Juízes 7

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዪሩባዓኣሌ ጌይንቴሢ ጌዲዎኔና ዒዛና ዎላ ዓኣ ዓሳ ቢያ ጉቴ ሚኢሪ ዔቂ ዴንዲ ሃሮዴ ጌይንታ ዋኣፃ ዓልቃ ቤዛ ዱንኪ ዴዔኔ፤ ዒማና ሚዲያሜ ዓሳ ዱንኪ ዴዔሢ ዔያቶኮ ኬዶ ዛላ፥ ሞኦሬ ጌሜሮ ኮይላ ዓኣ ዶኦጮይዳኬ።
1 Então, Jerubaal (que é Gideão) se levantou de madrugada, e todo o povo que com ele havia, e se acamparam junto à fonte de Harode; de maneira que tinha o arraial dos midianitas para o norte, pelo outeiro de Moré, no vale.
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዲዎኔም፦ «ሚዲያሜ ዓሶ ዖሎና ዒንሢ ባሻንዳጉዲ ዎልቄ ታ ዒንሢም ዒንጉዋጉዲ ሃሢ ኔኤና ዎላ ዓኣ ዓሳ ሚርጊ ታኣም ጴዼኔ፤ ዔያታ ፔ ዎልቆና ባሼያ ዔያቶም ማላንዳሢሮ ታና ዔያታ ቦንቻዓኬ፤
2 E disse o Senhor a Gideão: Muito é o povo que está contigo, para eu dar os midianitas em sua mão; a fim de que Israel se não glorie contra mim, dizendo: A minha mão me livrou.
3 ዬያሮ ዴሮም፦ ‹ዒንሢ ባኣካፓ ዒጊጫ ዓሲ ዓኣቴ ፔ ማኣሪ ማዒ ዴንዶንጎ፤ ኑኡኒ ሃካ ጌሌዓዴ ዹኮይዳ ዴዓንዳኔ› ጌይ ኬኤዜ» ጌዔኔ። ዬያ ጌይንቴሢሮ ላማታሚ ላምዖ ሺያ ዓሲ ማዒ ዴንዳዛ ታጶ ሺያ ዓሲ ሌሊ ዓቴኔ።
3 Agora, pois, apregoa aos ouvidos do povo, dizendo: Quem for covarde e medroso, que volte e vá-se apressadamente das montanhas de Gileade. Então, voltaram do povo vinte e dois mil, e dez mil ficaram.
4 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዲዎኔም፦ «ሃሢያ ኔኤኮ ዖሎ ዓሳ ሚርጌ ዓኣ ጎይሣኬ፤ ዔያቶ ዎርዚ ዔኪ ዴንዴ፤ ታ ዔያቶ ዒኢካ ኔኤም ዱማሳንዳኔ፤ ‹ኔኤና ዎላ ዓኣዾንጎ› ታ ጋዓ ዓሢ ዴንዶንጎ፤ ‹ዓቶንጎ› ታ ጋዓ ዓሢ ማዒ ዴንዶንጎ» ጌዔኔ።
4 E disse o Senhor a Gideão: Ainda muito povo há; faze-os descer às águas, e ali tos provarei; e será que aquele de que eu te disser: Este irá contigo, esse contigo irá; porém todo aquele de que eu te disser: Este não irá contigo, esse não irá.
5 ዬያሮ ጌዲዎኔ ዓሶ ዎርዚ ዔኪ ኬዴኔ፤ ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም፦ «ጉምዓቲ ዋኣፆ ዑሽካ ዓሶ ባኣካፓ ካኒ ዒንዲርሳ ጳጪ ዑሽካ ጎይፆ ኩጮና ዑሽካ ዓሶ ዱማሴ!» ጌዔኔ።
5 E fez descer o povo às águas. Então, o Senhor disse a Gideão: Qualquer que lamber as águas com a sua língua, como as lambe o cão, esse porás à parte; como também a todo aquele que se abaixar de joelhos a beber.
6 ዒማና ዋኣፆ ኩቻ ዱይ ዱይ ዑሽኬ ዓሶኮ ፓይዳ ሃይሦ ፄኤታ ማዔኔ፤ ሃንጎ ዓቴ ዓሳ ጋዓንቴ ቢያ ጉምዓቲ ዑሽኬኔ።
6 E foi o número dos que lamberam, levando a mão à boca, trezentos homens; e todo o resto do povo se abaixou de joelhos a beber as águas.
