Juízes 7

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ዪሩባዓኣሌ ጌይንቴሢ ጌዲዎኔና ዒዛና ዎላ ዓኣ ዓሳ ቢያ ጉቴ ሚኢሪ ዔቂ ዴንዲ ሃሮዴ ጌይንታ ዋኣፃ ዓልቃ ቤዛ ዱንኪ ዴዔኔ፤ ዒማና ሚዲያሜ ዓሳ ዱንኪ ዴዔሢ ዔያቶኮ ኬዶ ዛላ፥ ሞኦሬ ጌሜሮ ኮይላ ዓኣ ዶኦጮይዳኬ።
1 Jerubaal, isto é, Gideão, e todos os homens que estavam com ele se levantaram de madrugada e foram acampar perto da fonte de Harode. O acampamento dos midianitas ficava no vale, no lado norte, perto do monte Moré.
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዲዎኔም፦ «ሚዲያሜ ዓሶ ዖሎና ዒንሢ ባሻንዳጉዲ ዎልቄ ታ ዒንሢም ዒንጉዋጉዲ ሃሢ ኔኤና ዎላ ዓኣ ዓሳ ሚርጊ ታኣም ጴዼኔ፤ ዔያታ ፔ ዎልቆና ባሼያ ዔያቶም ማላንዳሢሮ ታና ዔያታ ቦንቻዓኬ፤
2 O Senhor Deus disse a Gideão: — Você tem gente demais, e por isso não posso deixar que vocês derrotem os midianitas. Se eu deixasse, vocês poderiam pensar que venceram sem a minha ajuda.
3 ዬያሮ ዴሮም፦ ‹ዒንሢ ባኣካፓ ዒጊጫ ዓሲ ዓኣቴ ፔ ማኣሪ ማዒ ዴንዶንጎ፤ ኑኡኒ ሃካ ጌሌዓዴ ዹኮይዳ ዴዓንዳኔ› ጌይ ኬኤዜ» ጌዔኔ። ዬያ ጌይንቴሢሮ ላማታሚ ላምዖ ሺያ ዓሲ ማዒ ዴንዳዛ ታጶ ሺያ ዓሲ ሌሊ ዓቴኔ።
3 Anuncie ao povo o seguinte: “Quem estiver com medo, que saia do monte Gilboa e volte para casa.” Gideão anunciou, e vinte e dois mil homens voltaram. Mas dez mil ficaram.
4 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዲዎኔም፦ «ሃሢያ ኔኤኮ ዖሎ ዓሳ ሚርጌ ዓኣ ጎይሣኬ፤ ዔያቶ ዎርዚ ዔኪ ዴንዴ፤ ታ ዔያቶ ዒኢካ ኔኤም ዱማሳንዳኔ፤ ‹ኔኤና ዎላ ዓኣዾንጎ› ታ ጋዓ ዓሢ ዴንዶንጎ፤ ‹ዓቶንጎ› ታ ጋዓ ዓሢ ማዒ ዴንዶንጎ» ጌዔኔ።
4 E o Senhor disse a Gideão: — Ainda é gente demais. Leve todos até as águas, e ali eu separarei os que irão com você. Se eu disser que um homem deve ir com você, ele irá. Se disser que outro não deve ir, ele não irá.
5 ዬያሮ ጌዲዎኔ ዓሶ ዎርዚ ዔኪ ኬዴኔ፤ ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም፦ «ጉምዓቲ ዋኣፆ ዑሽካ ዓሶ ባኣካፓ ካኒ ዒንዲርሳ ጳጪ ዑሽካ ጎይፆ ኩጮና ዑሽካ ዓሶ ዱማሴ!» ጌዔኔ።
5 Aí Gideão fez com que os homens descessem até as águas. E o Senhor Deus lhe disse: — Todos os homens que lamberem a água com a língua, como fazem os cachorros, devem ser separados dos que se ajoelharem para beber.
