Juízes 8

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዬካፓ ዔፕሬኤሜ ዓሳ ጌዲዎኔ ኮራ፦ «ኔኤኒ ሚዲያሜ ዓሶ ዖላኒ ዴንዳዖ ኑና ዓይጋ ዔኤሊባኣይ? ዎይታዛ ኔ ዬያይዴይ?» ጌይ ዒናፓ ዻጋዺ ዖኦጬኔ።
1 Então, os homens de Efraim lhe disseram: Que é isto que nos fizeste, que não nos chamaste, quando foste pelejar contra os midianitas? E contenderam com ele fortemente.
2 ዒዚ ዔያቶም ማሃዖ፦ «ታ ማዼ ባኮና ዒንሢ ማዼሢና ዎላ ካንሢ ዛጎዛ ታኣሲ ዔኤቢባኣ ባኣዚ ማዓኔ፤ ታ ዓሳ ቢያሢ ማዼ ባኮይዳፓ ዔፕሬኤሜ ዓሳ፥ ዒንሢ ማዼ ዻኮ ባካ ባሻያኬ። ዬይያ፦ ዔፕሬኤሜ ዎይኖኮ ቃኣሉሞ ማንፄሢ ዓብዔዜሬ ካፆ ማንፄ ዎይናፓ ባሼኔ ጌይሢኬ።
2 Porém ele lhes disse: Que mais fiz eu, agora, do que vós? Não são, porventura, os rabiscos de Efraim melhores do que a vindima de Abiezer?
3 ዒንሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ማኣዴም ላምዖ ሚዲያሜ ዓሶ ሱኡጎ ዖሬቤና ዜዔቤና ዎዼኔ፤ ዓካሪ ታኣኒ ዬያጉዴያ ዓይጎ ማዼ ባኣዚ ዓኣይ?» ጋዓዛ፥ ዻጋ ዔያቶኮ ማዔኔ።
3 Deus vos deu na vossa mão os príncipes dos midianitas, Orebe e Zeebe; que mais pude eu logo fazer do que vós? Então, a sua ira se abrandou para com ele, quando falou esta palavra.
4 ዒማና ጌዲዎኔንታ ዒዛና ዎላ ዓኣ ሃይሦ ፄኤቶ ዓሶንታ ዮርዳኖሴ ዎሮ ሙኪ ፒንቄኔ፤ ዎዚ ዔያታ ላቤያ ማዔቴያ ሞርኮ ዳውሲፆ ሃሺባኣሴ።
4 E, como Gideão veio ao Jordão, passou com os trezentos homens que com ele estavam, já cansados, mas ainda perseguindo.
5 ዬካፓ ሱኮቴ ካታሞ ዔያታ ሄሌኔ፤ ጌዲዎኔ ዬኖ ካታሞ ዓሶ ኮራ፦ «ታ ዓሶም ካሣ ዒንጉዋቴራ፤ ዔያታ ሚርጌ ላቤኔ፤ ታኣኒ ሃሢ፦ ዜባሄና ፃልሙናዔ ጌይንታ ሚዲያሜ ዓሶ ካኣቶንሢ ዳውሳኔ» ጌዔኔ።
5 E disse aos homens de Sucote: Dai, peço-vos, alguns pedaços de pão ao povo que segue as minhas pisadas; porque estão cansados, e eu vou em alcance de Zeba e Salmuna, reis dos midianitas.
6 ሱኮቴ ካታሞ ሱኡጋ ጋዓንቴ፦ «ኔኤኮ ፖኦሊሶም ካሦ ኑ ዒንጋሢ ዓይጎሮዳይ? ኔኤኒ ዜባሄና ፃልሙናዔና ዓርቂባኣንቴሞ» ጌዔኔ።
6 Porém os príncipes de Sucote disseram: Está já a palma da mão de Zeba e de Salmuna na tua mão, para que demos pão ao teu exército?
