Juízes 7

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዪሩባዓኣሌ ጌይንቴሢ ጌዲዎኔና ዒዛና ዎላ ዓኣ ዓሳ ቢያ ጉቴ ሚኢሪ ዔቂ ዴንዲ ሃሮዴ ጌይንታ ዋኣፃ ዓልቃ ቤዛ ዱንኪ ዴዔኔ፤ ዒማና ሚዲያሜ ዓሳ ዱንኪ ዴዔሢ ዔያቶኮ ኬዶ ዛላ፥ ሞኦሬ ጌሜሮ ኮይላ ዓኣ ዶኦጮይዳኬ።
1 Então, Jerubaal, que é Gideão, se levantou de madrugada, e todo o povo que com ele estava, e se acamparam junto à fonte de Harode, de maneira que o arraial dos midianitas lhe ficava para o norte, no vale, defronte do outeiro de Moré.
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዲዎኔም፦ «ሚዲያሜ ዓሶ ዖሎና ዒንሢ ባሻንዳጉዲ ዎልቄ ታ ዒንሢም ዒንጉዋጉዲ ሃሢ ኔኤና ዎላ ዓኣ ዓሳ ሚርጊ ታኣም ጴዼኔ፤ ዔያታ ፔ ዎልቆና ባሼያ ዔያቶም ማላንዳሢሮ ታና ዔያታ ቦንቻዓኬ፤
2 Disse o Senhor a Gideão: É demais o povo que está contigo, para eu entregar os midianitas nas suas mãos; Israel poderia se gloriar contra mim, dizendo: A minha própria mão me livrou.
3 ዬያሮ ዴሮም፦ ‹ዒንሢ ባኣካፓ ዒጊጫ ዓሲ ዓኣቴ ፔ ማኣሪ ማዒ ዴንዶንጎ፤ ኑኡኒ ሃካ ጌሌዓዴ ዹኮይዳ ዴዓንዳኔ› ጌይ ኬኤዜ» ጌዔኔ። ዬያ ጌይንቴሢሮ ላማታሚ ላምዖ ሺያ ዓሲ ማዒ ዴንዳዛ ታጶ ሺያ ዓሲ ሌሊ ዓቴኔ።
3 Apregoa, pois, aos ouvidos do povo, dizendo: Quem for tímido e medroso, volte e retire-se da região montanhosa de Gileade. Então, voltaram do povo vinte e dois mil, e dez mil ficaram.
4 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዲዎኔም፦ «ሃሢያ ኔኤኮ ዖሎ ዓሳ ሚርጌ ዓኣ ጎይሣኬ፤ ዔያቶ ዎርዚ ዔኪ ዴንዴ፤ ታ ዔያቶ ዒኢካ ኔኤም ዱማሳንዳኔ፤ ‹ኔኤና ዎላ ዓኣዾንጎ› ታ ጋዓ ዓሢ ዴንዶንጎ፤ ‹ዓቶንጎ› ታ ጋዓ ዓሢ ማዒ ዴንዶንጎ» ጌዔኔ።
4 Disse mais o Senhor a Gideão: Ainda há povo demais; faze-os descer às águas, e ali tos provarei; aquele de quem eu te disser: este irá contigo, esse contigo irá; porém todo aquele de quem eu te disser: este não irá contigo, esse não irá.
5 ዬያሮ ጌዲዎኔ ዓሶ ዎርዚ ዔኪ ኬዴኔ፤ ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም፦ «ጉምዓቲ ዋኣፆ ዑሽካ ዓሶ ባኣካፓ ካኒ ዒንዲርሳ ጳጪ ዑሽካ ጎይፆ ኩጮና ዑሽካ ዓሶ ዱማሴ!» ጌዔኔ።
5 Fez Gideão descer os homens às águas. Então, o Senhor lhe disse: Todo que lamber a água com a língua, como faz o cão, esse porás à parte, como também a todo aquele que se abaixar de joelhos a beber.
6 ዒማና ዋኣፆ ኩቻ ዱይ ዱይ ዑሽኬ ዓሶኮ ፓይዳ ሃይሦ ፄኤታ ማዔኔ፤ ሃንጎ ዓቴ ዓሳ ጋዓንቴ ቢያ ጉምዓቲ ዑሽኬኔ።
6 Foi o número dos que lamberam, levando a mão à boca, trezentos homens; e todo o restante do povo se abaixou de joelhos a beber a água.
