Juízes 7

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ዪሩባዓኣሌ ጌይንቴሢ ጌዲዎኔና ዒዛና ዎላ ዓኣ ዓሳ ቢያ ጉቴ ሚኢሪ ዔቂ ዴንዲ ሃሮዴ ጌይንታ ዋኣፃ ዓልቃ ቤዛ ዱንኪ ዴዔኔ፤ ዒማና ሚዲያሜ ዓሳ ዱንኪ ዴዔሢ ዔያቶኮ ኬዶ ዛላ፥ ሞኦሬ ጌሜሮ ኮይላ ዓኣ ዶኦጮይዳኬ።
1 Jerubaal (isto é, Gideão) e todo o seu exército se levantaram de madrugada e acamparam junto à fonte de Harode. Os exércitos de Midiã estavam acampados ao norte deles, no vale perto da colina de Moré.
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዲዎኔም፦ «ሚዲያሜ ዓሶ ዖሎና ዒንሢ ባሻንዳጉዲ ዎልቄ ታ ዒንሢም ዒንጉዋጉዲ ሃሢ ኔኤና ዎላ ዓኣ ዓሳ ሚርጊ ታኣም ጴዼኔ፤ ዔያታ ፔ ዎልቆና ባሼያ ዔያቶም ማላንዳሢሮ ታና ዔያታ ቦንቻዓኬ፤
2 O S enhor disse a Gideão: “Você tem guerreiros demais. Se eu deixar todos vocês lutarem contra os midianitas, Israel se vangloriará diante de mim, dizendo que se libertou por sua própria força.
3 ዬያሮ ዴሮም፦ ‹ዒንሢ ባኣካፓ ዒጊጫ ዓሲ ዓኣቴ ፔ ማኣሪ ማዒ ዴንዶንጎ፤ ኑኡኒ ሃካ ጌሌዓዴ ዹኮይዳ ዴዓንዳኔ› ጌይ ኬኤዜ» ጌዔኔ። ዬያ ጌይንቴሢሮ ላማታሚ ላምዖ ሺያ ዓሲ ማዒ ዴንዳዛ ታጶ ሺያ ዓሲ ሌሊ ዓቴኔ።
3 Portanto, diga ao povo: ‘Quem estiver com medo e assustado pode deixar este monte e voltar para casa’”. Vinte e dois mil homens voltaram para casa, restando apenas dez mil.
4 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዲዎኔም፦ «ሃሢያ ኔኤኮ ዖሎ ዓሳ ሚርጌ ዓኣ ጎይሣኬ፤ ዔያቶ ዎርዚ ዔኪ ዴንዴ፤ ታ ዔያቶ ዒኢካ ኔኤም ዱማሳንዳኔ፤ ‹ኔኤና ዎላ ዓኣዾንጎ› ታ ጋዓ ዓሢ ዴንዶንጎ፤ ‹ዓቶንጎ› ታ ጋዓ ዓሢ ማዒ ዴንዶንጎ» ጌዔኔ።
4 O S enhor , porém, disse a Gideão: “Seu exército ainda está grande demais. Desça com eles até a fonte, e eu os provarei para determinar quem irá com você e quem não irá”.
5 ዬያሮ ጌዲዎኔ ዓሶ ዎርዚ ዔኪ ኬዴኔ፤ ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም፦ «ጉምዓቲ ዋኣፆ ዑሽካ ዓሶ ባኣካፓ ካኒ ዒንዲርሳ ጳጪ ዑሽካ ጎይፆ ኩጮና ዑሽካ ዓሶ ዱማሴ!» ጌዔኔ።
5 Quando Gideão desceu com os guerreiros até a fonte, o S enhor lhe disse: “Separe os homens em dois grupos. Num grupo, coloque todos que bebem água das mãos, lambendo-a como fazem os cães. No outro grupo, coloque todos que se ajoelham e põem a boca na água para beber”.
