Juízes 6

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ዒስራዔኤሌ ዴራ ላሚ ሃሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዋይዞ ዒፂ ፑርታ ማዾ ማዼኔ፤ ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ሚዲያሜ ዓሶ ኩጫ ዓኣሢ ዒንጌም ሚዲያሜ ዓሳ ዔያቶ ላንካይ ሌዔ ጉቤ ፔ ዴማ ማሂ ዎይሤኔ።
1 Mas os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor, e o Senhor os entregou na mão de Midiã por sete anos.
2 ሚዲያሜ ዓሳ ዒስራዔኤሌ ዓሶይዳፓ ባሺ ዶዴሢሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ፑኒንቶንዶ ቤሲ፤ ጌይፃ፦ ዴኔ ዔቴንታ ዋርዲያ ቤሲንታ ኮሼኔ።
2 Prevalecia, pois, a mão de Midiã sobre Israel e, por causa de Midiã, fizeram os filhos de Israel para si as covas que estão nos montes, as cavernas e as fortalezas.
3 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጎዦ ጎሽካ ዎዶማና ሚዲያሜ ዓሶንታ ዓማሌቄ ዓሶንታ ዓባ ኬስካ ዛላ ዓኣ ዓሶንታ ሙኪ ሙኪ ዔያቶ ዖላኔ።
3 Porque sucedia que, havendo Israel semeado, subiam contra ele os midianitas, os amalequitas e os filhos do oriente;
4 ዒኢካ ዔያቶ ዓጮይዳ ዱንኪ ዴዒ፥ ጋኣዛ ኮይላ ዓኣ ቤዞ ሄላንዳኣና ዓጮይዳ ዓኣ ሃኣኮ ቢያ ባይዛኔ፤ ማራቶንታ ባኣቶንታ ሃሮንታ ዒሺ ዒሺ ፔቴታዖ ዓይሱዋዖ ዔኪ ዴንዴኔ።
4 e, acampando-se contra ele, destruíam o produto da terra até chegarem a Gaza, e não deixavam mantimento em Israel, nem ovelhas, nem bois, nem jumentos.
5 ዬና ዓሳ ፔኤኮ ባኣቶንታ ዓፒሎና ማዦ ማኣሮንታ ዔኪ ሙካኣና ዺቡማ ዓቢሢ ማላኔ፤ ዔያቶንታ ዔያቶኮ ጋኣላሢንታ ፓይዳኒ ዳንዳዒንቱዋያ ኮሺ ዺቢታሢሮ ሙካዖ ዓጬሎ ዔያታ ባባይዛኔ።
5 Porque subiam com os seus rebanhos e tendas; vinham em multidão, como gafanhotos; tanto eles como os seus camelos eram inumeráveis; e entravam na terra, para a destruir.
6 ዬያይዲ ሚዲያሜ ዓሳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ሜቶይዳ ዓጌኔ፤ ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ማኣዳንዳጉዲ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዒላቴኔ።
6 Assim Israel se enfraqueceu muito por causa dos midianitas; então os filhos de Israel clamaram ao Senhor.
7 ሚዲያሜ ዓሶይዳፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዓውሳንዳጉዲ ዒዛ ባንሢ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዒላታዛ፥
7 E sucedeu que, clamando eles ao Senhor por causa dos midianitas,
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔቴ ዒዛ ማሊሢ ኬኤዛ ዓሲ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ዳኬኔ፤ ዬይ ዓሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢዳፓ ዔኪ ሙኬ ኪኢታ፦ «ዒንሢ ዓይላቶና ናንጌ፥ ጊብፄ ዓጫፓ ታ ዒንሢ ኬሴኔ፤
8 enviou-lhes o Senhor um profeta, que lhes disse: Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Do Egito eu vos fiz subir, e vos tirei da casa da servidão;
9 ጊብፄ ዓጮ ዓሶንታ ሃኖ ዓጮይዳ ዒንሢ ሜታሳ ዓሶንታይዳፓ ቢያ ታ ዒንሢ ዓውሴኔ፤ ዒንሢኮ ቤርታፓ ሃኖ ዓጮ ዓሶ ዳውሲ ታኣኒ ኬሲ ዔያቶኮ ዓጮ ዒንሢም ታ ዒንጌኔ።
9 livrei-vos da mão dos egípcios, e da mão de todos quantos vos oprimiam, e os expulsei de diante de vós, e a vós vos dei a sua terra.