7 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዲዎኔም፦ «ኩጮና ዋኣፆ ዱይ ዱይ ዑሽኬ ሃንሢ ሃይሦ ፄኤቶ ዓሶንሢና ማዒ ታ ዒንሢ ዓውሳንዳኔ፤ ሚዲያሜ ዓሶዋ ታ ዒንሢ ባሺሳንዳኔ፤ ሃንጎ ዓቴ ዓሶም ጋዓንቴ ፔ ማኣሪ ማዒ ዴንዳንዳጉዲ ኬኤዜ» ጌዔኔ።
7 Então, disse o Senhor a Gideão: Com estes trezentos homens que lamberam a água eu vos livrarei, e entregarei os midianitas nas tuas mãos; pelo que a outra gente toda que se retire, cada um para o seu lugar.
8 ዬያሮ ጌዲዎኔ ሃንጎ ዓሳ ፔ ማኣሪ ዓኣዻንዳጉዲ ዳኪ፥ ሃይሦ ፄኤቶ ዓሶንሢ ዓይሴኔ፤ ዬና ዓቴ ዓሳ ዴንዳ ዓሶኮ ጋሎንታ ዛያሢንታ ዔኬኔ።
8 Tomou o povo provisões nas mãos e as trombetas. Gideão enviou todos os homens de Israel cada um à sua tenda, porém os trezentos homens reteve consigo. Estava o arraial dos midianitas abaixo dele, no vale.
9 ዬኖ ዋንቴሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዲዎኔም፦ «ታ ኔና ሚዲያሜ ዓሶ ባሺሳንዳሢሮ ዴንዲ ዔያታ ዱንኪ ዴዔ ቤዛ ዓኣንቴ ዔያቶ ዖሌ።
9 Sucedeu que, naquela mesma noite, o Senhor lhe disse: Levanta-te e desce contra o arraial, porque o entreguei nas tuas mãos.
10 ኔና ዴንዲ ዖሊፃ ዒጊቼቴ ኔኤም ማዻያ፥ ፑራ ጎዖሢና ዎላ ዔያታ ዓኣ ቤዞ ኬዴ፤
10 Se ainda temes atacar, desce tu com teu moço Pura ao arraial;
11 ዔያታ ጋዓ ባኮ ኔ ዋይዛንዳኔ፤ ዬካፓ ኔ ዔያቶ ዖላኒ ጫርቃንዳኔ» ጋዓዛ፥ ጌዲዎኔና ዒዛም ማዻ ፑራና ዔያቶኮ ሞርካ ዱንኪ ዴዔ ቤዞኮ ኮይሎ ኬዴኔ፤
11 e ouvirás o que dizem; depois, fortalecidas as tuas mãos, descerás contra o arraial. Então, desceu ele com seu moço Pura até à vanguarda do arraial.
12 ሚርጉማ ዓቢሢጉዲ ማዔ፥ ሚዲያሜ ዓሶንታ ዓማሌቄ ዓሶንታ ዓባ ኬስካ ዛላ ዓኣ ዓሶንታ ዶኦጮይዳ ዱንኪ ዴዒ ዓኣኔ፤ ዒማና ዔያቶ ጋኣላሢኮ ሚርጉማ ባዚ ዓቺ ማኣሻላጉዲ ፓይዲንቱዋያኬ።
12 Os midianitas, os amalequitas e todos os povos do Oriente cobriam o vale como gafanhotos em multidão; e eram os seus camelos em multidão inumerável como a areia que há na praia do mar.
13 ጌዲዎኔ ዒኢካ ሄላዖ ፔቴ ዓሲ ዓውቲ ዓውታዼያ ፔ ላጋሢም ኬኤዛንቴ ዋይዜኔ፤ ዒ ኬኤዛ ዓውታ፦ «ፔቴ ዔልዓ ላኣዳ ኮላዺ ኬዲ ኑ ዱንኪ ዴዔ ቤዛ ዓኣ ዓፒሎና ማዦና ማኣሮ ዹዓዛ ማኣራ ሳዖይዳ ጉፓኖ ሎኦሜኔ» ጋዓያኬ።
13 Chegando, pois, Gideão, eis que certo homem estava contando um sonho ao seu companheiro e disse: Tive um sonho. Eis que um pão de cevada rodava contra o arraial dos midianitas e deu de encontro à tenda do comandante, de maneira que esta caiu, e se virou de cima para baixo, e ficou assim estendida.
