Juízes 8
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA
1 ዬካፓ ዔፕሬኤሜ ዓሳ ጌዲዎኔ ኮራ፦ «ኔኤኒ ሚዲያሜ ዓሶ ዖላኒ ዴንዳዖ ኑና ዓይጋ ዔኤሊባኣይ? ዎይታዛ ኔ ዬያይዴይ?» ጌይ ዒናፓ ዻጋዺ ዖኦጬኔ።
1 Então os homens de Efraim disseram a Gideão: — Que é isto que você fez conosco, não nos chamando quando foi lutar contra os midianitas? E discutiram fortemente com ele.
2 ዒዚ ዔያቶም ማሃዖ፦ «ታ ማዼ ባኮና ዒንሢ ማዼሢና ዎላ ካንሢ ዛጎዛ ታኣሲ ዔኤቢባኣ ባኣዚ ማዓኔ፤ ታ ዓሳ ቢያሢ ማዼ ባኮይዳፓ ዔፕሬኤሜ ዓሳ፥ ዒንሢ ማዼ ዻኮ ባካ ባሻያኬ። ዬይያ፦ ዔፕሬኤሜ ዎይኖኮ ቃኣሉሞ ማንፄሢ ዓብዔዜሬ ካፆ ማንፄ ዎይናፓ ባሼኔ ጌይሢኬ።
2 Porém ele lhes disse: — Que mais fiz eu, agora, do que vocês? Não é fato que os poucos cachos de uvas deixados por Efraim são melhores do que toda a colheita de Abiezer?
3 ዒንሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ማኣዴም ላምዖ ሚዲያሜ ዓሶ ሱኡጎ ዖሬቤና ዜዔቤና ዎዼኔ፤ ዓካሪ ታኣኒ ዬያጉዴያ ዓይጎ ማዼ ባኣዚ ዓኣይ?» ጋዓዛ፥ ዻጋ ዔያቶኮ ማዔኔ።
3 Deus entregou nas mãos de vocês os príncipes dos midianitas, Orebe e Zeebe. O que pude eu fazer em comparação com o que vocês fizeram? Depois de ele dizer isto, abrandou-se a ira deles contra Gideão.
4 ዒማና ጌዲዎኔንታ ዒዛና ዎላ ዓኣ ሃይሦ ፄኤቶ ዓሶንታ ዮርዳኖሴ ዎሮ ሙኪ ፒንቄኔ፤ ዎዚ ዔያታ ላቤያ ማዔቴያ ሞርኮ ዳውሲፆ ሃሺባኣሴ።
4 Quando Gideão chegou ao Jordão, passou com os trezentos homens que com ele estavam, cansados mas ainda perseguindo os inimigos.
5 ዬካፓ ሱኮቴ ካታሞ ዔያታ ሄሌኔ፤ ጌዲዎኔ ዬኖ ካታሞ ዓሶ ኮራ፦ «ታ ዓሶም ካሣ ዒንጉዋቴራ፤ ዔያታ ሚርጌ ላቤኔ፤ ታኣኒ ሃሢ፦ ዜባሄና ፃልሙናዔ ጌይንታ ሚዲያሜ ዓሶ ካኣቶንሢ ዳውሳኔ» ጌዔኔ።
5 E disse aos homens de Sucote: — Por favor, deem alguns pães para estes que me seguem, pois estão cansados, e eu vou ao encalço de Zeba e Salmuna, reis dos midianitas.
6 ሱኮቴ ካታሞ ሱኡጋ ጋዓንቴ፦ «ኔኤኮ ፖኦሊሶም ካሦ ኑ ዒንጋሢ ዓይጎሮዳይ? ኔኤኒ ዜባሄና ፃልሙናዔና ዓርቂባኣንቴሞ» ጌዔኔ።
6 Porém os chefes de Sucote disseram: — Será que você já tem Zeba e Salmuna em seu poder, para que demos pão ao exército que está com você?
7 ጌዲዎኔ ዔያቶም፦ «ቃራኬ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታና ማኣዴም ዜባሄና ፃልሙናዔና ታ ባሼስካፓ ዳውሎ ዓንጊፆና፤ ሃሣ ጋውዲና ታ ዒንሢ ጳርቃንዳኔ!» ጌዔኔ።
7 Então Gideão disse: — Por isso, quando o
8 ዬካፓ ጌዲዎኔ ዴንዳዖ ዒኢካ ናንጋ ዓሶ ኮይላ ዒማ ጌይ ዖኦጬኔ፤ ሃሣ ዬና ዓሳኣ ዒማ ጌይ ዒዛም ማሄኔ።
8 Dali Gideão foi a Penuel e fez o mesmo pedido aos homens daquele lugar. Mas esses de Penuel lhe responderam como os homens de Sucote lhe haviam respondido.
