Juízes 6

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዒስራዔኤሌ ዴራ ላሚ ሃሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዋይዞ ዒፂ ፑርታ ማዾ ማዼኔ፤ ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ሚዲያሜ ዓሶ ኩጫ ዓኣሢ ዒንጌም ሚዲያሜ ዓሳ ዔያቶ ላንካይ ሌዔ ጉቤ ፔ ዴማ ማሂ ዎይሤኔ።
1 Fizeram os filhos de Israel o que era mau perante o Senhor ; por isso, o Senhor os entregou nas mãos dos midianitas por sete anos.
2 ሚዲያሜ ዓሳ ዒስራዔኤሌ ዓሶይዳፓ ባሺ ዶዴሢሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ፑኒንቶንዶ ቤሲ፤ ጌይፃ፦ ዴኔ ዔቴንታ ዋርዲያ ቤሲንታ ኮሼኔ።
2 Prevalecendo o domínio dos midianitas sobre Israel, fizeram estes para si, por causa dos midianitas, as covas que estão nos montes, e as cavernas, e as fortificações.
3 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጎዦ ጎሽካ ዎዶማና ሚዲያሜ ዓሶንታ ዓማሌቄ ዓሶንታ ዓባ ኬስካ ዛላ ዓኣ ዓሶንታ ሙኪ ሙኪ ዔያቶ ዖላኔ።
3 Porque, cada vez que Israel semeava, os midianitas e os amalequitas, como também os povos do Oriente, subiam contra ele.
4 ዒኢካ ዔያቶ ዓጮይዳ ዱንኪ ዴዒ፥ ጋኣዛ ኮይላ ዓኣ ቤዞ ሄላንዳኣና ዓጮይዳ ዓኣ ሃኣኮ ቢያ ባይዛኔ፤ ማራቶንታ ባኣቶንታ ሃሮንታ ዒሺ ዒሺ ፔቴታዖ ዓይሱዋዖ ዔኪ ዴንዴኔ።
4 E contra ele se acampavam, destruindo os produtos da terra até à vizinhança de Gaza, e não deixavam em Israel sustento algum, nem ovelhas, nem bois, nem jumentos.
5 ዬና ዓሳ ፔኤኮ ባኣቶንታ ዓፒሎና ማዦ ማኣሮንታ ዔኪ ሙካኣና ዺቡማ ዓቢሢ ማላኔ፤ ዔያቶንታ ዔያቶኮ ጋኣላሢንታ ፓይዳኒ ዳንዳዒንቱዋያ ኮሺ ዺቢታሢሮ ሙካዖ ዓጬሎ ዔያታ ባባይዛኔ።
5 Pois subiam com os seus gados e tendas e vinham como gafanhotos, em tanta multidão, que não se podiam contar, nem a eles nem aos seus camelos; e entravam na terra para a destruir.
6 ዬያይዲ ሚዲያሜ ዓሳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ሜቶይዳ ዓጌኔ፤ ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ማኣዳንዳጉዲ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዒላቴኔ።