10 ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ማዔሢንታ ሃሢ ዒንሢ ዔያቶኮ ዓጮ ዔኪ ናንጋ፥ ዓሞራ ዓሶ ፆኦዞ ዒንሢ ካኣሽኩዋጉዲ ታ ዒንሢም ኬኤዜንቴ ዒንሢ ታኣም ዋይዚባኣሴ» ሂዚ ጋዓያኬ።
10 Também eu vos disse: Eu sou o Senhor vosso Deus; não temais aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais. Mas não destes ouvidos à minha voz.
11 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ኪኢታንቻሢ፦ «ዖፕራ» ጌይንታ ጉርዳስኬኖ ሙኪ ዓቢዔዜሬ ቶኦካሢ፥ ዒዮዓሴ ሻኣቦ ዴማ ዴዔኔ፤ ዒዮዓሴ ናኣዚ፥ ጌዲዎኔ ዒማና ሚዲያሜ ዓሶፓ ዓኣሺንቲ ዎይኖ ጩኡጶ ቤሲዳ ዛርጌ ሺርካኔ፤
11 Então o anjo do Senhor veio, e sentou-se debaixo do carvalho que estava em Ofra e que pertencia a Joás, abiezrita, cujo filho Gideão estava malhando o trigo no lagar para o esconder dos midianitas.
12 ዬኖ ዒ ሺርካ ቤዞይዳ ዓኣንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ኪኢታንቻሢ ዒዛም ጴዻዖ፦ «ኔኤኒ ሃይ ዎልቆና ዶዳሦ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔኤና ዎላኬ» ጌዔኔ።
12 Apareceu-lhe então o anjo do Senhor e lhe disse: O Senhor é contigo, ó homem valoroso.
13 ጌዲዎኔ ማሃዖ፦ «ታ ጎዳ! ያዺታቴ ሃይ ቢያ ሜታሢ ዎይቲ ኑና ሄሌይ? ኑ ዓዶንሢ ኑም ኬኤዜ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ዎልቆና ማዻ ዲቃሣ ባካ ሃኖ ዎካዳይ? ጊብፄፓ ዔያቶ ዒ ዎዲ ኬሴቴያ ኑም ዔያታ ኬኤዜኔ፤ ጋዓንቴ ሃኖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑና ሃሺ ዔያታ ኮዔ ጎይሢ ማዻንዳጉዲ ሚዲያሜ ዓሶ ኩጫ ዓኣሢ ኑና ዒንጌንቴሞ» ጌዔኔ።
13 Gideão lhe respondeu: Ai, senhor meu, se o Senhor é conosco, por que tudo nos sobreveio? e onde estão todas as suas maravilhas que nossos pais nos contaram, dizendo: Não nos fez o Senhor subir do Egito? Agora, porém, o Senhor nos desamparou, e nos entregou na mão de Midiã.
14 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒማና ዒዛ ባንሢ ሺራዖ፦ «ዴንዴ፤ ሃያ ኔኤኮ ዓኣ ዶዶ ዎልቆና ዒስራዔኤሌ ዓሶ ሚዲያሜ ዓሶይዳፓ ዓውሴ፤ ታ ኔና ዳኬኔ» ጌይ ዓይሤኔ።
14 Virou-se o Senhor para ele e lhe disse: Vai nesta tua força, e livra a Israel da mão de Midiã; porventura não te envio eu?
15 ጌዲዎኔ፦ «ታኣኒ ዎዲ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዓውሳኒ ዳንዳዓይ? ታ ፃጳ ሚናኣሴ ፃጶ ዓሶ ባኣካፓ ሚርጌ ዎልቄባኣያ፥ ላቤያኬ፤ ታኣኒያ ታ ማኣሮ ዓሶ ባኣካፓ ኮሺ ላኣፓ ዓሲኬ» ጌዔኔ።
15 Replicou-lhe Gideão: Ai, senhor meu, com que livrarei a Israel? eis que a minha família é a mais pobre em Manassés, e eu o menor na casa de meu pai.
