ ጋዓንቴ ፔኤኮ ጬንቾ ዓፓሮ ቱጊባኣሴ፤ ዒ ናይታሢሮ ዒጊጪ ሃሼኔ።
20 E Gideão voltou-se para Jéter, seu filho mais velho, e lhe disse: "Mate-os! " Jéter, porém, teve medo e não desembainhou a espada, pois era muito jovem.
21 ዒማና ዜባሄንታ ፃልሙናዔንታ ጌዲዎኔ ኮይላ፦ «ዔኤዞ ኔ ኑና ኔኤሮ ዎዼቴራ፤ ዓቲንቄ ማዾ ማዻኒ ዓቲንቄ ኮይሳያቲ!» ጋዓዛ፥ ጌዲዎኔ ዔያቶ ዎዺ ዔያቶ ጋኣላሢኮ ሆላ ማይሶና ፓልማሢ ጉቤ ዔኬኔ።
21 Mas Zeba e Zalmuna disseram: "Venha, mate-nos você mesmo. Isso exige coragem de homem". Então Gideão avançou e os matou, e tirou os enfeites do pescoço dos camelos deles.
22 ዬያይዴስካፓ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጌዲዎኔ ኮይላ፦ «ኔኤኒ ሚዲያሜ ዓሶይዳፓ ኑና ዓውሴሢሮ ኔናንታ ኔ ናኣቶንታ ዬያጉዲ ናኣቶኮ ናኣታ ኑኡኮ ሱኡጌ ማዖንጎ» ጌዔኔ።
22 Os israelitas disseram a Gideão, "Reine sobre nós! você, seu filho e seu neto, pois você nos libertou das mãos de Midiã".
23 ጌዲዎኔ ዒማና፦ «ታና ማዔቴያ ታ ናኣታ ዒንሢኮ ኑ ሱኡጌ ማዓዓ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤሮ ዒንሢኮ ሱኡጋሢኬ» ዔያቶም ጌዔኔ።
23 "Não reinarei sobre vocês", respondeu-lhes Gideão, "nem meu filho reinará sobre vocês. O Senhor reinará sobre vocês. "
24 ሃሣ ዒዚ፦ «ታ ዒንሢ ፔቴ ባኣዚ ሺኢቃኔ፤ ዬና ዓይጎዳይ ጌዔቴ ዒንሢ ፔቴ ፔቴሢ ዲዒ ዔኬ ዋዮ ዎርቆ ዒንጋንዳጉዲኬ» ጌዔኔ፤ ዔያታ ቢያሢ ዒስማዔኤሌ ዓሲ ማዔሢሮ ዋይዚዳ ዎርቄ ዓኣሣያኬ።
24 E prosseguiu: "Só lhes faço um pedido: que cada um de vocês me dê um brinco da sua parte dos despojos". ( Os ismaelitas costumavam usar brincos de ouro. )
25 ዴራ ማሃዖ፦ «ቃራኬ ኑ ዒንጋንዳኔ» ጌዒ፥ ሳዖይዳ ዓፒላ ሂኢሣዖ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ዔኬ ዋዮ ዎርቆ ዒኢካ ጌሤኔ።
25 Eles responderam: "De boa vontade os daremos a você! " Então estenderam uma capa, e cada homem jogou sobre ela um brinco tirado de seus despojos.
26 ጌዲዎኔ ዔያቶይዳፓ ዔኬ ዋዮ ዎርቆኮ ዴኤሡማ ላማታሚ ኪሎ ማዓያኬ፤ ዬይ ሜሌ ፓልማሢ ጌይፃ፦ ባቃና ማይንቶ ቂንቶንታ ሚዲያሜ ካኣታ ማይንታ ሚዛጶ ማኣዓሢንታ፤ ዬያጉዲ ዔያቶኮ ጋኣላሢ ሆላ ዓኣ ፓልማሢ ቃሱዎንቴኬ።
26 O peso dos brincos de ouro chegou a vinte quilos e meio, sem contar os enfeites, os pendentes e as roupas de púrpura que os reis de Midiã usavam e os colares que estavam no pescoço de seus camelos.
