Juízes 7
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB
1 ዪሩባዓኣሌ ጌይንቴሢ ጌዲዎኔና ዒዛና ዎላ ዓኣ ዓሳ ቢያ ጉቴ ሚኢሪ ዔቂ ዴንዲ ሃሮዴ ጌይንታ ዋኣፃ ዓልቃ ቤዛ ዱንኪ ዴዔኔ፤ ዒማና ሚዲያሜ ዓሳ ዱንኪ ዴዔሢ ዔያቶኮ ኬዶ ዛላ፥ ሞኦሬ ጌሜሮ ኮይላ ዓኣ ዶኦጮይዳኬ።
1 Então Jerubaal, que é Gideão, e todo o povo que estava com ele, levantando-se de madrugada acamparam junto à fonte de Harode; e o arraial de Midiã estava da banda do norte, perto do outeiro de Moré, no vale.
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዲዎኔም፦ «ሚዲያሜ ዓሶ ዖሎና ዒንሢ ባሻንዳጉዲ ዎልቄ ታ ዒንሢም ዒንጉዋጉዲ ሃሢ ኔኤና ዎላ ዓኣ ዓሳ ሚርጊ ታኣም ጴዼኔ፤ ዔያታ ፔ ዎልቆና ባሼያ ዔያቶም ማላንዳሢሮ ታና ዔያታ ቦንቻዓኬ፤
2 Disse o Senhor a Gideão: O povo que está contigo é demais para eu entregar os midianitas em sua mão; não seja caso que Israel se glorie contra mim, dizendo: Foi a minha própria mão que me livrou.
3 ዬያሮ ዴሮም፦ ‹ዒንሢ ባኣካፓ ዒጊጫ ዓሲ ዓኣቴ ፔ ማኣሪ ማዒ ዴንዶንጎ፤ ኑኡኒ ሃካ ጌሌዓዴ ዹኮይዳ ዴዓንዳኔ› ጌይ ኬኤዜ» ጌዔኔ። ዬያ ጌይንቴሢሮ ላማታሚ ላምዖ ሺያ ዓሲ ማዒ ዴንዳዛ ታጶ ሺያ ዓሲ ሌሊ ዓቴኔ።
3 Agora, pois, apregoa aos ouvidos do povo, dizendo: Quem for medroso e tímido volte, e retire-se do monte Gileade. Então voltaram do povo vinte e dois mil, e dez mil ficaram.
4 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዲዎኔም፦ «ሃሢያ ኔኤኮ ዖሎ ዓሳ ሚርጌ ዓኣ ጎይሣኬ፤ ዔያቶ ዎርዚ ዔኪ ዴንዴ፤ ታ ዔያቶ ዒኢካ ኔኤም ዱማሳንዳኔ፤ ‹ኔኤና ዎላ ዓኣዾንጎ› ታ ጋዓ ዓሢ ዴንዶንጎ፤ ‹ዓቶንጎ› ታ ጋዓ ዓሢ ማዒ ዴንዶንጎ» ጌዔኔ።
4 Disse mais o Senhor a Gideão: Ainda são muitos. Faze-os descer às águas, e ali os provarei; e será que, aquele de que eu te disser: Este irá contigo, esse contigo irá; porém todo aquele de que eu te disser: Este não irá contigo, esse não irá.
5 ዬያሮ ጌዲዎኔ ዓሶ ዎርዚ ዔኪ ኬዴኔ፤ ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም፦ «ጉምዓቲ ዋኣፆ ዑሽካ ዓሶ ባኣካፓ ካኒ ዒንዲርሳ ጳጪ ዑሽካ ጎይፆ ኩጮና ዑሽካ ዓሶ ዱማሴ!» ጌዔኔ።
5 E Gideão fez descer o povo às águas. Então o Senhor lhe disse: Qualquer que lamber as águas com a língua, como faz o cão, a esse porás de um lado; e a todo aquele que se ajoelhar para beber, porás do outro.
6 ዒማና ዋኣፆ ኩቻ ዱይ ዱይ ዑሽኬ ዓሶኮ ፓይዳ ሃይሦ ፄኤታ ማዔኔ፤ ሃንጎ ዓቴ ዓሳ ጋዓንቴ ቢያ ጉምዓቲ ዑሽኬኔ።
6 E foi o número dos que lamberam a água, levando a mão à boca, trezentos homens; mas todo o resto do povo se ajoelhou para beber.