7 ጌዲዎኔ ዔያቶም፦ «ቃራኬ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታና ማኣዴም ዜባሄና ፃልሙናዔና ታ ባሼስካፓ ዳውሎ ዓንጊፆና፤ ሃሣ ጋውዲና ታ ዒንሢ ጳርቃንዳኔ!» ጌዔኔ።
7 Então disse Gideão: Pois, quando o Senhor der na minha mão a Zeba e a Salmuna, trilharei a vossa carne com os espinhos do deserto e com os abrolhos.
8 ዬካፓ ጌዲዎኔ ዴንዳዖ ዒኢካ ናንጋ ዓሶ ኮይላ ዒማ ጌይ ዖኦጬኔ፤ ሃሣ ዬና ዓሳኣ ዒማ ጌይ ዒዛም ማሄኔ።
8 E dali subiu a Penuel e falou-lhes da mesma maneira; e os homens de Penuel lhe responderam como os homens de Sucote lhe haviam respondido.
9 ዬያሮ ጌዲዎኔ ዔያቶ ኮይላ፦ «ዖሎና ታኣኒ ባሺ ኮሺ ማዓንዳኔ፤ ዒማና ታኣኒ ዒንሢኮ ሃያ ካታሞ ኬኤሎ ዲፆኮ ዼጌ፥ ዴይ ካፖ ካፖ ቤዞ ዶይሳንዳኔ» ጌዔኔ።
9 Pelo que também falou aos homens de Penuel, dizendo: Quando eu voltar em paz, derribarei esta torre.
10 ዒማና ዜባሄና ፃልሙናዔና ታጶ ዶንጎ ሺያ ዖልዚ ዓሲና ዎላ ቃርቆሬ ጌይንታ ቤዛ ዓኣኔ፤ ዬና ዖሎ ዓሳ ዓባ ኬስካ ዛሎ ፖኦሊሶይዳፓ ዶኦሪንቲ ኬስኬ፥ ፄኤታና ላማታሚ ሺያ ዓሲዳፓ ሃይቁዋዖ ዓቴ ዓሶኬ።
10 Estavam, pois, Zeba e Salmuna em Carcor, e os seus exércitos com eles, uns quinze mil homens, todos os que ficaram do exército dos filhos do Oriente; e os que caíram foram cento e vinte mil homens, que arrancavam a espada.
11 ዬያሮ ጌዲዎኔ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ጎይፆና ጌዒ ኖባሄና ዮግቤሃ ጌይንታ ቤዞኮ ዓባ ኬስካ ዛሎና ሙካዖ ዬይ ዖሎ ዓሳ ዔሪባኣንቴ ዔያቶይዳ ዖልዚ ቡሌኔ።
11 E subiu Gideão pelo caminho dos que habitavam em tendas, para o oriente de Noba e Jogbeá; e feriu aquele exército, porquanto o exército estava descuidado.
12 ዒማና ላምዖ ሚዲያሜ ካኣቶንሢ፦ ዜባሄና ፃልሙናዔና ጳሽኬኔ፤ ጋዓንቴ ጌዲዎኔ ዔያቶ ዳውሲ ዓርቄኔ፤ ዔያቶኮ ዖላ ዓሳኣ ዲቃቲ ካራ ባይዛንዳጉዲ ዒ ማዼኔ።
12 E fugiram Zeba e Salmuna; porém ele os perseguiu, e tomou presos ambos os reis dos midianitas, a Zeba e a Salmuna, e afugentou todo o exército.