6 ዒማና ዋኣፆ ኩቻ ዱይ ዱይ ዑሽኬ ዓሶኮ ፓይዳ ሃይሦ ፄኤታ ማዔኔ፤ ሃንጎ ዓቴ ዓሳ ጋዓንቴ ቢያ ጉምዓቲ ዑሽኬኔ።
6 Apenas trezentos homens beberam água das mãos; os demais se ajoelharam e puseram a boca na água.
7 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዲዎኔም፦ «ኩጮና ዋኣፆ ዱይ ዱይ ዑሽኬ ሃንሢ ሃይሦ ፄኤቶ ዓሶንሢና ማዒ ታ ዒንሢ ዓውሳንዳኔ፤ ሚዲያሜ ዓሶዋ ታ ዒንሢ ባሺሳንዳኔ፤ ሃንጎ ዓቴ ዓሶም ጋዓንቴ ፔ ማኣሪ ማዒ ዴንዳንዳጉዲ ኬኤዜ» ጌዔኔ።
7 O S enhor disse a Gideão: “Com estes trezentos homens eu livrarei Israel e entregarei os midianitas em suas mãos. Mande para casa os demais”.
8 ዬያሮ ጌዲዎኔ ሃንጎ ዓሳ ፔ ማኣሪ ዓኣዻንዳጉዲ ዳኪ፥ ሃይሦ ፄኤቶ ዓሶንሢ ዓይሴኔ፤ ዬና ዓቴ ዓሳ ዴንዳ ዓሶኮ ጋሎንታ ዛያሢንታ ዔኬኔ።
8 Gideão ordenou que recolhessem as provisões e as trombetas de chifre de carneiro dos outros guerreiros e os mandou para casa, mas manteve consigo os trezentos homens. O acampamento midianita ficava à frente de Gideão, descendo o vale.
9 ዬኖ ዋንቴሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዲዎኔም፦ «ታ ኔና ሚዲያሜ ዓሶ ባሺሳንዳሢሮ ዴንዲ ዔያታ ዱንኪ ዴዔ ቤዛ ዓኣንቴ ዔያቶ ዖሌ።
9 Naquela noite, o S enhor lhe disse: “Levante-se! Desça ao acampamento dos midianitas, pois eu os entreguei em suas mãos!
10 ኔና ዴንዲ ዖሊፃ ዒጊቼቴ ኔኤም ማዻያ፥ ፑራ ጎዖሢና ዎላ ዔያታ ዓኣ ቤዞ ኬዴ፤
10 Mas, se você tem medo de atacá-los, desça até o acampamento com seu servo Purá.
11 ዔያታ ጋዓ ባኮ ኔ ዋይዛንዳኔ፤ ዬካፓ ኔ ዔያቶ ዖላኒ ጫርቃንዳኔ» ጋዓዛ፥ ጌዲዎኔና ዒዛም ማዻ ፑራና ዔያቶኮ ሞርካ ዱንኪ ዴዔ ቤዞኮ ኮይሎ ኬዴኔ፤
11 Ouça o que os midianitas estão dizendo e você se encherá de coragem e terá ânimo para atacar”. Então Gideão e seu servo Purá desceram até os limites do acampamento inimigo.
12 ሚርጉማ ዓቢሢጉዲ ማዔ፥ ሚዲያሜ ዓሶንታ ዓማሌቄ ዓሶንታ ዓባ ኬስካ ዛላ ዓኣ ዓሶንታ ዶኦጮይዳ ዱንኪ ዴዒ ዓኣኔ፤ ዒማና ዔያቶ ጋኣላሢኮ ሚርጉማ ባዚ ዓቺ ማኣሻላጉዲ ፓይዲንቱዋያኬ።
12 Os exércitos de Midiã, de Amaleque e dos povos do leste cobriam o vale como uma nuvem de gafanhotos. Seus camelos eram tão numerosos como os grãos de areia da praia, impossíveis de contar.
13 ጌዲዎኔ ዒኢካ ሄላዖ ፔቴ ዓሲ ዓውቲ ዓውታዼያ ፔ ላጋሢም ኬኤዛንቴ ዋይዜኔ፤ ዒ ኬኤዛ ዓውታ፦ «ፔቴ ዔልዓ ላኣዳ ኮላዺ ኬዲ ኑ ዱንኪ ዴዔ ቤዛ ዓኣ ዓፒሎና ማዦና ማኣሮ ዹዓዛ ማኣራ ሳዖይዳ ጉፓኖ ሎኦሜኔ» ጋዓያኬ።
13 Gideão se aproximou no exato momento em que um homem contava um sonho a seu amigo. O homem disse: “Tive um sonho, no qual um pão de cevada veio rolando para dentro do acampamento midianita; então, bateu numa tenda e ela virou, desmontando-se!”.