6 ዒማና ዋኣፆ ኩቻ ዱይ ዱይ ዑሽኬ ዓሶኮ ፓይዳ ሃይሦ ፄኤታ ማዔኔ፤ ሃንጎ ዓቴ ዓሳ ጋዓንቴ ቢያ ጉምዓቲ ዑሽኬኔ።
6 Trezentos homens juntaram água nas mãos e lamberam. Todos os outros se ajoelharam para beber.
7 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዲዎኔም፦ «ኩጮና ዋኣፆ ዱይ ዱይ ዑሽኬ ሃንሢ ሃይሦ ፄኤቶ ዓሶንሢና ማዒ ታ ዒንሢ ዓውሳንዳኔ፤ ሚዲያሜ ዓሶዋ ታ ዒንሢ ባሺሳንዳኔ፤ ሃንጎ ዓቴ ዓሶም ጋዓንቴ ፔ ማኣሪ ማዒ ዴንዳንዳጉዲ ኬኤዜ» ጌዔኔ።
7 Aí o Senhor disse a Gideão: — Com estes trezentos homens que lamberam a água, eu libertarei vocês e lhes darei a vitória sobre os midianitas. Diga aos outros que voltem para casa.
8 ዬያሮ ጌዲዎኔ ሃንጎ ዓሳ ፔ ማኣሪ ዓኣዻንዳጉዲ ዳኪ፥ ሃይሦ ፄኤቶ ዓሶንሢ ዓይሴኔ፤ ዬና ዓቴ ዓሳ ዴንዳ ዓሶኮ ጋሎንታ ዛያሢንታ ዔኬኔ።
8 Então Gideão mandou todos os outros israelitas para casa, menos aqueles trezentos. Mas estes ficaram com toda a comida e todas as cornetas. O acampamento dos midianitas estava abaixo deles, no vale.
9 ዬኖ ዋንቴሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዲዎኔም፦ «ታ ኔና ሚዲያሜ ዓሶ ባሺሳንዳሢሮ ዴንዲ ዔያታ ዱንኪ ዴዔ ቤዛ ዓኣንቴ ዔያቶ ዖሌ።
9 Naquela noite o Senhor Deus disse a Gideão: — Levante-se e ataque o acampamento dos midianitas. Eu já dei a vitória a você.
10 ኔና ዴንዲ ዖሊፃ ዒጊቼቴ ኔኤም ማዻያ፥ ፑራ ጎዖሢና ዎላ ዔያታ ዓኣ ቤዞ ኬዴ፤
10 Mas, se você estiver com medo de atacar, desça até o acampamento deles. Leve junto Purá, o seu ajudante.
11 ዔያታ ጋዓ ባኮ ኔ ዋይዛንዳኔ፤ ዬካፓ ኔ ዔያቶ ዖላኒ ጫርቃንዳኔ» ጋዓዛ፥ ጌዲዎኔና ዒዛም ማዻ ፑራና ዔያቶኮ ሞርካ ዱንኪ ዴዔ ቤዞኮ ኮይሎ ኬዴኔ፤
11 Você vai ouvir o que eles estão dizendo e então terá coragem para atacar o acampamento. Gideão e Purá desceram até bem perto do acampamento inimigo.
12 ሚርጉማ ዓቢሢጉዲ ማዔ፥ ሚዲያሜ ዓሶንታ ዓማሌቄ ዓሶንታ ዓባ ኬስካ ዛላ ዓኣ ዓሶንታ ዶኦጮይዳ ዱንኪ ዴዒ ዓኣኔ፤ ዒማና ዔያቶ ጋኣላሢኮ ሚርጉማ ባዚ ዓቺ ማኣሻላጉዲ ፓይዲንቱዋያኬ።
12 Os midianitas, os amalequitas e os povos do deserto estavam espalhados no vale, como uma nuvem de gafanhotos. Eles e os seus camelos eram tantos como os grãos de areia da praia do mar.
13 ጌዲዎኔ ዒኢካ ሄላዖ ፔቴ ዓሲ ዓውቲ ዓውታዼያ ፔ ላጋሢም ኬኤዛንቴ ዋይዜኔ፤ ዒ ኬኤዛ ዓውታ፦ «ፔቴ ዔልዓ ላኣዳ ኮላዺ ኬዲ ኑ ዱንኪ ዴዔ ቤዛ ዓኣ ዓፒሎና ማዦና ማኣሮ ዹዓዛ ማኣራ ሳዖይዳ ጉፓኖ ሎኦሜኔ» ጋዓያኬ።
13 Quando Gideão chegou, ouviu um homem contando o seu sonho a um amigo. Ele dizia: — Eu sonhei que um pão de
14 ዬያ ዓሢኮ ላጋሢ ዬያ ዓሢም፦ «ዬይ፤ ዒስራዔኤሌ ዓሢ፥ ዒዮዓሴ ናኣዚ ጌዲዎኔ ዖሎኬ! ፔቴታዖ ሜሌ ባኣዚ ማዓኒ ዳንዳዑዋሴ፤ ፆኦሲ ሚዲያሜ ዓሶንታ ዖላ ዓሶ ቢያሢንታ ጌዲዎኔ ባሻንዳጉዲ ጌዲዎኔም ዎልቄ ዒንጌኔ ጌይሢኬ!» ጌይ ዓውቶ ቡሌኔ።
14 O amigo respondeu: — É a espada de Gideão, o israelita, o filho de Joás! Isso quer dizer que Deus entregou a ele o nosso povo e todo o nosso exército!