16 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም፦ «ታ ኔና ማኣዳንዳሢሮ ኔ ዬያይዳኒ ዳንዳዓኔ፤ ሚዲያሜ ዓሶ ፔቴ ዓሲ ማሂ ኔ ጋኣጫንዳኔ» ጌዔኔ።
16 Tornou-lhe o Senhor: Porquanto eu hei de ser contigo, tu ferirás aos midianitas como a um só homem.
17 ጌዲዎኔ፦ «ኔኤኒ ዓሲኬ ታና ጌዔያታቴ ሂንዳ ጎኔና ኔኤኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዔርዛ ማላታ ታና ዻዌ፤
17 Prosseguiu Gideão: Se agora tenho achado graça aos teus olhos, dá-me um sinal de que és tu que falas comigo.
18 ታ ኔኤም ሙኡዚ ማዓ ካሣ ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ዔኪ ሙካንዳኣና ሃይማፓ ዴንዲፖ» ጌዔኔ።
18 Rogo-te que não te apartes daqui até que eu volte trazendo do meu presente e o ponha diante de ti. Respondeu ele: Esperarei até que voltes.
19 ዬያሮ ጌዲዎኔ ፔ ማኣሪ ዴንዳዖ ዋናናይ ሹኪ፥ ታጶ ኪሎ ማዓንዳ ዺኢሊ ዔኪ ሙኑቃ ፃኣዛ ዋሁዋዖ ላኣዳ ላኣዴኔ፤ ዬካፓ ዓሽኮ ሌኤማቴይዳ፥ ዓሽኮ ዋኣፆ ሺልዔይዳ ሻኣቦ ዴማ ዓኣ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ኪኢታንቻሢም ዔኪ ሙኬኔ።
19 Entrou, pois, Gideão, preparou um cabrito e fez, com uma e efa de farinha, bolos ázimos; pôs a carne num cesto e o caldo numa panela e, trazendo para debaixo do carvalho, lho apresentou.
20 ኪኢታንቻሢ ዒዛ፦ «ዓሽኮንታ ካሦንታ ሃያ ላሎይዳ ጌሢጋፓ ጊዳ ዓሽኮ ዋኣፆ ዋሄ» ጌይ ዓይሤኔ፤ ጌዲዎኔያ ዒ ዓይሤ ጎይፆማ ማዼኔ።
20 Mas o anjo de Deus lhe disse: Toma a carne e os bolos ázimos, e põe-nos sobre esta rocha e derrama-lhes por cima o caldo. E ele assim fez.
21 ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ኪኢታንቻሢ ባንሢ ዶጫዖ ዓሽኮንታ ካሦንታ ዒዚ ኩጫ ዓርቄ ኮኦሎኮ ቤርቶና ካኣማዛ ታሚ ላላፓ ኬስኪ ዓሽኮና ካሦና ሙዔኔ፤ ዬካፓ ኪኢታንቻሢ ዒዛ ዓኣፓፓ ዓኣሺንቲ ባይቄኔ።
21 E o anjo do Senhor estendeu a ponta do cajado que tinha na mão, e tocou a carne e os bolos ázimos; então subiu fogo da rocha, e consumiu a carne e os bolos ázimos; e o anjo do Senhor desapareceu-lhe da vista.
22 ጌዲዎኔ ዛጌሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ኪኢታንቾታሢ ዒ ዔራዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲዮ! ኔ ኪኢታንቾኮ ዓኣፖ ካሮ ቤርታ ዔቂ ታ ዛጌሢሮ ማይ ታ ጋፔኔ» ጌዔኔ።
22 Vendo Gideão que era o anjo do Senhor, disse: Ai de mim, Senhor Deus! pois eu vi o anjo do Senhor face a face.
23 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓንቴ፦ «ዒጊጪፖ፤ ኔ ሃይቃዓኬ» ጌዔኔ።
