Juízes 6

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ዒስራዔኤሌ ዴራ ላሚ ሃሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዋይዞ ዒፂ ፑርታ ማዾ ማዼኔ፤ ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ሚዲያሜ ዓሶ ኩጫ ዓኣሢ ዒንጌም ሚዲያሜ ዓሳ ዔያቶ ላንካይ ሌዔ ጉቤ ፔ ዴማ ማሂ ዎይሤኔ።
1 O povo de Israel pecou contra Deus, o Senhor , e por isso ele deixou que o povo de Midiã os dominasse durante sete anos.
2 ሚዲያሜ ዓሳ ዒስራዔኤሌ ዓሶይዳፓ ባሺ ዶዴሢሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ፑኒንቶንዶ ቤሲ፤ ጌይፃ፦ ዴኔ ዔቴንታ ዋርዲያ ቤሲንታ ኮሼኔ።
2 Os israelitas se escondiam dos midianitas em cavernas e em outros lugares seguros nas montanhas porque os midianitas eram mais fortes do que eles.
3 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጎዦ ጎሽካ ዎዶማና ሚዲያሜ ዓሶንታ ዓማሌቄ ዓሶንታ ዓባ ኬስካ ዛላ ዓኣ ዓሶንታ ሙኪ ሙኪ ዔያቶ ዖላኔ።
3 Todas as vezes que os israelitas semeavam, os midianitas vinham com os amalequitas e os povos do deserto e os atacavam.
4 ዒኢካ ዔያቶ ዓጮይዳ ዱንኪ ዴዒ፥ ጋኣዛ ኮይላ ዓኣ ቤዞ ሄላንዳኣና ዓጮይዳ ዓኣ ሃኣኮ ቢያ ባይዛኔ፤ ማራቶንታ ባኣቶንታ ሃሮንታ ዒሺ ዒሺ ፔቴታዖ ዓይሱዋዖ ዔኪ ዴንዴኔ።
4 Acampavam na terra e destruíam as suas colheitas até o sul, perto de Gaza. Não deixavam nada para os israelitas viverem — nem ao menos uma ovelha, uma vaca ou um jumento.
5 ዬና ዓሳ ፔኤኮ ባኣቶንታ ዓፒሎና ማዦ ማኣሮንታ ዔኪ ሙካኣና ዺቡማ ዓቢሢ ማላኔ፤ ዔያቶንታ ዔያቶኮ ጋኣላሢንታ ፓይዳኒ ዳንዳዒንቱዋያ ኮሺ ዺቢታሢሮ ሙካዖ ዓጬሎ ዔያታ ባባይዛኔ።
5 Chegavam com o seu gado e as suas barracas e eram tão numerosos como gafanhotos. Eles e os seus camelos eram tantos, que nem dava para contar. Vinham para destruir a terra,
6 ዬያይዲ ሚዲያሜ ዓሳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ሜቶይዳ ዓጌኔ፤ ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ማኣዳንዳጉዲ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዒላቴኔ።
6 e o povo de Israel não podia com eles. Então os israelitas pediram socorro a Deus, o Senhor .
7 ሚዲያሜ ዓሶይዳፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዓውሳንዳጉዲ ዒዛ ባንሢ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዒላታዛ፥
7 Quando eles oraram ao Senhor por causa dos midianitas,
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔቴ ዒዛ ማሊሢ ኬኤዛ ዓሲ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ዳኬኔ፤ ዬይ ዓሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢዳፓ ዔኪ ሙኬ ኪኢታ፦ «ዒንሢ ዓይላቶና ናንጌ፥ ጊብፄ ዓጫፓ ታ ዒንሢ ኬሴኔ፤
8 ele mandou um profeta , que lhes disse: — Assim diz o
9 ጊብፄ ዓጮ ዓሶንታ ሃኖ ዓጮይዳ ዒንሢ ሜታሳ ዓሶንታይዳፓ ቢያ ታ ዒንሢ ዓውሴኔ፤ ዒንሢኮ ቤርታፓ ሃኖ ዓጮ ዓሶ ዳውሲ ታኣኒ ኬሲ ዔያቶኮ ዓጮ ዒንሢም ታ ዒንጌኔ።
9 Eu os livrei dos egípcios e dos que lutaram contra vocês aqui, nesta terra. Expulsei os seus inimigos e dei a vocês a terra deles.