14 ዬያ ዓሢኮ ላጋሢ ዬያ ዓሢም፦ «ዬይ፤ ዒስራዔኤሌ ዓሢ፥ ዒዮዓሴ ናኣዚ ጌዲዎኔ ዖሎኬ! ፔቴታዖ ሜሌ ባኣዚ ማዓኒ ዳንዳዑዋሴ፤ ፆኦሲ ሚዲያሜ ዓሶንታ ዖላ ዓሶ ቢያሢንታ ጌዲዎኔ ባሻንዳጉዲ ጌዲዎኔም ዎልቄ ዒንጌኔ ጌይሢኬ!» ጌይ ዓውቶ ቡሌኔ።
14 Respondeu-lhe o companheiro e disse: Não é isto outra coisa, senão a espada de Gideão, filho de Joás, homem israelita. Nas mãos dele entregou Deus os midianitas e todo este arraial.
15 ጌዲዎኔ ዒማና ዓሢኮ ዓውቶና ዓውቶኮ ቡሊፆዋ ዋይዛዖ ጉምዓቲ ፆኦሲም ዚጌኔ፤ ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዓኣ ቤዞ ማዒ ዴንዲ፦ «ዔቁዋቴ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሚዲያሜ ዓሶ ዒንሢ ባሺሳኒኬ!» ጌዔኔ።
15 Tendo ouvido Gideão contar este sonho e o seu significado, adorou; e tornou ao arraial de Israel e disse: Levantai-vos, porque o Senhor entregou o arraial dos midianitas nas vossas mãos.
16 ዬካፓ ሃይሦ ፄኤቶ ዓሶ ሃይሦ ቤሲ ፓቂ፥ ፔቴ ፔቴ ዓሶም ዛዬንታ ጋራ ኩሻ ዓኣ ዖቲንታ ዒንጋዖ፥
16 Então, repartiu os trezentos homens em três companhias e deu-lhes, a cada um nas suas mãos, trombetas e cântaros vazios, com tochas neles.
17 ዔያቶም፦ «ታኣኒ ሞርካ ዱንኪ ዴዔ ቤዞ ሄላዖ ማዻንዳ ባኮማ ኮሺ ዛጊጋፓ ዒንሢያ ዒማይዱዋቴ።
17 E disse-lhes: Olhai para mim e fazei como eu fizer. Chegando eu às imediações do arraial, como fizer eu, assim fareis.
18 ታናንታ ታኣና ዎላ ዓኣ ዓሶንታ ዛያሢ ኑ ዋርቃኣና ዒንሢያ ዒንሢ ዛያሢ ጉርዶ ዙሎይዳ ዋርቂ ዋርቂ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳንታ ጌዲዎኔንታም ዖልቱዋቴ!› ጌይ ዒላቱዋቴ» ጌዔኔ።
18 Quando eu tocar a trombeta, e todos os que comigo estiverem, então, vós também tocareis a vossa ao redor de todo o arraial e direis: Pelo Senhor e por Gideão!
19 ዒማና ሳዓ ጊዲሚሺ ማዓንዳሢኮ ዻካ ቤርታ፥ ሚዲያሜ ዓሶኮ ዋርዲዮ ካፓ ዓሳ ዎሊ ዓኣሤስካፓ ጌዲዎኔንታ ዒዛና ዎላ ማሆና ፄኤቶ ዓሶንታ ሚዲያሜ ዓሳ ዱንኪ ዴዔ ቤዞ ሙካዖ ዛያሢ ፔኤኮ ዋርቂ፥ ዔያታ ዔኪ ዓኣ ዖቶዋ ጳዺሲ ዎዼኔ።
19 Chegou, pois, Gideão e os cem homens que com ele iam às imediações do arraial, ao princípio da vigília média, havendo-se pouco tempo antes trocado as guardas; e tocaram as trombetas e quebraram os cântaros que traziam nas mãos.
20 ዔያታ ዬያይዳኣና ሜሌ ዛሎይዳ ላምዖ ፓቂንቲ ዓኣ ዓሳ ዒማይዴኔ፤ ዔያታ ቢያሢ ታሞና ዓይሢንቲ ዓኣ ኩሾ ሻውሎ ኩጫ፤ ዛያሢ ሚዛቆ ኩጫ ዔኪ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳንታ ጌዲዎኔንታም ኑ ዖልታንዳኔ!» ጌይ ዒላቴኔ።
20 Assim, tocaram as três companhias as trombetas e despedaçaram os cântaros; e seguravam na mão esquerda as tochas e na mão direita, as trombetas que tocavam; e exclamaram: Espada pelo Senhor e por Gideão!