9 ዬያሮ ጌዲዎኔ ዔያቶ ኮይላ፦ «ዖሎና ታኣኒ ባሺ ኮሺ ማዓንዳኔ፤ ዒማና ታኣኒ ዒንሢኮ ሃያ ካታሞ ኬኤሎ ዲፆኮ ዼጌ፥ ዴይ ካፖ ካፖ ቤዞ ዶይሳንዳኔ» ጌዔኔ።
9 Por isso também falou aos homens de Penuel, dizendo: — Quando eu voltar em paz, derrubarei esta torre.
10 ዒማና ዜባሄና ፃልሙናዔና ታጶ ዶንጎ ሺያ ዖልዚ ዓሲና ዎላ ቃርቆሬ ጌይንታ ቤዛ ዓኣኔ፤ ዬና ዖሎ ዓሳ ዓባ ኬስካ ዛሎ ፖኦሊሶይዳፓ ዶኦሪንቲ ኬስኬ፥ ፄኤታና ላማታሚ ሺያ ዓሲዳፓ ሃይቁዋዖ ዓቴ ዓሶኬ።
10 Ora, Zeba e Salmuna estavam em Carcor com os seus exércitos, uns quinze mil homens, todos os que restaram do exército de povos do Oriente, pois cento e vinte mil homens que puxavam da espada tinham sido mortos.
11 ዬያሮ ጌዲዎኔ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ጎይፆና ጌዒ ኖባሄና ዮግቤሃ ጌይንታ ቤዞኮ ዓባ ኬስካ ዛሎና ሙካዖ ዬይ ዖሎ ዓሳ ዔሪባኣንቴ ዔያቶይዳ ዖልዚ ቡሌኔ።
11 Gideão foi pelo caminho dos nômades, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou aquele exército de surpresa.
12 ዒማና ላምዖ ሚዲያሜ ካኣቶንሢ፦ ዜባሄና ፃልሙናዔና ጳሽኬኔ፤ ጋዓንቴ ጌዲዎኔ ዔያቶ ዳውሲ ዓርቄኔ፤ ዔያቶኮ ዖላ ዓሳኣ ዲቃቲ ካራ ባይዛንዳጉዲ ዒ ማዼኔ።
12 Zeba e Salmuna fugiram, mas Gideão os perseguiu. Ele prendeu os dois reis dos midianitas, Zeba e Salmuna, e deixou todo aquele exército em pânico.
13 ዒዮዓሴ ናኣዚ ጌዲዎኔ ሄሬሴ ጌሜሮና ጌይ ዖላፓ ማዒ ዴንዲቤቃ፥
13 Quando Gideão, filho de Joás, voltou da batalha, pela subida de Heres,
14 ሱኮቴ ዓሲ ማዔያ፥ ፔቴ ዼጌስኬያ ዓርቂ ዖኦጬኔ፤ ዬይ ዼጌሢ ሱኮቴ ካታሞ ዓሶኮ ሱኡጎና ካታሞኮ ጪሞ ማዔ፥ ላንካይታሚ ላንካይ ዓሲኮ ሱንፆ ፃኣፒ ዒዛም ዒንጌኔ።
14 prendeu um moço de Sucote e lhe fez perguntas. E o moço deu por escrito o nome dos chefes e anciãos de Sucote, setenta e sete homens.
15 ዬካፓ ጌዲዎኔ ሱኮቴ ዓሶ ኮይላ ሙኪ፦ « ‹ዜባሄና ፃልሙናዔና ሃጊ ኔ ዓርቂባኣሴ፤ ሂዳዖ ሃሢ ናዮና ላቤ፥ ኔኤኮ ፖኦሊሶም ካሦ ኑ ዓይጎሮ ዒንጋንዳይ?› ጌይ ታና ዒንሢ ቦሂ ሚኢጬኔ፤ ሃሢ ሃይሾ! ዜባሄና ፃልሙናዔና» ጌዔስካፓ፥
15 Então Gideão foi falar com os homens de Sucote e lhes disse: — Vejam! Aqui estão Zeba e Salmuna, a respeito dos quais vocês zombaram de mim, dizendo: “Será que você já tem Zeba e Salmuna em seu poder, para que demos pão aos seus homens cansados?”
16 ዳውሎ ዓንጊፆና ጋውዶና ዔኪ ሱኡኮቴ ዓሶ ሱኡጎ ጳርቄኔ።
16 E prendeu os anciãos da cidade. Pegou espinheiros e outras plantas do deserto e, com eles, deu severa lição aos homens de Sucote.