10 ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ማዔሢንታ ሃሢ ዒንሢ ዔያቶኮ ዓጮ ዔኪ ናንጋ፥ ዓሞራ ዓሶ ፆኦዞ ዒንሢ ካኣሽኩዋጉዲ ታ ዒንሢም ኬኤዜንቴ ዒንሢ ታኣም ዋይዚባኣሴ» ሂዚ ጋዓያኬ።
10 Eu disse que sou o Senhor , o Deus de vocês, e que vocês não deviam adorar os deuses dos amorreus, que viviam nesta terra. Mas vocês não quiseram me ouvir.”
11 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ኪኢታንቻሢ፦ «ዖፕራ» ጌይንታ ጉርዳስኬኖ ሙኪ ዓቢዔዜሬ ቶኦካሢ፥ ዒዮዓሴ ሻኣቦ ዴማ ዴዔኔ፤ ዒዮዓሴ ናኣዚ፥ ጌዲዎኔ ዒማና ሚዲያሜ ዓሶፓ ዓኣሺንቲ ዎይኖ ጩኡጶ ቤሲዳ ዛርጌ ሺርካኔ፤
11 Então o Anjo do Senhor veio e sentou-se debaixo de um carvalho que havia perto do povoado de Ofra. Esse carvalho pertencia a Joás, que era da família de Abiezer. O seu filho, Gideão, estava malhando trigo no tanque de pisar uvas, escondido, para que os midianitas não o encontrassem.
12 ዬኖ ዒ ሺርካ ቤዞይዳ ዓኣንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ኪኢታንቻሢ ዒዛም ጴዻዖ፦ «ኔኤኒ ሃይ ዎልቆና ዶዳሦ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔኤና ዎላኬ» ጌዔኔ።
12 Então o Anjo do Senhor apareceu a ele e disse: — Você é corajoso, e o
13 ጌዲዎኔ ማሃዖ፦ «ታ ጎዳ! ያዺታቴ ሃይ ቢያ ሜታሢ ዎይቲ ኑና ሄሌይ? ኑ ዓዶንሢ ኑም ኬኤዜ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ዎልቆና ማዻ ዲቃሣ ባካ ሃኖ ዎካዳይ? ጊብፄፓ ዔያቶ ዒ ዎዲ ኬሴቴያ ኑም ዔያታ ኬኤዜኔ፤ ጋዓንቴ ሃኖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑና ሃሺ ዔያታ ኮዔ ጎይሢ ማዻንዳጉዲ ሚዲያሜ ዓሶ ኩጫ ዓኣሢ ኑና ዒንጌንቴሞ» ጌዔኔ።
13 Gideão respondeu: — Se o
14 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒማና ዒዛ ባንሢ ሺራዖ፦ «ዴንዴ፤ ሃያ ኔኤኮ ዓኣ ዶዶ ዎልቆና ዒስራዔኤሌ ዓሶ ሚዲያሜ ዓሶይዳፓ ዓውሴ፤ ታ ኔና ዳኬኔ» ጌይ ዓይሤኔ።
14 Então o Senhor Deus ordenou a Gideão: — Vá com toda a sua força e livre o povo de Israel dos midianitas. Sou eu quem está mandando que você vá.
15 ጌዲዎኔ፦ «ታኣኒ ዎዲ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዓውሳኒ ዳንዳዓይ? ታ ፃጳ ሚናኣሴ ፃጶ ዓሶ ባኣካፓ ሚርጌ ዎልቄባኣያ፥ ላቤያኬ፤ ታኣኒያ ታ ማኣሮ ዓሶ ባኣካፓ ኮሺ ላኣፓ ዓሲኬ» ጌዔኔ።
15 Gideão respondeu: — Senhor, como posso libertar Israel? A minha família é a mais pobre da
16 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም፦ «ታ ኔና ማኣዳንዳሢሮ ኔ ዬያይዳኒ ዳንዳዓኔ፤ ሚዲያሜ ዓሶ ፔቴ ዓሲ ማሂ ኔ ጋኣጫንዳኔ» ጌዔኔ።
16 Mas o Senhor disse: — Você pode fazer isso porque eu o ajudarei. Você esmagará todos os midianitas como se eles fossem um só homem.