6 Assim, Israel ficou muito debilitado com a presença dos midianitas; então, os filhos de Israel clamavam ao Senhor .
7 ሚዲያሜ ዓሶይዳፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዓውሳንዳጉዲ ዒዛ ባንሢ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዒላታዛ፥
7 Tendo os filhos de Israel clamado ao Senhor , por causa dos midianitas,
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔቴ ዒዛ ማሊሢ ኬኤዛ ዓሲ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ዳኬኔ፤ ዬይ ዓሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢዳፓ ዔኪ ሙኬ ኪኢታ፦ «ዒንሢ ዓይላቶና ናንጌ፥ ጊብፄ ዓጫፓ ታ ዒንሢ ኬሴኔ፤
8 o Senhor lhes enviou um profeta, que lhes disse: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Eu é que vos fiz subir do Egito e vos tirei da casa da servidão;
9 ጊብፄ ዓጮ ዓሶንታ ሃኖ ዓጮይዳ ዒንሢ ሜታሳ ዓሶንታይዳፓ ቢያ ታ ዒንሢ ዓውሴኔ፤ ዒንሢኮ ቤርታፓ ሃኖ ዓጮ ዓሶ ዳውሲ ታኣኒ ኬሲ ዔያቶኮ ዓጮ ዒንሢም ታ ዒንጌኔ።
9 e vos livrei da mão dos egípcios e da mão de todos quantos vos oprimiam; e os expulsei de diante de vós e vos dei a sua terra;
10 ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ማዔሢንታ ሃሢ ዒንሢ ዔያቶኮ ዓጮ ዔኪ ናንጋ፥ ዓሞራ ዓሶ ፆኦዞ ዒንሢ ካኣሽኩዋጉዲ ታ ዒንሢም ኬኤዜንቴ ዒንሢ ታኣም ዋይዚባኣሴ» ሂዚ ጋዓያኬ።
10 e disse: Eu sou o Senhor , vosso Deus; não temais os deuses dos amorreus, em cuja terra habitais; contudo, não destes ouvidos à minha voz.
11 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ኪኢታንቻሢ፦ «ዖፕራ» ጌይንታ ጉርዳስኬኖ ሙኪ ዓቢዔዜሬ ቶኦካሢ፥ ዒዮዓሴ ሻኣቦ ዴማ ዴዔኔ፤ ዒዮዓሴ ናኣዚ፥ ጌዲዎኔ ዒማና ሚዲያሜ ዓሶፓ ዓኣሺንቲ ዎይኖ ጩኡጶ ቤሲዳ ዛርጌ ሺርካኔ፤
11 Então, veio o Anjo do Senhor , e assentou-se debaixo do carvalho que está em Ofra, que pertencia a Joás, abiezrita; e Gideão, seu filho, estava malhando o trigo no lagar, para o pôr a salvo dos midianitas.
12 ዬኖ ዒ ሺርካ ቤዞይዳ ዓኣንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ኪኢታንቻሢ ዒዛም ጴዻዖ፦ «ኔኤኒ ሃይ ዎልቆና ዶዳሦ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔኤና ዎላኬ» ጌዔኔ።
12 Então, o Anjo do Senhor lhe apareceu e lhe disse: O Senhor é contigo, homem valente.
13 ጌዲዎኔ ማሃዖ፦ «ታ ጎዳ! ያዺታቴ ሃይ ቢያ ሜታሢ ዎይቲ ኑና ሄሌይ? ኑ ዓዶንሢ ኑም ኬኤዜ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ዎልቆና ማዻ ዲቃሣ ባካ ሃኖ ዎካዳይ? ጊብፄፓ ዔያቶ ዒ ዎዲ ኬሴቴያ ኑም ዔያታ ኬኤዜኔ፤ ጋዓንቴ ሃኖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑና ሃሺ ዔያታ ኮዔ ጎይሢ ማዻንዳጉዲ ሚዲያሜ ዓሶ ኩጫ ዓኣሢ ኑና ዒንጌንቴሞ» ጌዔኔ።
13 Respondeu-lhe Gideão: Ai, senhor meu! Se o Senhor é conosco, por que nos sobreveio tudo isto? E que é feito de todas as suas maravilhas que nossos pais nos contaram, dizendo: Não nos fez o Senhor subir do Egito? Porém, agora, o Senhor nos desamparou e nos entregou nas mãos dos midianitas.
14 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒማና ዒዛ ባንሢ ሺራዖ፦ «ዴንዴ፤ ሃያ ኔኤኮ ዓኣ ዶዶ ዎልቆና ዒስራዔኤሌ ዓሶ ሚዲያሜ ዓሶይዳፓ ዓውሴ፤ ታ ኔና ዳኬኔ» ጌይ ዓይሤኔ።
14 Então, se virou o Senhor para ele e disse: Vai nessa tua força e livra Israel da mão dos midianitas; porventura, não te enviei eu?