7 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዲዎኔም፦ «ኩጮና ዋኣፆ ዱይ ዱይ ዑሽኬ ሃንሢ ሃይሦ ፄኤቶ ዓሶንሢና ማዒ ታ ዒንሢ ዓውሳንዳኔ፤ ሚዲያሜ ዓሶዋ ታ ዒንሢ ባሺሳንዳኔ፤ ሃንጎ ዓቴ ዓሶም ጋዓንቴ ፔ ማኣሪ ማዒ ዴንዳንዳጉዲ ኬኤዜ» ጌዔኔ።
7 Disse ainda o Senhor a Gideão: Com estes trezentos homens que lamberam a água vos livrarei, e entregarei os midianitas na tua mão; mas, quanto ao resto do povo, volte cada um ao seu lugar.
8 ዬያሮ ጌዲዎኔ ሃንጎ ዓሳ ፔ ማኣሪ ዓኣዻንዳጉዲ ዳኪ፥ ሃይሦ ፄኤቶ ዓሶንሢ ዓይሴኔ፤ ዬና ዓቴ ዓሳ ዴንዳ ዓሶኮ ጋሎንታ ዛያሢንታ ዔኬኔ።
8 E o povo tomou na sua mão as provisões e as suas trombetas, e Gideão enviou todos os outros homens de Israel cada um à sua tenda, porém reteve os trezentos. O arraial de Midiã estava embaixo no vale.
9 ዬኖ ዋንቴሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዲዎኔም፦ «ታ ኔና ሚዲያሜ ዓሶ ባሺሳንዳሢሮ ዴንዲ ዔያታ ዱንኪ ዴዔ ቤዛ ዓኣንቴ ዔያቶ ዖሌ።
9 Naquela mesma noite disse o Senhor a Gideão: Levanta-te, e desce contra o arraial, porque eu o entreguei na tua mão.
10 ኔና ዴንዲ ዖሊፃ ዒጊቼቴ ኔኤም ማዻያ፥ ፑራ ጎዖሢና ዎላ ዔያታ ዓኣ ቤዞ ኬዴ፤
10 Mas se tens medo de descer, vai com o teu moço, Purá, ao arraial;
11 ዔያታ ጋዓ ባኮ ኔ ዋይዛንዳኔ፤ ዬካፓ ኔ ዔያቶ ዖላኒ ጫርቃንዳኔ» ጋዓዛ፥ ጌዲዎኔና ዒዛም ማዻ ፑራና ዔያቶኮ ሞርካ ዱንኪ ዴዔ ቤዞኮ ኮይሎ ኬዴኔ፤
11 ouvirás o que dizem, e serão fortalecidas as tuas mãos para desceres contra o arraial. Então desceu ele com e seu moço, Purá, até o posto avançado das sentinelas do arraial.
12 ሚርጉማ ዓቢሢጉዲ ማዔ፥ ሚዲያሜ ዓሶንታ ዓማሌቄ ዓሶንታ ዓባ ኬስካ ዛላ ዓኣ ዓሶንታ ዶኦጮይዳ ዱንኪ ዴዒ ዓኣኔ፤ ዒማና ዔያቶ ጋኣላሢኮ ሚርጉማ ባዚ ዓቺ ማኣሻላጉዲ ፓይዲንቱዋያኬ።
12 Os midianitas, os amalequitas, e todos os filhos do oriente jaziam no vale, como gafanhotos em multidão; e os seus camelos eram inumeráveis, como a areia na praia do mar.
13 ጌዲዎኔ ዒኢካ ሄላዖ ፔቴ ዓሲ ዓውቲ ዓውታዼያ ፔ ላጋሢም ኬኤዛንቴ ዋይዜኔ፤ ዒ ኬኤዛ ዓውታ፦ «ፔቴ ዔልዓ ላኣዳ ኮላዺ ኬዲ ኑ ዱንኪ ዴዔ ቤዛ ዓኣ ዓፒሎና ማዦና ማኣሮ ዹዓዛ ማኣራ ሳዖይዳ ጉፓኖ ሎኦሜኔ» ጋዓያኬ።
13 No momento em que Gideão chegou, um homem estava contando ao seu companheiro um sonho, e dizia: Eu tive um sonho; eis que um pão de cevada vinha rolando sobre o arraial dos midianitas e, chegando a uma tenda, bateu nela de sorte a fazê-la cair, e a virou de cima para baixo, e ela ficou estendida por terra.