17 ጌዲዎኔ፦ «ኔኤኒ ዓሲኬ ታና ጌዔያታቴ ሂንዳ ጎኔና ኔኤኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዔርዛ ማላታ ታና ዻዌ፤
17 Gideão respondeu: — Se tu estás contente comigo, então dá-me uma prova de que és tu mesmo que estás falando.
18 ታ ኔኤም ሙኡዚ ማዓ ካሣ ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ዔኪ ሙካንዳኣና ሃይማፓ ዴንዲፖ» ጌዔኔ።
18 E, por favor, não vás embora até que eu te traga uma oferta. — Eu ficarei aqui até você voltar! — disse Deus.
19 ዬያሮ ጌዲዎኔ ፔ ማኣሪ ዴንዳዖ ዋናናይ ሹኪ፥ ታጶ ኪሎ ማዓንዳ ዺኢሊ ዔኪ ሙኑቃ ፃኣዛ ዋሁዋዖ ላኣዳ ላኣዴኔ፤ ዬካፓ ዓሽኮ ሌኤማቴይዳ፥ ዓሽኮ ዋኣፆ ሺልዔይዳ ሻኣቦ ዴማ ዓኣ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ኪኢታንቻሢም ዔኪ ሙኬኔ።
19 Então Gideão entrou, cozinhou um cabrito e fez pão sem fermento com mais ou menos dez quilos de farinha. Pôs a comida numa cesta e pôs o caldo numa panela. Levou tudo e entregou ao Anjo do Senhor , que estava debaixo do carvalho.
20 ኪኢታንቻሢ ዒዛ፦ «ዓሽኮንታ ካሦንታ ሃያ ላሎይዳ ጌሢጋፓ ጊዳ ዓሽኮ ዋኣፆ ዋሄ» ጌይ ዓይሤኔ፤ ጌዲዎኔያ ዒ ዓይሤ ጎይፆማ ማዼኔ።
20 Então o Anjo ordenou: — Ponha a carne e o pão nesta pedra e derrame o caldo em cima. Gideão fez o que ele mandou.
21 ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ኪኢታንቻሢ ባንሢ ዶጫዖ ዓሽኮንታ ካሦንታ ዒዚ ኩጫ ዓርቄ ኮኦሎኮ ቤርቶና ካኣማዛ ታሚ ላላፓ ኬስኪ ዓሽኮና ካሦና ሙዔኔ፤ ዬካፓ ኪኢታንቻሢ ዒዛ ዓኣፓፓ ዓኣሺንቲ ባይቄኔ።
21 Em seguida o Anjo estendeu o bastão que tinha na mão e tocou com a sua ponta a carne e o pão. Então saiu fogo da pedra e queimou a carne e o pão. E o Anjo desapareceu.
22 ጌዲዎኔ ዛጌሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ኪኢታንቾታሢ ዒ ዔራዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲዮ! ኔ ኪኢታንቾኮ ዓኣፖ ካሮ ቤርታ ዔቂ ታ ዛጌሢሮ ማይ ታ ጋፔኔ» ጌዔኔ።
22 Aí Gideão compreendeu que era mesmo o Anjo do Senhor que ele tinha visto. E disse, apavorado: — Ai de mim,
23 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓንቴ፦ «ዒጊጪፖ፤ ኔ ሃይቃዓኬ» ጌዔኔ።
23 Mas o Senhor respondeu: — Não fique com medo. Tudo está bem. Você não morrerá.
24 ጌዲዎኔያ ዒኢካ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኣዚ ዒንጎ ቤሲ ኮሺ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኮሹሞ ዔኪ ዬዓ ፆኦሲኬ» ጌይ ዬኖ ዒንጎ ቤዞኮ ሱንሢ ጌሤኔ፤ ዬና ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዜላ ሃኖ ሄላንዳኣና ዓብዔዜሬ ቶኦካሢ ዓጪ ማዔ፥ ዖፕራይዳ ዓኣኔ።
24 Gideão construiu ali um altar para Deus, o Senhor , e o chamou de “O Senhor é paz”. E até hoje esse altar está em Ofra, cidade que pertence às famílias de Abiezer.
25 ዬኖ ዋንቴሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዲዎኔም፦ «ኔ ዓዶኮ ፔቴ ጌማይና ላንካይ ሌዔ ማዔ ዎፓናና ዔኬ፤ ሃሣ ኔ ዓዴ ባዓኣሌ ጌይንታ ፆኦዛሢም ኮሼ፥ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞ ሻሂ ዶይሴ፤ ጊንሣ ሃሣ ዬያኮ ኮይላ ዓኣ ‹ዓሼራ› ጌይንታ ላኣሎ ፆኦዜሎኮ ማላቶ ሜንሢ ኬኤሬ፤
25 Naquela noite o Senhor disse a Gideão: — Leve o touro que pertence a seu pai e outro touro de sete anos e derrube o altar do deus
26 ዬያ ኔ ሻሂ ዶይሴሢኮ ኩሊንቴሢ ዑፃ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔ ፆኦዛሢም ዒንጎ ባኮ ዒንጎንዶ ቤሲ ሚዛጲ ኮሼ፤ ላምዓሳ ጌማዓሢ ዔኪጋፓ ሜንሢ ኔ ኬኤሬ ዓሼራ ማላቶኮ ሜቂፆ ሚፆ ዔኤሢ፥ ጉቤ ሚቺ ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ጌሜ ሹኪ ዓሽኮ ሚቼ» ጌዔኔ።
26 Nesse lugar alto e seguro, faça para o Senhor , seu Deus, um altar de pedras bem-arrumadas. Depois pegue o segundo touro e a madeira do poste de Aserá arrancado e queime tudo no altar como sacrifício .