15 ጌዲዎኔ ዒማና ዓሢኮ ዓውቶና ዓውቶኮ ቡሊፆዋ ዋይዛዖ ጉምዓቲ ፆኦሲም ዚጌኔ፤ ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዓኣ ቤዞ ማዒ ዴንዲ፦ «ዔቁዋቴ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሚዲያሜ ዓሶ ዒንሢ ባሺሳኒኬ!» ጌዔኔ።
15 Quando Gideão ouviu esse sonho e entendeu o que ele queria dizer, ajoelhou-se e adorou a Deus. Então voltou para o acampamento israelita e disse: — Levantem-se! O
16 ዬካፓ ሃይሦ ፄኤቶ ዓሶ ሃይሦ ቤሲ ፓቂ፥ ፔቴ ፔቴ ዓሶም ዛዬንታ ጋራ ኩሻ ዓኣ ዖቲንታ ዒንጋዖ፥
16 Gideão separou os trezentos em três grupos e deu a cada homem uma corneta de chifre de carneiro e um jarro com uma tocha dentro.
17 ዔያቶም፦ «ታኣኒ ሞርካ ዱንኪ ዴዔ ቤዞ ሄላዖ ማዻንዳ ባኮማ ኮሺ ዛጊጋፓ ዒንሢያ ዒማይዱዋቴ።
17 E disse: — Olhem para mim! E, quando eu chegar perto do acampamento inimigo, façam o que eu fizer.
18 ታናንታ ታኣና ዎላ ዓኣ ዓሶንታ ዛያሢ ኑ ዋርቃኣና ዒንሢያ ዒንሢ ዛያሢ ጉርዶ ዙሎይዳ ዋርቂ ዋርቂ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳንታ ጌዲዎኔንታም ዖልቱዋቴ!› ጌይ ዒላቱዋቴ» ጌዔኔ።
18 Quando eu e o meu grupo tocarmos as cornetas, então vocês, que estarão cercando o acampamento, toquem as cornetas e gritem: “Pelo Senhor e por Gideão!”
19 ዒማና ሳዓ ጊዲሚሺ ማዓንዳሢኮ ዻካ ቤርታ፥ ሚዲያሜ ዓሶኮ ዋርዲዮ ካፓ ዓሳ ዎሊ ዓኣሤስካፓ ጌዲዎኔንታ ዒዛና ዎላ ማሆና ፄኤቶ ዓሶንታ ሚዲያሜ ዓሳ ዱንኪ ዴዔ ቤዞ ሙካዖ ዛያሢ ፔኤኮ ዋርቂ፥ ዔያታ ዔኪ ዓኣ ዖቶዋ ጳዺሲ ዎዼኔ።
19 Um pouco antes da meia-noite, na hora de ser trocada a guarda, Gideão e os seus cem homens chegaram bem perto do acampamento. Então tocaram as cornetas e quebraram os jarros que levavam.
20 ዔያታ ዬያይዳኣና ሜሌ ዛሎይዳ ላምዖ ፓቂንቲ ዓኣ ዓሳ ዒማይዴኔ፤ ዔያታ ቢያሢ ታሞና ዓይሢንቲ ዓኣ ኩሾ ሻውሎ ኩጫ፤ ዛያሢ ሚዛቆ ኩጫ ዔኪ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳንታ ጌዲዎኔንታም ኑ ዖልታንዳኔ!» ጌይ ዒላቴኔ።
20 Os três grupos tocaram as cornetas e quebraram os jarros. Eles seguravam a tocha na mão esquerda e a corneta na direita e gritavam: “Uma espada pelo Senhor e por Gideão!”