15 ጌዲዎኔ፦ «ታኣኒ ዎዲ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዓውሳኒ ዳንዳዓይ? ታ ፃጳ ሚናኣሴ ፃጶ ዓሶ ባኣካፓ ሚርጌ ዎልቄባኣያ፥ ላቤያኬ፤ ታኣኒያ ታ ማኣሮ ዓሶ ባኣካፓ ኮሺ ላኣፓ ዓሲኬ» ጌዔኔ።
15 E ele lhe disse: Ai, Senhor meu! Com que livrarei Israel? Eis que a minha família é a mais pobre em Manassés, e eu, o menor na casa de meu pai.
16 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም፦ «ታ ኔና ማኣዳንዳሢሮ ኔ ዬያይዳኒ ዳንዳዓኔ፤ ሚዲያሜ ዓሶ ፔቴ ዓሲ ማሂ ኔ ጋኣጫንዳኔ» ጌዔኔ።
16 Tornou-lhe o Senhor : Já que eu estou contigo, ferirás os midianitas como se fossem um só homem.
17 ጌዲዎኔ፦ «ኔኤኒ ዓሲኬ ታና ጌዔያታቴ ሂንዳ ጎኔና ኔኤኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዔርዛ ማላታ ታና ዻዌ፤
17 Ele respondeu: Se, agora, achei mercê diante dos teus olhos, dá-me um sinal de que és tu, Senhor , que me falas.
18 ታ ኔኤም ሙኡዚ ማዓ ካሣ ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ዔኪ ሙካንዳኣና ሃይማፓ ዴንዲፖ» ጌዔኔ።
18 Rogo-te que daqui não te apartes até que eu volte, e traga a minha oferta, e a deponha perante ti. Respondeu ele: Esperarei até que voltes.
19 ዬያሮ ጌዲዎኔ ፔ ማኣሪ ዴንዳዖ ዋናናይ ሹኪ፥ ታጶ ኪሎ ማዓንዳ ዺኢሊ ዔኪ ሙኑቃ ፃኣዛ ዋሁዋዖ ላኣዳ ላኣዴኔ፤ ዬካፓ ዓሽኮ ሌኤማቴይዳ፥ ዓሽኮ ዋኣፆ ሺልዔይዳ ሻኣቦ ዴማ ዓኣ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ኪኢታንቻሢም ዔኪ ሙኬኔ።
19 Entrou Gideão e preparou um cabrito e bolos asmos de um efa de farinha; a carne pôs num cesto, e o caldo, numa panela; e trouxe-lho até debaixo do carvalho e lho apresentou.
20 ኪኢታንቻሢ ዒዛ፦ «ዓሽኮንታ ካሦንታ ሃያ ላሎይዳ ጌሢጋፓ ጊዳ ዓሽኮ ዋኣፆ ዋሄ» ጌይ ዓይሤኔ፤ ጌዲዎኔያ ዒ ዓይሤ ጎይፆማ ማዼኔ።
20 Porém o Anjo de Deus lhe disse: Toma a carne e os bolos asmos, põe-nos sobre esta penha e derrama-lhes por cima o caldo. E assim o fez.
21 ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ኪኢታንቻሢ ባንሢ ዶጫዖ ዓሽኮንታ ካሦንታ ዒዚ ኩጫ ዓርቄ ኮኦሎኮ ቤርቶና ካኣማዛ ታሚ ላላፓ ኬስኪ ዓሽኮና ካሦና ሙዔኔ፤ ዬካፓ ኪኢታንቻሢ ዒዛ ዓኣፓፓ ዓኣሺንቲ ባይቄኔ።
21 Estendeu o Anjo do Senhor a ponta do cajado que trazia na mão e tocou a carne e os bolos asmos; então, subiu fogo da penha e consumiu a carne e os bolos; e o Anjo do Senhor desapareceu de sua presença.