7 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዲዎኔም፦ «ኩጮና ዋኣፆ ዱይ ዱይ ዑሽኬ ሃንሢ ሃይሦ ፄኤቶ ዓሶንሢና ማዒ ታ ዒንሢ ዓውሳንዳኔ፤ ሚዲያሜ ዓሶዋ ታ ዒንሢ ባሺሳንዳኔ፤ ሃንጎ ዓቴ ዓሶም ጋዓንቴ ፔ ማኣሪ ማዒ ዴንዳንዳጉዲ ኬኤዜ» ጌዔኔ።
7 E disse o Senhor a Gideão: Com estes trezentos homens que lamberam as águas vos livrarei e darei os midianitas na tua mão; pelo que toda a outra gente se vá cada um ao seu lugar.
8 ዬያሮ ጌዲዎኔ ሃንጎ ዓሳ ፔ ማኣሪ ዓኣዻንዳጉዲ ዳኪ፥ ሃይሦ ፄኤቶ ዓሶንሢ ዓይሴኔ፤ ዬና ዓቴ ዓሳ ዴንዳ ዓሶኮ ጋሎንታ ዛያሢንታ ዔኬኔ።
8 E o povo tomou na sua mão a provisão e as suas buzinas, e ele enviou todos os outros homens de Israel cada um à sua tenda, porém os trezentos homens reteve; e estava o arraial dos midianitas abaixo no vale.
9 ዬኖ ዋንቴሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዲዎኔም፦ «ታ ኔና ሚዲያሜ ዓሶ ባሺሳንዳሢሮ ዴንዲ ዔያታ ዱንኪ ዴዔ ቤዛ ዓኣንቴ ዔያቶ ዖሌ።
9 E sucedeu que, naquela mesma noite, o Senhor lhe disse: Levanta-te e desce ao arraial, porque o tenho dado na tua mão.
10 ኔና ዴንዲ ዖሊፃ ዒጊቼቴ ኔኤም ማዻያ፥ ፑራ ጎዖሢና ዎላ ዔያታ ዓኣ ቤዞ ኬዴ፤
10 E, se ainda temes descer, desce tu e teu moço Pura ao arraial;
11 ዔያታ ጋዓ ባኮ ኔ ዋይዛንዳኔ፤ ዬካፓ ኔ ዔያቶ ዖላኒ ጫርቃንዳኔ» ጋዓዛ፥ ጌዲዎኔና ዒዛም ማዻ ፑራና ዔያቶኮ ሞርካ ዱንኪ ዴዔ ቤዞኮ ኮይሎ ኬዴኔ፤
11 e ouvirás o que dizem, e, então, se esforçarão as tuas mãos, e descerás ao arraial. Então, desceu ele com o seu moço Pura até ao extremo das sentinelas que estavam no arraial.
12 ሚርጉማ ዓቢሢጉዲ ማዔ፥ ሚዲያሜ ዓሶንታ ዓማሌቄ ዓሶንታ ዓባ ኬስካ ዛላ ዓኣ ዓሶንታ ዶኦጮይዳ ዱንኪ ዴዒ ዓኣኔ፤ ዒማና ዔያቶ ጋኣላሢኮ ሚርጉማ ባዚ ዓቺ ማኣሻላጉዲ ፓይዲንቱዋያኬ።
12 E os midianitas, e amalequitas, e todos os filhos do Oriente jaziam no vale como gafanhotos em multidão; e eram inumeráveis os seus camelos, como a areia que há na praia do mar em multidão.
13 ጌዲዎኔ ዒኢካ ሄላዖ ፔቴ ዓሲ ዓውቲ ዓውታዼያ ፔ ላጋሢም ኬኤዛንቴ ዋይዜኔ፤ ዒ ኬኤዛ ዓውታ፦ «ፔቴ ዔልዓ ላኣዳ ኮላዺ ኬዲ ኑ ዱንኪ ዴዔ ቤዛ ዓኣ ዓፒሎና ማዦና ማኣሮ ዹዓዛ ማኣራ ሳዖይዳ ጉፓኖ ሎኦሜኔ» ጋዓያኬ።
13 Chegando, pois, Gideão, eis que estava contando um homem ao seu companheiro um sonho e dizia: Eis que um sonho sonhei: eis que um pão de cevada torrado rodava pelo arraial dos midianitas, e chegava até às tendas, e as feriu, e caíram, e as transtornou de cima para baixo, e ficaram abatidas.