17 ሃሣ ጲኢኒዔኤሌ ካታሞኮ ኬኤሎ ዲፆ ዼጌሢ፥ ዴይ ካፖ ካፖ ቤዞ ዶይሴኔ፤ ካታሞይዳ ናንጋ ዓቲንቆዋ ቢያ ዎዼኔ።
17 Derrubou a torre de Penuel e matou os homens da cidade.
18 ዬካፓ ጌዲዎኔ፦ «ታኣቦኦሬይዳ ዒንሢ ዎዼ ዓሳ ዎዚጉዴ ዓሲዳይ?» ጌዒ ዜባሄና ፃልሙናዔና ኮይላ ዖኦጬኔ።
18 Depois perguntou a Zeba e a Salmuna: — Como eram os homens que vocês mataram em Tabor? E eles responderam: — Como você, assim eram eles; cada um se parecia com um filho de rei.
19 ጌዲዎኔ ዒማና፦ «ዔያታ ታ ዒንዶ ናይ ማዔያ ታኣኮ ጌርሲንሢኬ፤ ዒንሢ ዎንዴ ዔያቶ ዎዺባኣያታቴ ታኣኒያ ዒንሢ ዎዹዋዖ ሃሻኒ ጎኔና ጫኣቃንዳያታንቴኬ» ጌዔኔ።
19 Gideão disse: — Eram meus irmãos, filhos de minha mãe. Tão certo como vive o
20 ዬካፓ ጌዲዎኔ ፔኤኮ ቶይዶ ናዓሢ ዬቴሬም፦ «ዔኤዛይ! ዔቂ ሃኖ ዓሶ ዎዼ!» ጌይ ዓይሣዛ፥ ናዓሢ ጋዓንቴ ፔኤኮ ጬንቾ ዓፓሮ ቱጊባኣሴ፤ ዒ ናይታሢሮ ዒጊጪ ሃሼኔ።
20 E disse a Jéter, seu primogênito: — Levante-se e mate-os. Porém o moço não arrancou da sua espada, porque teve medo, pois ainda era jovem.
21 ዒማና ዜባሄንታ ፃልሙናዔንታ ጌዲዎኔ ኮይላ፦ «ዔኤዞ ኔ ኑና ኔኤሮ ዎዼቴራ፤ ዓቲንቄ ማዾ ማዻኒ ዓቲንቄ ኮይሳያቲ!» ጋዓዛ፥ ጌዲዎኔ ዔያቶ ዎዺ ዔያቶ ጋኣላሢኮ ሆላ ማይሶና ፓልማሢ ጉቤ ዔኬኔ።
21 Então Zeba e Salmuna disseram: — Venha você mesmo e nos mate. Pois o homem é conhecido por sua valentia. Gideão foi, matou Zeba e Salmuna e pegou os ornamentos em forma de meia-lua que estavam no pescoço dos camelos deles.
22 ዬያይዴስካፓ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጌዲዎኔ ኮይላ፦ «ኔኤኒ ሚዲያሜ ዓሶይዳፓ ኑና ዓውሴሢሮ ኔናንታ ኔ ናኣቶንታ ዬያጉዲ ናኣቶኮ ናኣታ ኑኡኮ ሱኡጌ ማዖንጎ» ጌዔኔ።
22 Então os homens de Israel disseram a Gideão: — Domine sobre nós, tanto você como o seu filho e o filho de seu filho, porque você nos livrou do poder dos midianitas.
23 ጌዲዎኔ ዒማና፦ «ታና ማዔቴያ ታ ናኣታ ዒንሢኮ ኑ ሱኡጌ ማዓዓ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤሮ ዒንሢኮ ሱኡጋሢኬ» ዔያቶም ጌዔኔ።
23 Porém Gideão lhes disse: — Não dominarei sobre vocês, nem tampouco meu filho dominará sobre vocês. O
24 ሃሣ ዒዚ፦ «ታ ዒንሢ ፔቴ ባኣዚ ሺኢቃኔ፤ ዬና ዓይጎዳይ ጌዔቴ ዒንሢ ፔቴ ፔቴሢ ዲዒ ዔኬ ዋዮ ዎርቆ ዒንጋንዳጉዲኬ» ጌዔኔ፤ ዔያታ ቢያሢ ዒስማዔኤሌ ዓሲ ማዔሢሮ ዋይዚዳ ዎርቄ ዓኣሣያኬ።
24 E Gideão continuou: — Mas quero fazer um pedido: que cada um de vocês me dê as argolas do seu despojo. É que os midianitas tinham argolas de ouro, pois eram ismaelitas.
25 ዴራ ማሃዖ፦ «ቃራኬ ኑ ዒንጋንዳኔ» ጌዒ፥ ሳዖይዳ ዓፒላ ሂኢሣዖ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ዔኬ ዋዮ ዎርቆ ዒኢካ ጌሤኔ።
25 Então eles responderam: — De bom grado as daremos. E estenderam uma capa, e cada um deles colocou ali uma argola do seu despojo.