22 ጌዲዎኔ ዛጌሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ኪኢታንቾታሢ ዒ ዔራዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲዮ! ኔ ኪኢታንቾኮ ዓኣፖ ካሮ ቤርታ ዔቂ ታ ዛጌሢሮ ማይ ታ ጋፔኔ» ጌዔኔ።
22 Viu Gideão que era o Anjo do Senhor e disse: Ai de mim, Senhor Deus! Pois vi o Anjo do Senhor face a face.
23 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓንቴ፦ «ዒጊጪፖ፤ ኔ ሃይቃዓኬ» ጌዔኔ።
23 Porém o Senhor lhe disse: Paz seja contigo! Não temas! Não morrerás!
24 ጌዲዎኔያ ዒኢካ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኣዚ ዒንጎ ቤሲ ኮሺ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኮሹሞ ዔኪ ዬዓ ፆኦሲኬ» ጌይ ዬኖ ዒንጎ ቤዞኮ ሱንሢ ጌሤኔ፤ ዬና ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዜላ ሃኖ ሄላንዳኣና ዓብዔዜሬ ቶኦካሢ ዓጪ ማዔ፥ ዖፕራይዳ ዓኣኔ።
24 Então, Gideão edificou ali um altar ao Senhor e lhe chamou de O Senhor É Paz. Ainda até ao dia de hoje está o altar em Ofra, que pertence aos abiezritas.
25 ዬኖ ዋንቴሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዲዎኔም፦ «ኔ ዓዶኮ ፔቴ ጌማይና ላንካይ ሌዔ ማዔ ዎፓናና ዔኬ፤ ሃሣ ኔ ዓዴ ባዓኣሌ ጌይንታ ፆኦዛሢም ኮሼ፥ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞ ሻሂ ዶይሴ፤ ጊንሣ ሃሣ ዬያኮ ኮይላ ዓኣ ‹ዓሼራ› ጌይንታ ላኣሎ ፆኦዜሎኮ ማላቶ ሜንሢ ኬኤሬ፤
25 Naquela mesma noite, lhe disse o Senhor : Toma um boi que pertence a teu pai, a saber, o segundo boi de sete anos, e derriba o altar de Baal que é de teu pai, e corta o poste-ídolo que está junto ao altar.
26 ዬያ ኔ ሻሂ ዶይሴሢኮ ኩሊንቴሢ ዑፃ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔ ፆኦዛሢም ዒንጎ ባኮ ዒንጎንዶ ቤሲ ሚዛጲ ኮሼ፤ ላምዓሳ ጌማዓሢ ዔኪጋፓ ሜንሢ ኔ ኬኤሬ ዓሼራ ማላቶኮ ሜቂፆ ሚፆ ዔኤሢ፥ ጉቤ ሚቺ ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ጌሜ ሹኪ ዓሽኮ ሚቼ» ጌዔኔ።
26 Edifica ao Senhor , teu Deus, um altar no cimo deste baluarte, em camadas de pedra, e toma o segundo boi, e o oferecerás em holocausto com a lenha do poste-ídolo que vieres a cortar.
27 ጌዲዎኔ ዒማና ዒዛም ማዻ ዓሶይዳፓ ታጶ ዓሲ ዔኪ ዴንዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ጎይፆ ማዼኔ፤ ዒዛኮ ማኣሮ ዓሶንታ ካታማ ናንጋ ዓሶዋ ዒዚ ዒጊጬሢሮ ዬያ ዒ ማዼሢ ሮኦራቱዋንቴ ዋንታኬ።
27 Então, Gideão tomou dez homens dentre os seus servos e fez como o Senhor lhe dissera; temendo ele, porém, a casa de seu pai e os homens daquela cidade, não o fez de dia, mas de noite.