27 ጌዲዎኔ ዒማና ዒዛም ማዻ ዓሶይዳፓ ታጶ ዓሲ ዔኪ ዴንዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ጎይፆ ማዼኔ፤ ዒዛኮ ማኣሮ ዓሶንታ ካታማ ናንጋ ዓሶዋ ዒዚ ዒጊጬሢሮ ዬያ ዒ ማዼሢ ሮኦራቱዋንቴ ዋንታኬ።
27 Gideão levou dez dos seus empregados e fez o que o Senhor tinha dito. Porém, como estava com medo da sua família e do povo da cidade, em vez de fazer isso de dia, fez de noite.
28 ዚሮ ጉቴሎ ካታሞ ዓሳ ጉቴ ዔቃንቴ ባዓኣሌም ኮሺንቴ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዛ ዶዒ፥ ዓሼራኮዋ ማላታ ሜቂ ዶዒ ዓኣሢ ዓሳ ዴንቄኔ፤ ሃሣ ዓኪ ኮሺንቴ፥ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞይዳ ላምዓሳ ጌሜ ሹኪንቲ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማዒ ዒንጎናያ ዔያታ ዴንቄኔ።
28 De madrugada, quando os homens da cidade se levantaram, acharam o altar de Baal e o poste da deusa Aserá derrubados e o segundo touro queimado no altar que tinha sido construído ali.
29 ዬያሮ ዔያታ ዎሊ ኮይላ፦ «ሃያ ዖ ማዼይ?» ጌይ ዖኦጬኔ፤ ሚርጌ ዔያታ ዬያይዲ ዖኦጬስካፓ ዬያ ማዼሢ ዒዮዓሴ ናኣዚ ጌዲዎኔ ማዔሢ ዔሬኔ።
29 E perguntavam: — Quem será que fez isso? Procuraram saber e descobriram que tinha sido Gideão, filho de Joás.
30 ዬካፓ ዔያታ ዒዮዓሴ ኮይላ፦ «ባዓኣሌም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞ ሻሂ ዶይሲ፥ ኮይላ ዓኣ ዓሼራኮ ማላቶ ሜንሢ ዒ ኬኤሬሢሮ ኔኤኮ ናኣዚ ኬሲ ዒንጌ፥ ኑ ዒዛ ዎዻንዳኔ!» ጌዔኔ።
30 Então disseram a Joás: — Traga o seu filho aqui para ser morto, porque ele derrubou o altar de Baal e o poste da deusa Aserá.
31 ዒዮዓሴ ጋዓንቴ ዻጋዺ ዒዛ ኮይላ ሙኬ ዓሶ ቢያሢም፦ «ዒንሢ ሃሢ ሞኦታሢ ባዓኣሌ ዛሎዳ? ዒዛ ዒንሢ ዓውሳኒ ኮዓ? ዒዛ ዛሎ ሞኦታ ዓሲ ዚሮ ጉቴ ሄላንዳኣና ቢያ ሃይቆም! ዒዚ ፆኦሲ ማዔቴ ዒዛም ዒንጎ ቤዞ ሻሄ ዓሢና ዎላ ፔኤሮ ዒ ሞኦቲንቶንጎ!» ጌዒ፥
31 Mas Joás disse a todos os que estavam ali reunidos contra ele: — Vocês estão defendendo Baal? Quem o defender será morto antes do amanhecer. Se Baal é deus, que ele mesmo se defenda. O altar dele é que foi derrubado.
32 ጌዲዎኔኮ ሱንፆ፦ «ዪሩባዓኣሌ» ጌይ ጌሤኔ፤ ዬኖ ሱንፄሎኮ ቡሊፃ «ሻሂ ዶይሶናሢ ባዓኣሌም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞታሢሮ ሂንዳ ዒዚ ዳንዳዓቴ ፔኤሮ ሞኦቶንጎ» ጋዓያኬ።
32 Daquele dia em diante, Gideão passou a ser chamado de Jerubaal , pois Joás tinha dito: “Que Baal mesmo se defenda. O altar dele é que foi derrubado.”