13 ዒዮዓሴ ናኣዚ ጌዲዎኔ ሄሬሴ ጌሜሮና ጌይ ዖላፓ ማዒ ዴንዲቤቃ፥
13 Voltando, pois, Gideão, filho de Joás, da peleja, antes do nascer do sol,
14 ሱኮቴ ዓሲ ማዔያ፥ ፔቴ ዼጌስኬያ ዓርቂ ዖኦጬኔ፤ ዬይ ዼጌሢ ሱኮቴ ካታሞ ዓሶኮ ሱኡጎና ካታሞኮ ጪሞ ማዔ፥ ላንካይታሚ ላንካይ ዓሲኮ ሱንፆ ፃኣፒ ዒዛም ዒንጌኔ።
14 tomou preso a um moço dos homens de Sucote e lhe fez perguntas; o qual descreveu os príncipes de Sucote e os seus anciãos, setenta e sete homens.
15 ዬካፓ ጌዲዎኔ ሱኮቴ ዓሶ ኮይላ ሙኪ፦ « ‹ዜባሄና ፃልሙናዔና ሃጊ ኔ ዓርቂባኣሴ፤ ሂዳዖ ሃሢ ናዮና ላቤ፥ ኔኤኮ ፖኦሊሶም ካሦ ኑ ዓይጎሮ ዒንጋንዳይ?› ጌይ ታና ዒንሢ ቦሂ ሚኢጬኔ፤ ሃሢ ሃይሾ! ዜባሄና ፃልሙናዔና» ጌዔስካፓ፥
15 Então, veio aos homens de Sucote e disse: Vedes aqui a Zeba e a Salmuna, dos quais desprezivelmente me deitastes em rosto, dizendo: Está já a palma da mão de Zeba e Salmuna na tua mão, para que demos pão aos teus homens, já cansados?
16 ዳውሎ ዓንጊፆና ጋውዶና ዔኪ ሱኡኮቴ ዓሶ ሱኡጎ ጳርቄኔ።
16 E tomou os anciãos daquela cidade, e espinhos do deserto, e abrolhos e com eles ensinou aos homens de Sucote.
17 ሃሣ ጲኢኒዔኤሌ ካታሞኮ ኬኤሎ ዲፆ ዼጌሢ፥ ዴይ ካፖ ካፖ ቤዞ ዶይሴኔ፤ ካታሞይዳ ናንጋ ዓቲንቆዋ ቢያ ዎዼኔ።
17 E derribou a torre de Penuel e matou os homens da cidade.
18 ዬካፓ ጌዲዎኔ፦ «ታኣቦኦሬይዳ ዒንሢ ዎዼ ዓሳ ዎዚጉዴ ዓሲዳይ?» ጌዒ ዜባሄና ፃልሙናዔና ኮይላ ዖኦጬኔ።
18 Depois, disse a Zeba e a Salmuna: Que homens eram os que matastes em Tabor? E disseram: Qual tu, tais eram eles; cada um, na aparência, como filhos de um rei.
19 ጌዲዎኔ ዒማና፦ «ዔያታ ታ ዒንዶ ናይ ማዔያ ታኣኮ ጌርሲንሢኬ፤ ዒንሢ ዎንዴ ዔያቶ ዎዺባኣያታቴ ታኣኒያ ዒንሢ ዎዹዋዖ ሃሻኒ ጎኔና ጫኣቃንዳያታንቴኬ» ጌዔኔ።
19 Então, disse ele: Meus irmãos eram filhos de minha mãe; vive o Senhor , que, se os tivésseis deixado em vida, eu não vos mataria a vós.
20 ዬካፓ ጌዲዎኔ ፔኤኮ ቶይዶ ናዓሢ ዬቴሬም፦ «ዔኤዛይ! ዔቂ ሃኖ ዓሶ ዎዼ!» ጌይ ዓይሣዛ፥ ናዓሢ ጋዓንቴ ፔኤኮ ጬንቾ ዓፓሮ ቱጊባኣሴ፤ ዒ ናይታሢሮ ዒጊጪ ሃሼኔ።
20 E disse a Jéter, seu primogênito: Levanta-te, mata-os. Porém o jovem não arrancou da sua espada, porque temia; porquanto ainda era jovem.