26 ጌዲዎኔ ዔያቶይዳፓ ዔኬ ዋዮ ዎርቆኮ ዴኤሡማ ላማታሚ ኪሎ ማዓያኬ፤ ዬይ ሜሌ ፓልማሢ ጌይፃ፦ ባቃና ማይንቶ ቂንቶንታ ሚዲያሜ ካኣታ ማይንታ ሚዛጶ ማኣዓሢንታ፤ ዬያጉዲ ዔያቶኮ ጋኣላሢ ሆላ ዓኣ ፓልማሢ ቃሱዎንቴኬ።
26 O peso das argolas de ouro que pediu foi de uns vinte quilos de ouro — sem contar os ornamentos em forma de meia-lua, os pendentes e as roupas de púrpura que os reis dos midianitas usavam, e sem contar os ornamentos que os camelos traziam ao pescoço.
27 ጌዲዎኔ ዬያ ዎርቆና ካኣሽኮ ባኣዚ ኮሺ ዒ ሾይንቴ ካታሞ፥ ዖፕራይዳ ጌሤኔ፤ ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጉቤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃሺ ዬያ ካኣሽኪሢ ዓርቄኔ፤ ዬይ ባካ ጌዲዎኔና ዒዛኮ ማኣሮ ዓሶናም ዻቢሻ ፒሮ ማዔኔ።
27 Disso Gideão fez uma estola sacerdotal e a pôs na sua cidade, em Ofra. E todo o Israel se prostituiu ali, adorando essa estola. E isso veio a ser um tropeço para Gideão e toda a sua casa.
28 ዬያይዲ ሚዲያሜ ዓሶ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ባሼኔ፤ ላሚ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዔያታ ሂርጊሻያ ማዒባኣሴ፤ ጌዲዎኔ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ዓጬላ ዖይዲታሚ ሌዔ ጉቤ ኮሺ ናንጌኔ።
28 Assim, os midianitas foram subjugados pelos filhos de Israel e nunca mais levantaram a cabeça. E a terra ficou em paz durante quarenta anos nos dias de Gideão.
29 ዒዮዓሴ ናኣዚ ጌዲዎኔ፦ ዒ ሾይንቴ ቤዞ ዴንዲ ዒኢካ ናንጌኔ፤
29 Jerubaal, filho de Joás, retirou-se e ficou morando em sua casa.
30 ሚርጌ ላኣሊ ዒ ዔኬያታሢሮ ላንካይታሚ ዓቲንቄ ናይ ዒዛኮ ዓኣኔ፤
30 Gideão teve setenta filhos, todos provindos dele, porque tinha muitas mulheres.
31 ሃሣ ሴኬሜይዳ ናንጋ፥ ጊንሢ ላኣሊስኬና ዓቲንቄ ናይ ሾዔም ዒዚ ዬያኮ ሱንፆ ዓቤሜሌኬ ጌይ ጌሤኔ።
31 A sua concubina, que morava em Siquém, lhe deu também à luz um filho, e ele lhe deu o nome de Abimeleque.
32 ዒዮዓሴ ናኣዚ ጌዲዎኔ ሚርጌ ናንጊ ጋርቺ ሃይቂ፥ ዓዴ ዱኡቴ ቤዛ ዱኡቴኔ፤ ዬይ ዱኡፓ ዓቢዔዜሬ ቶኦኮ ካታሞ ማዔ፥ ዖፕራይዳ ዓኣኔ።
32 Gideão, filho de Joás, morreu em boa velhice e foi sepultado no túmulo de Joás, seu pai, em Ofra, cidade da família de Abiezer.
33 ጌዲዎኔ ሃይቄስካፓ ዒስራዔኤሌ ዴራ ላሚ ጊንሣ ጎዳም ጉሙርቂንቲፆ ሃሺ፥ ቤዓሌ ጌይንታ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኬኔ፤ ባዓልቤሪቴ ጌይንታ ባኮዋ ፔ ፆኦሲ ማሂ ዚጌኔ።
33 Depois que Gideão morreu, os filhos de Israel voltaram a se prostituir com os baalins e puseram Baal-Berite por deus.
34 ዒስራዔኤሌ ናኣታ ዔያቶ ኮይላ ዓኣ ሞርኮይዳፓ ቢያ ዔያቶ ዓውሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዔያቶኮ ፆኦዛሢ ዋሌኔ።
34 Os filhos de Israel não se lembraram do Senhor , seu Deus, que os havia livrado do poder de todos os seus inimigos ao redor.
35 ጌዲዎኔ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ማዼ ኮዦ ባኮ ቢያ ጶቂሡዋያ ዔያታ ማዔሢሮ ጌዲዎኔ ማኣሮ ዓሶም ዔያታ ማሂ ኮሺ ማዼ ባኣዚ ባኣሴ።
35 Também não usaram de bondade com a casa de Jerubaal, a saber, Gideão, segundo todo o bem que ele tinha feito a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.