28 ዚሮ ጉቴሎ ካታሞ ዓሳ ጉቴ ዔቃንቴ ባዓኣሌም ኮሺንቴ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዛ ዶዒ፥ ዓሼራኮዋ ማላታ ሜቂ ዶዒ ዓኣሢ ዓሳ ዴንቄኔ፤ ሃሣ ዓኪ ኮሺንቴ፥ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞይዳ ላምዓሳ ጌሜ ሹኪንቲ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማዒ ዒንጎናያ ዔያታ ዴንቄኔ።
28 Levantando-se, pois, de madrugada, os homens daquela cidade, eis que estava o altar de Baal derribado, e o poste-ídolo que estava junto dele, cortado; e o referido segundo boi fora oferecido no altar edificado.
29 ዬያሮ ዔያታ ዎሊ ኮይላ፦ «ሃያ ዖ ማዼይ?» ጌይ ዖኦጬኔ፤ ሚርጌ ዔያታ ዬያይዲ ዖኦጬስካፓ ዬያ ማዼሢ ዒዮዓሴ ናኣዚ ጌዲዎኔ ማዔሢ ዔሬኔ።
29 E uns aos outros diziam: Quem fez isto? E, perguntando e inquirindo, disseram: Gideão, o filho de Joás, fez esta coisa.
30 ዬካፓ ዔያታ ዒዮዓሴ ኮይላ፦ «ባዓኣሌም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞ ሻሂ ዶይሲ፥ ኮይላ ዓኣ ዓሼራኮ ማላቶ ሜንሢ ዒ ኬኤሬሢሮ ኔኤኮ ናኣዚ ኬሲ ዒንጌ፥ ኑ ዒዛ ዎዻንዳኔ!» ጌዔኔ።
30 Então, os homens daquela cidade disseram a Joás: Leva para fora o teu filho, para que morra; pois derribou o altar de Baal e cortou o poste-ídolo que estava junto dele.
31 ዒዮዓሴ ጋዓንቴ ዻጋዺ ዒዛ ኮይላ ሙኬ ዓሶ ቢያሢም፦ «ዒንሢ ሃሢ ሞኦታሢ ባዓኣሌ ዛሎዳ? ዒዛ ዒንሢ ዓውሳኒ ኮዓ? ዒዛ ዛሎ ሞኦታ ዓሲ ዚሮ ጉቴ ሄላንዳኣና ቢያ ሃይቆም! ዒዚ ፆኦሲ ማዔቴ ዒዛም ዒንጎ ቤዞ ሻሄ ዓሢና ዎላ ፔኤሮ ዒ ሞኦቲንቶንጎ!» ጌዒ፥
31 Porém Joás disse a todos os que se puseram contra ele: Contendereis vós por Baal? Livrá-lo-eis vós? Qualquer que por ele contender, ainda esta manhã, será morto. Se é deus, que por si mesmo contenda; pois derribaram o seu altar.
32 ጌዲዎኔኮ ሱንፆ፦ «ዪሩባዓኣሌ» ጌይ ጌሤኔ፤ ዬኖ ሱንፄሎኮ ቡሊፃ «ሻሂ ዶይሶናሢ ባዓኣሌም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞታሢሮ ሂንዳ ዒዚ ዳንዳዓቴ ፔኤሮ ሞኦቶንጎ» ጋዓያኬ።
32 Naquele dia, Gideão passou a ser chamado Jerubaal, porque foi dito: Baal contenda contra ele, pois ele derribou o seu altar.