21 ዒማና ዜባሄንታ ፃልሙናዔንታ ጌዲዎኔ ኮይላ፦ «ዔኤዞ ኔ ኑና ኔኤሮ ዎዼቴራ፤ ዓቲንቄ ማዾ ማዻኒ ዓቲንቄ ኮይሳያቲ!» ጋዓዛ፥ ጌዲዎኔ ዔያቶ ዎዺ ዔያቶ ጋኣላሢኮ ሆላ ማይሶና ፓልማሢ ጉቤ ዔኬኔ።
21 Então, disseram Zeba e Salmuna: Levanta-te tu e acomete-nos; porque, qual o homem, tal a sua valentia. Levantou-se, pois, Gideão, e matou a Zeba e a Salmuna, e tomou as luetas que estavam no pescoço dos seus camelos.
22 ዬያይዴስካፓ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጌዲዎኔ ኮይላ፦ «ኔኤኒ ሚዲያሜ ዓሶይዳፓ ኑና ዓውሴሢሮ ኔናንታ ኔ ናኣቶንታ ዬያጉዲ ናኣቶኮ ናኣታ ኑኡኮ ሱኡጌ ማዖንጎ» ጌዔኔ።
22 Então, os homens de Israel disseram a Gideão: Domina sobre nós, tanto tu como teu filho e o filho de teu filho; porquanto nos livraste da mão dos midianitas.
23 ጌዲዎኔ ዒማና፦ «ታና ማዔቴያ ታ ናኣታ ዒንሢኮ ኑ ሱኡጌ ማዓዓ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤሮ ዒንሢኮ ሱኡጋሢኬ» ዔያቶም ጌዔኔ።
23 Porém Gideão lhes disse: Sobre vós eu não dominarei, nem tampouco meu filho sobre vós dominará; o Senhor sobre vós dominará.
24 ሃሣ ዒዚ፦ «ታ ዒንሢ ፔቴ ባኣዚ ሺኢቃኔ፤ ዬና ዓይጎዳይ ጌዔቴ ዒንሢ ፔቴ ፔቴሢ ዲዒ ዔኬ ዋዮ ዎርቆ ዒንጋንዳጉዲኬ» ጌዔኔ፤ ዔያታ ቢያሢ ዒስማዔኤሌ ዓሲ ማዔሢሮ ዋይዚዳ ዎርቄ ዓኣሣያኬ።
24 E disse-lhes mais Gideão: Uma petição vos farei: dai-me cada um de vós os pendentes do seu despojo (porque tinham pendentes de ouro, porquanto eram ismaelitas).
25 ዴራ ማሃዖ፦ «ቃራኬ ኑ ዒንጋንዳኔ» ጌዒ፥ ሳዖይዳ ዓፒላ ሂኢሣዖ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ዔኬ ዋዮ ዎርቆ ዒኢካ ጌሤኔ።
25 E disseram eles: De boa mente os daremos. E estenderam uma capa, e cada um deles deitou ali um pendente do seu despojo.
26 ጌዲዎኔ ዔያቶይዳፓ ዔኬ ዋዮ ዎርቆኮ ዴኤሡማ ላማታሚ ኪሎ ማዓያኬ፤ ዬይ ሜሌ ፓልማሢ ጌይፃ፦ ባቃና ማይንቶ ቂንቶንታ ሚዲያሜ ካኣታ ማይንታ ሚዛጶ ማኣዓሢንታ፤ ዬያጉዲ ዔያቶኮ ጋኣላሢ ሆላ ዓኣ ፓልማሢ ቃሱዎንቴኬ።
26 E foi o peso dos pendentes de ouro que pediu mil e setecentos siclos de ouro, afora as luetas, e as cadeias, e as vestes de púrpura que traziam os reis dos midianitas, e afora as coleiras que os camelos traziam ao pescoço.