14 ዬያ ዓሢኮ ላጋሢ ዬያ ዓሢም፦ «ዬይ፤ ዒስራዔኤሌ ዓሢ፥ ዒዮዓሴ ናኣዚ ጌዲዎኔ ዖሎኬ! ፔቴታዖ ሜሌ ባኣዚ ማዓኒ ዳንዳዑዋሴ፤ ፆኦሲ ሚዲያሜ ዓሶንታ ዖላ ዓሶ ቢያሢንታ ጌዲዎኔ ባሻንዳጉዲ ጌዲዎኔም ዎልቄ ዒንጌኔ ጌይሢኬ!» ጌይ ዓውቶ ቡሌኔ።
14 E respondeu o seu companheiro e disse: Não é isto outra coisa, senão a espada de Gideão, filho de Joás, varão israelita. Deus tem dado na sua mão aos midianitas e a todo este arraial.
15 ጌዲዎኔ ዒማና ዓሢኮ ዓውቶና ዓውቶኮ ቡሊፆዋ ዋይዛዖ ጉምዓቲ ፆኦሲም ዚጌኔ፤ ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዓኣ ቤዞ ማዒ ዴንዲ፦ «ዔቁዋቴ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሚዲያሜ ዓሶ ዒንሢ ባሺሳኒኬ!» ጌዔኔ።
15 E sucedeu que, ouvindo Gideão a narração deste sonho e a sua explicação, adorou; e tornou ao arraial de Israel e disse: Levantai-vos, porque o Senhor tem dado o arraial dos midianitas nas vossas mãos.
16 ዬካፓ ሃይሦ ፄኤቶ ዓሶ ሃይሦ ቤሲ ፓቂ፥ ፔቴ ፔቴ ዓሶም ዛዬንታ ጋራ ኩሻ ዓኣ ዖቲንታ ዒንጋዖ፥
16 Então, repartiu os trezentos homens em três esquadrões; e deu- lhes a cada um nas suas mãos buzinas e cântaros vazios, com tochas neles acesas.
17 ዔያቶም፦ «ታኣኒ ሞርካ ዱንኪ ዴዔ ቤዞ ሄላዖ ማዻንዳ ባኮማ ኮሺ ዛጊጋፓ ዒንሢያ ዒማይዱዋቴ።
17 E disse-lhes: Olhai para mim e fazei como eu fizer; e eis que, chegando eu ao extremo do arraial, será que, como eu fizer, assim fareis vós.
18 ታናንታ ታኣና ዎላ ዓኣ ዓሶንታ ዛያሢ ኑ ዋርቃኣና ዒንሢያ ዒንሢ ዛያሢ ጉርዶ ዙሎይዳ ዋርቂ ዋርቂ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳንታ ጌዲዎኔንታም ዖልቱዋቴ!› ጌይ ዒላቱዋቴ» ጌዔኔ።
18 Tocando eu e todos os que comigo estiverem a buzina, então, também vós tocareis a buzina ao redor de todo o arraial e direis: Pelo Senhor e Gideão.
19 ዒማና ሳዓ ጊዲሚሺ ማዓንዳሢኮ ዻካ ቤርታ፥ ሚዲያሜ ዓሶኮ ዋርዲዮ ካፓ ዓሳ ዎሊ ዓኣሤስካፓ ጌዲዎኔንታ ዒዛና ዎላ ማሆና ፄኤቶ ዓሶንታ ሚዲያሜ ዓሳ ዱንኪ ዴዔ ቤዞ ሙካዖ ዛያሢ ፔኤኮ ዋርቂ፥ ዔያታ ዔኪ ዓኣ ዖቶዋ ጳዺሲ ዎዼኔ።
19 Chegou, pois, Gideão e os cem homens que com ele iam ao extremo do arraial, ao princípio da vigília da meia-noite, havendo-se já posto as guardas; e tocaram as buzinas e partiram os cântaros que tinham nas mãos.
20 ዔያታ ዬያይዳኣና ሜሌ ዛሎይዳ ላምዖ ፓቂንቲ ዓኣ ዓሳ ዒማይዴኔ፤ ዔያታ ቢያሢ ታሞና ዓይሢንቲ ዓኣ ኩሾ ሻውሎ ኩጫ፤ ዛያሢ ሚዛቆ ኩጫ ዔኪ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳንታ ጌዲዎኔንታም ኑ ዖልታንዳኔ!» ጌይ ዒላቴኔ።
20 Assim, tocaram os três esquadrões as buzinas, e partiram os cântaros, e tinham nas suas mãos esquerdas as tochas acesas e nas suas mãos direitas as buzinas, que tocavam; e exclamaram: Espada do Senhor e de Gideão.