33 ዬካፓ ሚዲያሜ ዓሶንታ ዓማሌቄ ዓሶንታ ዓባ ኬስካ ዛሎ ዓሶንታ ፔቴይዳ ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቂ ዒይዝራዔኤሌ ዶኦጮይዳ ዱንኪ ዴዔኔ።
33 E todos os midianitas, e amalequitas, e povos do Oriente se ajuntaram, e passaram, e se acamparam no vale de Jezreel.
34 ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓያና ጌዲዎኔ ዑፃ ኬዴኔ፤ ዬያሮ ዒዚ ዓቢዔዜሬ ቶኦኮ ቢያሢ ዒዛ ጊንፆ ኬስካንዳጉዲ ዔኤሊሢ ዛዬ ዋርቄኔ፤
34 Então, o Espírito do Senhor revestiu a Gideão, o qual tocou a rebate, e os abiezritas se ajuntaram após dele.
35 ሃሣ ዒዚ ሚናኣሴ ፃጶ ቢያሢማኣ ኪኢታ ዳኪ ዒዛ ጊንፆ ሙካንዳጉዲ ዔኤሊሴኔ፤ ዬያጉዲ ዓሴኤሬንታ ዛብሎኦኔንታ ኒፕታኣሌኤሜ ፃጶማኣ ኪኢታ ዳኬም ዔያታ ሃንጎ ዓሶና ዎላ ዖሎሮ ኬስኬኔ።
35 Enviou mensageiros por toda a tribo de Manassés, que também foi convocada para o seguir; enviou ainda mensageiros a Aser, e a Zebulom, e a Naftali, e saíram para encontrar-se com ele.
36 ዬካፓ ጌዲዎኔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኮይላ፦ «ኔ ታኣም ኬኤዜ ጎይፆ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ታኣና ማዒ ኔ ዓውሳንዳያታቴ፥
36 Disse Gideão a Deus: Se hás de livrar a Israel por meu intermédio, como disseste,
37 ሂንዳ ታኣኒ ዛርጎ ሺርካ ቆይዶይዳ ማራይ ጋፓኔ ቡኩሲ ጌሣንዳኔ፤ ዚሮ ጉቴ ኮይላ ዓኣ ሳዓ ቢያ ፃኣዺ ማዓዛ ጋፓና ሌሊ ዖልካዼቴ ኔ ኬኤዜሢ ጎይፆ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዓውሳኒ ኔ ታና ዶኦሬያታሢ ታ ዔራንዳኔ» ጌዔኔ።
37 eis que eu porei uma porção de lã na eira; se o orvalho estiver somente nela, e seca a terra ao redor, então, conhecerei que hás de livrar Israel por meu intermédio, como disseste.
38 ዒዚ ጌዔሢጉዲ ማዔኔ፤ ጌዲዎኔ ዚሮ ጉቴሎ ሚኢሪ ዔቃዖ ዒ ቡኩሲ ጌሤ ማራቶ ጋፓኖ ዺምዓዛ ፔቴ ዓንዳ ኩማንዳ ዋኣሢ ኬስኬኔ።
38 E assim sucedeu, porque, ao outro dia, se levantou de madrugada e, apertando a lã, do orvalho dela espremeu uma taça cheia de água.
39 ሃሣ ዒዚ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኮይላ፦ «ሃዳራ ታና ጎሪፖ፤ ፔቴ ባኣዚ ሃሣ ታ ኔኤም ኬኤዞም፤ ዬና ዓይጎዳይ ጌዔቴ ዬኖ ጋፓኖይዳ ሜሌ ማላታ ጴዻንዳጉዲ ታ ዖኦጫኔ፤ ጌይፃ፦ ማራቶ ጋፓኖ ፃኣዺ ሃሺጋፓ ኮይላ ዓኣ ሳዖ ታኣም ዎዒሴ» ጌዔኔ።
39 Disse mais Gideão: Não se acenda contra mim a tua ira, se ainda falar só esta vez; rogo-te que mais esta vez faça eu a prova com a lã; que só a lã esteja seca, e na terra ao redor haja orvalho.
40 ዬኖ ዋንቴሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያ ማዼኔ፤ ዚሮ ጉቴ ማራቶ ጋፓና ፃኣዺ ማዓዛ ኮይላ ዓኣ ሳዓ ዖልካዼያ ማዔኔ።
40 E Deus assim o fez naquela noite, pois só a lã estava seca, e sobre a terra ao redor havia orvalho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.