27 ጌዲዎኔ ዬያ ዎርቆና ካኣሽኮ ባኣዚ ኮሺ ዒ ሾይንቴ ካታሞ፥ ዖፕራይዳ ጌሤኔ፤ ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጉቤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃሺ ዬያ ካኣሽኪሢ ዓርቄኔ፤ ዬይ ባካ ጌዲዎኔና ዒዛኮ ማኣሮ ዓሶናም ዻቢሻ ፒሮ ማዔኔ።
27 E fez Gideão disso um éfode e pô-lo na sua cidade, em Ofra; e todo o Israel se prostituiu ali após ele; e foi por tropeço a Gideão e à sua casa.
28 ዬያይዲ ሚዲያሜ ዓሶ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ባሼኔ፤ ላሚ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዔያታ ሂርጊሻያ ማዒባኣሴ፤ ጌዲዎኔ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ዓጬላ ዖይዲታሚ ሌዔ ጉቤ ኮሺ ናንጌኔ።
28 Assim, foram abatidos os midianitas diante dos filhos de Israel e nunca mais levantaram a sua cabeça; e sossegou a terra quarenta anos nos dias de Gideão.
29 ዒዮዓሴ ናኣዚ ጌዲዎኔ፦ ዒ ሾይንቴ ቤዞ ዴንዲ ዒኢካ ናንጌኔ፤
29 E foi-se Jerubaal, filho de Joás, e habitou em sua casa.
30 ሚርጌ ላኣሊ ዒ ዔኬያታሢሮ ላንካይታሚ ዓቲንቄ ናይ ዒዛኮ ዓኣኔ፤
30 E teve Gideão setenta filhos, que procederam dele; porque tinha muitas mulheres.
31 ሃሣ ሴኬሜይዳ ናንጋ፥ ጊንሢ ላኣሊስኬና ዓቲንቄ ናይ ሾዔም ዒዚ ዬያኮ ሱንፆ ዓቤሜሌኬ ጌይ ጌሤኔ።
31 E sua concubina, que estava em Siquém, lhe deu também um filho; e pôs-lhe por nome Abimeleque.
32 ዒዮዓሴ ናኣዚ ጌዲዎኔ ሚርጌ ናንጊ ጋርቺ ሃይቂ፥ ዓዴ ዱኡቴ ቤዛ ዱኡቴኔ፤ ዬይ ዱኡፓ ዓቢዔዜሬ ቶኦኮ ካታሞ ማዔ፥ ዖፕራይዳ ዓኣኔ።
32 E faleceu Gideão, filho de Joás, numa boa velhice e foi sepultado no sepulcro de seu pai Joás, em Ofra dos abiezritas.
33 ጌዲዎኔ ሃይቄስካፓ ዒስራዔኤሌ ዴራ ላሚ ጊንሣ ጎዳም ጉሙርቂንቲፆ ሃሺ፥ ቤዓሌ ጌይንታ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኬኔ፤ ባዓልቤሪቴ ጌይንታ ባኮዋ ፔ ፆኦሲ ማሂ ዚጌኔ።
33 E sucedeu que, quando Gideão faleceu, os filhos de Israel se tornaram, e se prostituíram após os baalins, e puseram a Baal-Berite por deus.
34 ዒስራዔኤሌ ናኣታ ዔያቶ ኮይላ ዓኣ ሞርኮይዳፓ ቢያ ዔያቶ ዓውሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዔያቶኮ ፆኦዛሢ ዋሌኔ።
34 E os filhos de Israel se não lembraram do Senhor , seu Deus, que os livrara da mão de todos os seus inimigos em redor;
35 ጌዲዎኔ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ማዼ ኮዦ ባኮ ቢያ ጶቂሡዋያ ዔያታ ማዔሢሮ ጌዲዎኔ ማኣሮ ዓሶም ዔያታ ማሂ ኮሺ ማዼ ባኣዚ ባኣሴ።
35 nem usaram de beneficência com a casa de Jerubaal, a saber, de Gideão, conforme todo o bem que ele usara com Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.