21 ዬያይዳዖ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ሚዲያሜ ዓሳ ዱንኪ ዴዔ ቤዞኮ ዙሎ ማንጊ ዔቃዛ፥ ዔያቶኮ ሞርካ ጉቤሢ፦ «ዉኡዉይ!» ጌይ ዒላቲ ዒላቲ ጳሽኬኔ፤
21 E ficou-se cada um no seu lugar ao redor do arraial; então, todo o exército deitou a correr, e, gritando, fugiram.
22 ዒማና ሃይሦ ፄኤቶ ጌዲዎኔ ዓሳ ፔኤኮ ዛያሢ ዋርቃዛ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔቴ ፔቴ ሞርኮኮ ዖሎ ዓሳ ዎሊ ጬንቾ ዓፓሮና ኩርሳንዳጉዲ ማሄኔ፤ ዓቴ ዓሳ ፂሬራ ዛሎና ጌዒ ቤትሺፃ ሄላዖ ዬይና ሃሣ ፃባቴ ኮይላ ዓኣ ዓቤልሜሆላ ሄላንዳኣና ጳሽኪ ዴንዴኔ።
22 Tocando, pois, os trezentos as buzinas, o Senhor tornou a espada de um contra o outro, e isto em todo o arraial; e o exército fugiu para Zererá, até Bete-Sita, até aos limites de Abel-Meolá, acima de Tabate.
23 ዬካፓ ኒፕታኣሌኤሜንታ ዓሴኤሬንታ ሚናኣሴንታ ፃጳኣ ቢያ ዔኤሊንቲ ሙኪ ሚዲያሜ ዓሶ ዳውሴኔ፤
23 Então, os homens de Israel, e de Naftali, e de Aser, e de todo o Manassés foram convocados e perseguiram aos midianitas.
24 ጌዲዎኔ ዒማና ጌሜራዻ ዔፕሬኤሜ ዓጮይዳ ዓኣ ዓሶም ቢያ ኪኢታ ዓሲ፦ «ኬዲ ሚዲያሜ ዓሶ ዖሉዋቴ፤ ዔያታ ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቂ ቶሊ ዴንዱዋጉዲ፥ ዮርዳኖሴ ዎሮና ዮርዳኖሴ ዎሮይዳ ጌላ ዎሮኮ ካሮ ካሮ ዴንዲ ቤትባራ ሄላንዳኣና ቲቂ ዛጊ ካፑዋቴ» ሂዚ ጌይ ዳኬኔ፤ ዬያሮ ዔፕሬኤሜ ዓሳ ዎሊ ዔኤሊ ዔኪ ዮርዳኖሴ ዎሮና ዒኢካ ጌላ ዎሮናኮ ካሮ ካሮ ዴንዲ ቤትባራ ሄላንዳኣና ቲቂ ዔቄኔ።
24 Também Gideão enviou mensageiros a todas as montanhas de Efraim, dizendo: Descei ao encontro dos midianitas e tomai-lhes as águas até Bete-Bara, a saber, o Jordão. Convocados, pois, todos os homens de Efraim, tomaram- lhes as águas até Bete-Bara e Jordão.
25 ዒማና ዔያታ ዖሬቤና ዜዔቤ ጌይንታ ላምዖ ሚዲያሜ ዓሶኮ ሱኡጌስኬንሢ ዲዒ ዔኪ፥ ዖሬቤ፦ «ዖሬቤ ላሎ» ጌይንታ ቤዛ፤ ዜዔቤ፦ «ዜዔቤኮ ዎይኖ ጩኡጶ ቤዞ» ጌይንታ ቤዛ ዎዼኔ። ዬካፓ ዔያታ ሃንጎ ሚዲያሜ ዓሶ ዳውሲ፥ ዖሬቤና ዜዔቤናኮ ቶኦኮ ቲቂ ጌዲዎኔም ዔኪ ሙኬኔ፤ ዒማና ጌዲዎኔ ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ዓባ ኬስካ ዛላ ዓኣኔ።
25 E prenderam dois príncipes dos midianitas, Orebe e Zeebe; e mataram Orebe na penha de Orebe, e Zeebe mataram no lagar de Zeebe, e perseguiram os midianitas, e trouxeram as cabeças de Orebe e de Zeebe a Gideão, dalém do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.