14 ዬያ ዓሢኮ ላጋሢ ዬያ ዓሢም፦ «ዬይ፤ ዒስራዔኤሌ ዓሢ፥ ዒዮዓሴ ናኣዚ ጌዲዎኔ ዖሎኬ! ፔቴታዖ ሜሌ ባኣዚ ማዓኒ ዳንዳዑዋሴ፤ ፆኦሲ ሚዲያሜ ዓሶንታ ዖላ ዓሶ ቢያሢንታ ጌዲዎኔ ባሻንዳጉዲ ጌዲዎኔም ዎልቄ ዒንጌኔ ጌይሢኬ!» ጌይ ዓውቶ ቡሌኔ።
14 Ao que respondeu o seu companheiro, dizendo: Isso não é outra coisa senão a espada de Gideão, filho de Joás, varão israelita. Na sua mão Deus entregou Midiã e todo este arraial.
15 ጌዲዎኔ ዒማና ዓሢኮ ዓውቶና ዓውቶኮ ቡሊፆዋ ዋይዛዖ ጉምዓቲ ፆኦሲም ዚጌኔ፤ ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዓኣ ቤዞ ማዒ ዴንዲ፦ «ዔቁዋቴ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሚዲያሜ ዓሶ ዒንሢ ባሺሳኒኬ!» ጌዔኔ።
15 Quando Gideão ouviu a narração do sonho e a sua interpretação, adorou a Deus; e voltando ao arraial de Israel, disse: Levantai-vos, porque o Senhor entregou nas vossas mãos o arraial de Midiã.
16 ዬካፓ ሃይሦ ፄኤቶ ዓሶ ሃይሦ ቤሲ ፓቂ፥ ፔቴ ፔቴ ዓሶም ዛዬንታ ጋራ ኩሻ ዓኣ ዖቲንታ ዒንጋዖ፥
16 Então dividiu os trezentos homens em três companhias, pôs nas mãos de cada um deles trombetas, e cântaros vazios contendo tochas acesas,
17 ዔያቶም፦ «ታኣኒ ሞርካ ዱንኪ ዴዔ ቤዞ ሄላዖ ማዻንዳ ባኮማ ኮሺ ዛጊጋፓ ዒንሢያ ዒማይዱዋቴ።
17 e disse-lhes: Olhai para mim, e fazei como eu fizer; e eis que chegando eu à extremidade do arraial, como eu fizer, assim fareis vós.
18 ታናንታ ታኣና ዎላ ዓኣ ዓሶንታ ዛያሢ ኑ ዋርቃኣና ዒንሢያ ዒንሢ ዛያሢ ጉርዶ ዙሎይዳ ዋርቂ ዋርቂ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳንታ ጌዲዎኔንታም ዖልቱዋቴ!› ጌይ ዒላቱዋቴ» ጌዔኔ።
18 Quando eu tocar a trombeta, eu e todos os que comigo estiverem, tocai também vós as trombetas ao redor de todo o arraial, e dizei: Pelo Senhor e por Gideão!
19 ዒማና ሳዓ ጊዲሚሺ ማዓንዳሢኮ ዻካ ቤርታ፥ ሚዲያሜ ዓሶኮ ዋርዲዮ ካፓ ዓሳ ዎሊ ዓኣሤስካፓ ጌዲዎኔንታ ዒዛና ዎላ ማሆና ፄኤቶ ዓሶንታ ሚዲያሜ ዓሳ ዱንኪ ዴዔ ቤዞ ሙካዖ ዛያሢ ፔኤኮ ዋርቂ፥ ዔያታ ዔኪ ዓኣ ዖቶዋ ጳዺሲ ዎዼኔ።
19 Gideão, pois, e os cem homens que estavam com ele chegaram à extremidade do arraial, ao princípio da vigília do meio, havendo sido de pouco colocadas as guardas; então tocaram as trombetas e despedaçaram os cântaros que tinham nas mãos.
20 ዔያታ ዬያይዳኣና ሜሌ ዛሎይዳ ላምዖ ፓቂንቲ ዓኣ ዓሳ ዒማይዴኔ፤ ዔያታ ቢያሢ ታሞና ዓይሢንቲ ዓኣ ኩሾ ሻውሎ ኩጫ፤ ዛያሢ ሚዛቆ ኩጫ ዔኪ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳንታ ጌዲዎኔንታም ኑ ዖልታንዳኔ!» ጌይ ዒላቴኔ።
20 Assim tocaram as três companhias as trombetas, despedaçaram os cântaros, segurando com as mãos esquerdas as tochas e com as direitas as trombetas para as tocarem, e clamaram: A espada do Senhor e de Gideão!