14 ዬያ ዓሢኮ ላጋሢ ዬያ ዓሢም፦ «ዬይ፤ ዒስራዔኤሌ ዓሢ፥ ዒዮዓሴ ናኣዚ ጌዲዎኔ ዖሎኬ! ፔቴታዖ ሜሌ ባኣዚ ማዓኒ ዳንዳዑዋሴ፤ ፆኦሲ ሚዲያሜ ዓሶንታ ዖላ ዓሶ ቢያሢንታ ጌዲዎኔ ባሻንዳጉዲ ጌዲዎኔም ዎልቄ ዒንጌኔ ጌይሢኬ!» ጌይ ዓውቶ ቡሌኔ።
14 O amigo respondeu: “O sonho só pode significar uma coisa: a espada de Gideão, filho de Joás, o israelita. Deus entregou todo o exército midianita nas mãos dele!”.
15 ጌዲዎኔ ዒማና ዓሢኮ ዓውቶና ዓውቶኮ ቡሊፆዋ ዋይዛዖ ጉምዓቲ ፆኦሲም ዚጌኔ፤ ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዓኣ ቤዞ ማዒ ዴንዲ፦ «ዔቁዋቴ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሚዲያሜ ዓሶ ዒንሢ ባሺሳኒኬ!» ጌዔኔ።
15 Quando Gideão ouviu o sonho e sua interpretação, prostrou-se em adoração. Voltou para o acampamento de Israel e gritou: “Levantem-se! O S enhor entregou o exército midianita em suas mãos!”.
16 ዬካፓ ሃይሦ ፄኤቶ ዓሶ ሃይሦ ቤሲ ፓቂ፥ ፔቴ ፔቴ ዓሶም ዛዬንታ ጋራ ኩሻ ዓኣ ዖቲንታ ዒንጋዖ፥
16 Em seguida, dividiu os trezentos homens em três grupos e deu a cada homem uma trombeta e um vaso de barro com uma tocha dentro.
17 ዔያቶም፦ «ታኣኒ ሞርካ ዱንኪ ዴዔ ቤዞ ሄላዖ ማዻንዳ ባኮማ ኮሺ ዛጊጋፓ ዒንሢያ ዒማይዱዋቴ።
17 “Olhem para mim”, disse ele. “Quando chegarmos à beira do acampamento, façam o que eu fizer.
18 ታናንታ ታኣና ዎላ ዓኣ ዓሶንታ ዛያሢ ኑ ዋርቃኣና ዒንሢያ ዒንሢ ዛያሢ ጉርዶ ዙሎይዳ ዋርቂ ዋርቂ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳንታ ጌዲዎኔንታም ዖልቱዋቴ!› ጌይ ዒላቱዋቴ» ጌዔኔ።
18 Assim que eu e todos os que estiverem comigo tocarmos nossas trombetas, toquem as suas também ao redor de todo o acampamento e gritem: ‘Pelo S enhor e por Gideão!’”
19 ዒማና ሳዓ ጊዲሚሺ ማዓንዳሢኮ ዻካ ቤርታ፥ ሚዲያሜ ዓሶኮ ዋርዲዮ ካፓ ዓሳ ዎሊ ዓኣሤስካፓ ጌዲዎኔንታ ዒዛና ዎላ ማሆና ፄኤቶ ዓሶንታ ሚዲያሜ ዓሳ ዱንኪ ዴዔ ቤዞ ሙካዖ ዛያሢ ፔኤኮ ዋርቂ፥ ዔያታ ዔኪ ዓኣ ዖቶዋ ጳዺሲ ዎዼኔ።
19 Pouco depois da meia-noite e da troca da guarda inimiga, Gideão e seus cem homens chegaram aos limites do acampamento midianita. De repente, tocaram as trombetas e quebraram os vasos de barro.
20 ዔያታ ዬያይዳኣና ሜሌ ዛሎይዳ ላምዖ ፓቂንቲ ዓኣ ዓሳ ዒማይዴኔ፤ ዔያታ ቢያሢ ታሞና ዓይሢንቲ ዓኣ ኩሾ ሻውሎ ኩጫ፤ ዛያሢ ሚዛቆ ኩጫ ዔኪ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳንታ ጌዲዎኔንታም ኑ ዖልታንዳኔ!» ጌይ ዒላቴኔ።
20 Então os três grupos tocaram as trombetas e quebraram os vasos. Segurando a tocha na mão esquerda e a trombeta na direita, todos gritaram: “À espada, pelo S enhor e por Gideão!”.