33 ዬካፓ ሚዲያሜ ዓሶንታ ዓማሌቄ ዓሶንታ ዓባ ኬስካ ዛሎ ዓሶንታ ፔቴይዳ ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቂ ዒይዝራዔኤሌ ዶኦጮይዳ ዱንኪ ዴዔኔ።
33 Então todos os midianitas, os amalequitas e os povos do deserto se juntaram, e atravessaram o rio Jordão, e acamparam no vale de Jezreel.
34 ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓያና ጌዲዎኔ ዑፃ ኬዴኔ፤ ዬያሮ ዒዚ ዓቢዔዜሬ ቶኦኮ ቢያሢ ዒዛ ጊንፆ ኬስካንዳጉዲ ዔኤሊሢ ዛዬ ዋርቄኔ፤
34 E o Espírito do Senhor dominou Gideão. Ele tocou uma corneta feita de chifre de carneiro, e os homens do grupo de famílias de Abiezer foram juntar-se a ele.
35 ሃሣ ዒዚ ሚናኣሴ ፃጶ ቢያሢማኣ ኪኢታ ዳኪ ዒዛ ጊንፆ ሙካንዳጉዲ ዔኤሊሴኔ፤ ዬያጉዲ ዓሴኤሬንታ ዛብሎኦኔንታ ኒፕታኣሌኤሜ ፃጶማኣ ኪኢታ ዳኬም ዔያታ ሃንጎ ዓሶና ዎላ ዖሎሮ ኬስኬኔ።
35 Gideão enviou também mensageiros para chamar os homens das tribos de Manassés, de Aser, de Zebulom e de Naftali. E eles também foram se juntar a ele.
36 ዬካፓ ጌዲዎኔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኮይላ፦ «ኔ ታኣም ኬኤዜ ጎይፆ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ታኣና ማዒ ኔ ዓውሳንዳያታቴ፥
36 Então Gideão disse: — Ó Deus, tu disseste que queres me usar para libertar o povo de Israel.
37 ሂንዳ ታኣኒ ዛርጎ ሺርካ ቆይዶይዳ ማራይ ጋፓኔ ቡኩሲ ጌሣንዳኔ፤ ዚሮ ጉቴ ኮይላ ዓኣ ሳዓ ቢያ ፃኣዺ ማዓዛ ጋፓና ሌሊ ዖልካዼቴ ኔ ኬኤዜሢ ጎይፆ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዓውሳኒ ኔ ታና ዶኦሬያታሢ ታ ዔራንዳኔ» ጌዔኔ።
37 Pois bem. Vou pôr um pouco de lã no lugar onde malhamos o trigo. Se de manhã o orvalho tiver molhado somente a lã, e o chão em volta dela estiver seco, então poderei ficar certo de que tu realmente me usarás para libertar Israel.
38 ዒዚ ጌዔሢጉዲ ማዔኔ፤ ጌዲዎኔ ዚሮ ጉቴሎ ሚኢሪ ዔቃዖ ዒ ቡኩሲ ጌሤ ማራቶ ጋፓኖ ዺምዓዛ ፔቴ ዓንዳ ኩማንዳ ዋኣሢ ኬስኬኔ።
38 O que ele disse aconteceu. Na manhã seguinte Gideão se levantou, espremeu a lã, e dela saiu água que deu para encher uma tigela.
39 ሃሣ ዒዚ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኮይላ፦ «ሃዳራ ታና ጎሪፖ፤ ፔቴ ባኣዚ ሃሣ ታ ኔኤም ኬኤዞም፤ ዬና ዓይጎዳይ ጌዔቴ ዬኖ ጋፓኖይዳ ሜሌ ማላታ ጴዻንዳጉዲ ታ ዖኦጫኔ፤ ጌይፃ፦ ማራቶ ጋፓኖ ፃኣዺ ሃሺጋፓ ኮይላ ዓኣ ሳዖ ታኣም ዎዒሴ» ጌዔኔ።
39 Então ele pediu a Deus: — Não fiques zangado comigo. Mas deixa que eu fale só mais uma vez. Deixa, por favor, que eu faça mais uma prova com a lã. Que desta vez a lã fique seca, e que haja orvalho somente no chão em volta dela!
40 ዬኖ ዋንቴሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያ ማዼኔ፤ ዚሮ ጉቴ ማራቶ ጋፓና ፃኣዺ ማዓዛ ኮይላ ዓኣ ሳዓ ዖልካዼያ ማዔኔ።
40 E Deus fez isso naquela noite. A lã ficou seca, e o chão em volta ficou coberto de orvalho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.