21 ዬያይዳዖ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ሚዲያሜ ዓሳ ዱንኪ ዴዔ ቤዞኮ ዙሎ ማንጊ ዔቃዛ፥ ዔያቶኮ ሞርካ ጉቤሢ፦ «ዉኡዉይ!» ጌይ ዒላቲ ዒላቲ ጳሽኬኔ፤
21 E conservou-se cada um no seu lugar ao redor do arraial; então todo o exército deitou a correr e, gritando, fugiu.
22 ዒማና ሃይሦ ፄኤቶ ጌዲዎኔ ዓሳ ፔኤኮ ዛያሢ ዋርቃዛ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔቴ ፔቴ ሞርኮኮ ዖሎ ዓሳ ዎሊ ጬንቾ ዓፓሮና ኩርሳንዳጉዲ ማሄኔ፤ ዓቴ ዓሳ ፂሬራ ዛሎና ጌዒ ቤትሺፃ ሄላዖ ዬይና ሃሣ ፃባቴ ኮይላ ዓኣ ዓቤልሜሆላ ሄላንዳኣና ጳሽኪ ዴንዴኔ።
22 Pois, ao tocarem os trezentos as trombetas, o Senhor tornou a espada de um contra o outro, e isto em todo o arraial, e fugiram até Bete-Sita, em direção de Zererá, até os limites de Abel-Meolá, junto a Tabate.
23 ዬካፓ ኒፕታኣሌኤሜንታ ዓሴኤሬንታ ሚናኣሴንታ ፃጳኣ ቢያ ዔኤሊንቲ ሙኪ ሚዲያሜ ዓሶ ዳውሴኔ፤
23 Então os homens de Israel, das tribos de Naftali, de Aser e de todo o Manassés, foram convocados e perseguiram a Midiã.
24 ጌዲዎኔ ዒማና ጌሜራዻ ዔፕሬኤሜ ዓጮይዳ ዓኣ ዓሶም ቢያ ኪኢታ ዓሲ፦ «ኬዲ ሚዲያሜ ዓሶ ዖሉዋቴ፤ ዔያታ ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቂ ቶሊ ዴንዱዋጉዲ፥ ዮርዳኖሴ ዎሮና ዮርዳኖሴ ዎሮይዳ ጌላ ዎሮኮ ካሮ ካሮ ዴንዲ ቤትባራ ሄላንዳኣና ቲቂ ዛጊ ካፑዋቴ» ሂዚ ጌይ ዳኬኔ፤ ዬያሮ ዔፕሬኤሜ ዓሳ ዎሊ ዔኤሊ ዔኪ ዮርዳኖሴ ዎሮና ዒኢካ ጌላ ዎሮናኮ ካሮ ካሮ ዴንዲ ቤትባራ ሄላንዳኣና ቲቂ ዔቄኔ።
24 Também Gideão enviou mensageiros por toda a região montanhosa de Efraim, dizendo: Descei ao encontro de Midiã, e ocupai-lhe as águas até Bete-Bara, e também o Jordão. Convocados, pois todos os homens de Efraim, tomaram-lhe as águas até Bete-Bara, e também o Jordão;
25 ዒማና ዔያታ ዖሬቤና ዜዔቤ ጌይንታ ላምዖ ሚዲያሜ ዓሶኮ ሱኡጌስኬንሢ ዲዒ ዔኪ፥ ዖሬቤ፦ «ዖሬቤ ላሎ» ጌይንታ ቤዛ፤ ዜዔቤ፦ «ዜዔቤኮ ዎይኖ ጩኡጶ ቤዞ» ጌይንታ ቤዛ ዎዼኔ። ዬካፓ ዔያታ ሃንጎ ሚዲያሜ ዓሶ ዳውሲ፥ ዖሬቤና ዜዔቤናኮ ቶኦኮ ቲቂ ጌዲዎኔም ዔኪ ሙኬኔ፤ ዒማና ጌዲዎኔ ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ዓባ ኬስካ ዛላ ዓኣኔ።
25 e prenderam dois príncipes de Midiã, Orebe e Zeebe; e mataram Orebe na penha de Orebe, e Zeebe mataram no lagar de Zeebe, e perseguiram a Midiã; e trouxeram as cabeças de Orebe e de Zeebe a Gideão, além do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.