21 ዬያይዳዖ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ሚዲያሜ ዓሳ ዱንኪ ዴዔ ቤዞኮ ዙሎ ማንጊ ዔቃዛ፥ ዔያቶኮ ሞርካ ጉቤሢ፦ «ዉኡዉይ!» ጌይ ዒላቲ ዒላቲ ጳሽኬኔ፤
21 Cada homem manteve sua posição ao redor do acampamento e viu todos os midianitas correrem de um lado para o outro, gritando apavorados enquanto fugiam.
22 ዒማና ሃይሦ ፄኤቶ ጌዲዎኔ ዓሳ ፔኤኮ ዛያሢ ዋርቃዛ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔቴ ፔቴ ሞርኮኮ ዖሎ ዓሳ ዎሊ ጬንቾ ዓፓሮና ኩርሳንዳጉዲ ማሄኔ፤ ዓቴ ዓሳ ፂሬራ ዛሎና ጌዒ ቤትሺፃ ሄላዖ ዬይና ሃሣ ፃባቴ ኮይላ ዓኣ ዓቤልሜሆላ ሄላንዳኣና ጳሽኪ ዴንዴኔ።
22 Quando os trezentos israelitas tocaram as trombetas, o S enhor fez os guerreiros que estavam no acampamento lutarem uns contra os outros com suas espadas. Os que sobreviveram fugiram para lugares distantes como Bete-Sita, perto de Zererá, e para a divisa de Abel-Meolá, perto de Tabate.
23 ዬካፓ ኒፕታኣሌኤሜንታ ዓሴኤሬንታ ሚናኣሴንታ ፃጳኣ ቢያ ዔኤሊንቲ ሙኪ ሚዲያሜ ዓሶ ዳውሴኔ፤
23 Então Gideão convocou os guerreiros de Naftali, Aser e Manassés, que se juntaram aos demais para perseguir o exército midianita.
24 ጌዲዎኔ ዒማና ጌሜራዻ ዔፕሬኤሜ ዓጮይዳ ዓኣ ዓሶም ቢያ ኪኢታ ዓሲ፦ «ኬዲ ሚዲያሜ ዓሶ ዖሉዋቴ፤ ዔያታ ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቂ ቶሊ ዴንዱዋጉዲ፥ ዮርዳኖሴ ዎሮና ዮርዳኖሴ ዎሮይዳ ጌላ ዎሮኮ ካሮ ካሮ ዴንዲ ቤትባራ ሄላንዳኣና ቲቂ ዛጊ ካፑዋቴ» ሂዚ ጌይ ዳኬኔ፤ ዬያሮ ዔፕሬኤሜ ዓሳ ዎሊ ዔኤሊ ዔኪ ዮርዳኖሴ ዎሮና ዒኢካ ጌላ ዎሮናኮ ካሮ ካሮ ዴንዲ ቤትባራ ሄላንዳኣና ቲቂ ዔቄኔ።
24 Gideão também enviou mensageiros a toda a região montanhosa de Efraim, dizendo: “Desçam e ataquem os midianitas! Não permitam que eles cheguem aos pontos mais rasos de travessia do Jordão em Bete-Bara”. Todos os homens de Efraim obedeceram.
25 ዒማና ዔያታ ዖሬቤና ዜዔቤ ጌይንታ ላምዖ ሚዲያሜ ዓሶኮ ሱኡጌስኬንሢ ዲዒ ዔኪ፥ ዖሬቤ፦ «ዖሬቤ ላሎ» ጌይንታ ቤዛ፤ ዜዔቤ፦ «ዜዔቤኮ ዎይኖ ጩኡጶ ቤዞ» ጌይንታ ቤዛ ዎዼኔ። ዬካፓ ዔያታ ሃንጎ ሚዲያሜ ዓሶ ዳውሲ፥ ዖሬቤና ዜዔቤናኮ ቶኦኮ ቲቂ ጌዲዎኔም ዔኪ ሙኬኔ፤ ዒማና ጌዲዎኔ ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ዓባ ኬስካ ዛላ ዓኣኔ።
25 Capturaram Orebe e Zeebe, os dois comandantes midianitas, e mataram Orebe na rocha de Orebe e Zeebe na prensa de uvas de Zeebe. Depois, continuaram a perseguir os midianitas. Por fim, levaram a cabeça de Orebe e a de Zeebe para Gideão, que estava do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.