21 ዬያይዳዖ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ሚዲያሜ ዓሳ ዱንኪ ዴዔ ቤዞኮ ዙሎ ማንጊ ዔቃዛ፥ ዔያቶኮ ሞርካ ጉቤሢ፦ «ዉኡዉይ!» ጌይ ዒላቲ ዒላቲ ጳሽኬኔ፤
21 E permaneceu cada um no seu lugar ao redor do arraial, que todo deitou a correr, e a gritar, e a fugir.
22 ዒማና ሃይሦ ፄኤቶ ጌዲዎኔ ዓሳ ፔኤኮ ዛያሢ ዋርቃዛ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔቴ ፔቴ ሞርኮኮ ዖሎ ዓሳ ዎሊ ጬንቾ ዓፓሮና ኩርሳንዳጉዲ ማሄኔ፤ ዓቴ ዓሳ ፂሬራ ዛሎና ጌዒ ቤትሺፃ ሄላዖ ዬይና ሃሣ ፃባቴ ኮይላ ዓኣ ዓቤልሜሆላ ሄላንዳኣና ጳሽኪ ዴንዴኔ።
22 Ao soar das trezentas trombetas, o Senhor tornou a espada de um contra o outro, e isto em todo o arraial, que fugiu rumo de Zererá, até Bete-Sita, até ao limite de Abel-Meolá, acima de Tabate.
23 ዬካፓ ኒፕታኣሌኤሜንታ ዓሴኤሬንታ ሚናኣሴንታ ፃጳኣ ቢያ ዔኤሊንቲ ሙኪ ሚዲያሜ ዓሶ ዳውሴኔ፤
23 Então, os homens de Israel, de Naftali e de Aser e de todo o Manassés foram convocados e perseguiram os midianitas.
24 ጌዲዎኔ ዒማና ጌሜራዻ ዔፕሬኤሜ ዓጮይዳ ዓኣ ዓሶም ቢያ ኪኢታ ዓሲ፦ «ኬዲ ሚዲያሜ ዓሶ ዖሉዋቴ፤ ዔያታ ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቂ ቶሊ ዴንዱዋጉዲ፥ ዮርዳኖሴ ዎሮና ዮርዳኖሴ ዎሮይዳ ጌላ ዎሮኮ ካሮ ካሮ ዴንዲ ቤትባራ ሄላንዳኣና ቲቂ ዛጊ ካፑዋቴ» ሂዚ ጌይ ዳኬኔ፤ ዬያሮ ዔፕሬኤሜ ዓሳ ዎሊ ዔኤሊ ዔኪ ዮርዳኖሴ ዎሮና ዒኢካ ጌላ ዎሮናኮ ካሮ ካሮ ዴንዲ ቤትባራ ሄላንዳኣና ቲቂ ዔቄኔ።
24 Gideão enviou mensageiros a todas as montanhas de Efraim, dizendo: Descei de encontro aos midianitas e impedi-lhes a passagem pelas águas do Jordão até Bete-Bara. Convocados, pois, todos os homens de Efraim, cortaram-lhes a passagem pelo Jordão, até Bete-Bara.
25 ዒማና ዔያታ ዖሬቤና ዜዔቤ ጌይንታ ላምዖ ሚዲያሜ ዓሶኮ ሱኡጌስኬንሢ ዲዒ ዔኪ፥ ዖሬቤ፦ «ዖሬቤ ላሎ» ጌይንታ ቤዛ፤ ዜዔቤ፦ «ዜዔቤኮ ዎይኖ ጩኡጶ ቤዞ» ጌይንታ ቤዛ ዎዼኔ። ዬካፓ ዔያታ ሃንጎ ሚዲያሜ ዓሶ ዳውሲ፥ ዖሬቤና ዜዔቤናኮ ቶኦኮ ቲቂ ጌዲዎኔም ዔኪ ሙኬኔ፤ ዒማና ጌዲዎኔ ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ዓባ ኬስካ ዛላ ዓኣኔ።
25 E prenderam a dois príncipes dos midianitas, Orebe e Zeebe; mataram Orebe na penha de Orebe e Zeebe mataram no lagar de Zeebe. Perseguiram aos midianitas e trouxeram as cabeças de Orebe e de Zeebe a Gideão, dalém do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.