21 ዬያይዳዖ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ሚዲያሜ ዓሳ ዱንኪ ዴዔ ቤዞኮ ዙሎ ማንጊ ዔቃዛ፥ ዔያቶኮ ሞርካ ጉቤሢ፦ «ዉኡዉይ!» ጌይ ዒላቲ ዒላቲ ጳሽኬኔ፤
21 E cada um ficou parado no seu lugar em volta do acampamento. Então todo o exército inimigo fugiu, gritando.
22 ዒማና ሃይሦ ፄኤቶ ጌዲዎኔ ዓሳ ፔኤኮ ዛያሢ ዋርቃዛ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔቴ ፔቴ ሞርኮኮ ዖሎ ዓሳ ዎሊ ጬንቾ ዓፓሮና ኩርሳንዳጉዲ ማሄኔ፤ ዓቴ ዓሳ ፂሬራ ዛሎና ጌዒ ቤትሺፃ ሄላዖ ዬይና ሃሣ ፃባቴ ኮይላ ዓኣ ዓቤልሜሆላ ሄላንዳኣና ጳሽኪ ዴንዴኔ።
22 Enquanto os trezentos homens tocavam as cornetas, o Senhor Deus fez com que os homens do acampamento atacassem uns aos outros com as suas espadas. Eles fugiram na direção de Zererá e foram a Bete-Sita e até a divisa de Abel-Meolá, perto de Tabate.
23 ዬካፓ ኒፕታኣሌኤሜንታ ዓሴኤሬንታ ሚናኣሴንታ ፃጳኣ ቢያ ዔኤሊንቲ ሙኪ ሚዲያሜ ዓሶ ዳውሴኔ፤
23 Então os homens das tribos de Naftali, de Aser e das duas metades da tribo de Manassés foram chamados e perseguiram os midianitas.
24 ጌዲዎኔ ዒማና ጌሜራዻ ዔፕሬኤሜ ዓጮይዳ ዓኣ ዓሶም ቢያ ኪኢታ ዓሲ፦ «ኬዲ ሚዲያሜ ዓሶ ዖሉዋቴ፤ ዔያታ ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቂ ቶሊ ዴንዱዋጉዲ፥ ዮርዳኖሴ ዎሮና ዮርዳኖሴ ዎሮይዳ ጌላ ዎሮኮ ካሮ ካሮ ዴንዲ ቤትባራ ሄላንዳኣና ቲቂ ዛጊ ካፑዋቴ» ሂዚ ጌይ ዳኬኔ፤ ዬያሮ ዔፕሬኤሜ ዓሳ ዎሊ ዔኤሊ ዔኪ ዮርዳኖሴ ዎሮና ዒኢካ ጌላ ዎሮናኮ ካሮ ካሮ ዴንዲ ቤትባራ ሄላንዳኣና ቲቂ ዔቄኔ።
24 Gideão enviou mensageiros para dizerem a todos os que moravam na região montanhosa de Efraim: — Desçam e lutem contra os midianitas. Defendam o rio Jordão e os seus riachos até Bete-Bara e não deixem os midianitas atravessarem. Então os homens de Efraim foram e defenderam o rio Jordão e os seus riachos até Bete-Bara.
25 ዒማና ዔያታ ዖሬቤና ዜዔቤ ጌይንታ ላምዖ ሚዲያሜ ዓሶኮ ሱኡጌስኬንሢ ዲዒ ዔኪ፥ ዖሬቤ፦ «ዖሬቤ ላሎ» ጌይንታ ቤዛ፤ ዜዔቤ፦ «ዜዔቤኮ ዎይኖ ጩኡጶ ቤዞ» ጌይንታ ቤዛ ዎዼኔ። ዬካፓ ዔያታ ሃንጎ ሚዲያሜ ዓሶ ዳውሲ፥ ዖሬቤና ዜዔቤናኮ ቶኦኮ ቲቂ ጌዲዎኔም ዔኪ ሙኬኔ፤ ዒማና ጌዲዎኔ ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ዓባ ኬስካ ዛላ ዓኣኔ።
25 Eles prenderam Orebe e Zeebe, os dois chefes midianitas. Mataram Orebe na pedra de Orebe e mataram Zeebe no seu tanque de pisar uvas. Continuaram a perseguir os midianitas e levaram a cabeça de Orebe e a de Zeebe para Gideão, que estava a leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.