27 ጌዲዎኔ ዬያ ዎርቆና ካኣሽኮ ባኣዚ ኮሺ ዒ ሾይንቴ ካታሞ፥ ዖፕራይዳ ጌሤኔ፤ ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጉቤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃሺ ዬያ ካኣሽኪሢ ዓርቄኔ፤ ዬይ ባካ ጌዲዎኔና ዒዛኮ ማኣሮ ዓሶናም ዻቢሻ ፒሮ ማዔኔ።
27 Gideão usou o ouro para fazer um manto sacerdotal, que ele colocou em sua cidade, em Ofra. Todo o Israel prostituiu-se, fazendo dele objeto de adoração; e veio a ser uma armadilha para Gideão e sua família.
28 ዬያይዲ ሚዲያሜ ዓሶ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ባሼኔ፤ ላሚ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዔያታ ሂርጊሻያ ማዒባኣሴ፤ ጌዲዎኔ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ዓጬላ ዖይዲታሚ ሌዔ ጉቤ ኮሺ ናንጌኔ።
28 Assim Midiã foi subjugado pelos israelitas, e não tornou a erguer a cabeça. Durante a vida de Gideão a terra desfrutou paz quarenta anos.
29 ዒዮዓሴ ናኣዚ ጌዲዎኔ፦ ዒ ሾይንቴ ቤዞ ዴንዲ ዒኢካ ናንጌኔ፤
29 Jerubaal, filho de Joás, retirou-se e foi para casa, onde ficou morando.
30 ሚርጌ ላኣሊ ዒ ዔኬያታሢሮ ላንካይታሚ ዓቲንቄ ናይ ዒዛኮ ዓኣኔ፤
30 Teve setenta filhos, todos gerados por ele, pois tinha muitas mulheres.
31 ሃሣ ሴኬሜይዳ ናንጋ፥ ጊንሢ ላኣሊስኬና ዓቲንቄ ናይ ሾዔም ዒዚ ዬያኮ ሱንፆ ዓቤሜሌኬ ጌይ ጌሤኔ።
31 Sua concubina, que morava em Siquém, também lhe deu um filho, a quem ele deu o nome de Abimeleque.
32 ዒዮዓሴ ናኣዚ ጌዲዎኔ ሚርጌ ናንጊ ጋርቺ ሃይቂ፥ ዓዴ ዱኡቴ ቤዛ ዱኡቴኔ፤ ዬይ ዱኡፓ ዓቢዔዜሬ ቶኦኮ ካታሞ ማዔ፥ ዖፕራይዳ ዓኣኔ።
32 Gideão, filho de Joás, morreu em idade avançada e foi sepultado no túmulo de seu pai, Joás, em Ofra dos abiezritas.
33 ጌዲዎኔ ሃይቄስካፓ ዒስራዔኤሌ ዴራ ላሚ ጊንሣ ጎዳም ጉሙርቂንቲፆ ሃሺ፥ ቤዓሌ ጌይንታ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኬኔ፤ ባዓልቤሪቴ ጌይንታ ባኮዋ ፔ ፆኦሲ ማሂ ዚጌኔ።
33 Logo depois que Gideão morreu, os israelitas voltaram a prostituir-se com os baalins, cultuando-os. Ergueram Baal-Berite como seu deus, e
34 ዒስራዔኤሌ ናኣታ ዔያቶ ኮይላ ዓኣ ሞርኮይዳፓ ቢያ ዔያቶ ዓውሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዔያቶኮ ፆኦዛሢ ዋሌኔ።
34 não se lembraram do Senhor, do seu Deus, que os tinha livrado das mãos dos seus inimigos em redor.
35 ጌዲዎኔ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ማዼ ኮዦ ባኮ ቢያ ጶቂሡዋያ ዔያታ ማዔሢሮ ጌዲዎኔ ማኣሮ ዓሶም ዔያታ ማሂ ኮሺ ማዼ ባኣዚ ባኣሴ።
35 Também não foram bondosos com a família de Jerubaal, isto é, Gideão, reconhecendo todo o bem que ele tinha feito por Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.