23 Porém o Senhor lhe disse: Paz seja contigo, não temas; não morrerás.
24 ጌዲዎኔያ ዒኢካ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኣዚ ዒንጎ ቤሲ ኮሺ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኮሹሞ ዔኪ ዬዓ ፆኦሲኬ» ጌይ ዬኖ ዒንጎ ቤዞኮ ሱንሢ ጌሤኔ፤ ዬና ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዜላ ሃኖ ሄላንዳኣና ዓብዔዜሬ ቶኦካሢ ዓጪ ማዔ፥ ዖፕራይዳ ዓኣኔ።
24 Então Gideão edificou ali um altar ao Senhor, e lhe chamou Jeová-Salom; e ainda até o dia de hoje está o altar em Ofra dos abiezritas.
25 ዬኖ ዋንቴሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዲዎኔም፦ «ኔ ዓዶኮ ፔቴ ጌማይና ላንካይ ሌዔ ማዔ ዎፓናና ዔኬ፤ ሃሣ ኔ ዓዴ ባዓኣሌ ጌይንታ ፆኦዛሢም ኮሼ፥ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞ ሻሂ ዶይሴ፤ ጊንሣ ሃሣ ዬያኮ ኮይላ ዓኣ ‹ዓሼራ› ጌይንታ ላኣሎ ፆኦዜሎኮ ማላቶ ሜንሢ ኬኤሬ፤
25 Naquela mesma noite, disse o Senhor a Gidão: Toma um dos bois de teu pai, a saber, o segundo boi de sete anos, e derriba o altar de Baal, que é de teu pai, e corta a asera que está ao pé dele.
26 ዬያ ኔ ሻሂ ዶይሴሢኮ ኩሊንቴሢ ዑፃ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔ ፆኦዛሢም ዒንጎ ባኮ ዒንጎንዶ ቤሲ ሚዛጲ ኮሼ፤ ላምዓሳ ጌማዓሢ ዔኪጋፓ ሜንሢ ኔ ኬኤሬ ዓሼራ ማላቶኮ ሜቂፆ ሚፆ ዔኤሢ፥ ጉቤ ሚቺ ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ጌሜ ሹኪ ዓሽኮ ሚቼ» ጌዔኔ።
26 Edifica ao Senhor teu Deus um altar no cume deste lugar forte, na forma devida; toma o segundo boi, e o oferece em holocausto, com a lenha da asera que cortares
27 ጌዲዎኔ ዒማና ዒዛም ማዻ ዓሶይዳፓ ታጶ ዓሲ ዔኪ ዴንዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ጎይፆ ማዼኔ፤ ዒዛኮ ማኣሮ ዓሶንታ ካታማ ናንጋ ዓሶዋ ዒዚ ዒጊጬሢሮ ዬያ ዒ ማዼሢ ሮኦራቱዋንቴ ዋንታኬ።
27 Então Gideão tomou dez homens dentre os seus servos, e fez como o Senhor lhe dissera; porém, temendo ele a casa de seu pai e os homens daquela cidade, não o fez de dia, mas de noite.
28 ዚሮ ጉቴሎ ካታሞ ዓሳ ጉቴ ዔቃንቴ ባዓኣሌም ኮሺንቴ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዛ ዶዒ፥ ዓሼራኮዋ ማላታ ሜቂ ዶዒ ዓኣሢ ዓሳ ዴንቄኔ፤ ሃሣ ዓኪ ኮሺንቴ፥ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞይዳ ላምዓሳ ጌሜ ሹኪንቲ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማዒ ዒንጎናያ ዔያታ ዴንቄኔ።
28 Levantando-se, pois, os homens daquela cidade, de madrugada, eis que estava o altar de Baal derribado, cortada a asera que estivera ao pé dele, e o segundo boi oferecido no altar que fora edificado.
29 ዬያሮ ዔያታ ዎሊ ኮይላ፦ «ሃያ ዖ ማዼይ?» ጌይ ዖኦጬኔ፤ ሚርጌ ዔያታ ዬያይዲ ዖኦጬስካፓ ዬያ ማዼሢ ዒዮዓሴ ናኣዚ ጌዲዎኔ ማዔሢ ዔሬኔ።
29 Pelo que disseram uns aos outros: Quem fez isto? E, depois de investigarem e inquirirem, disseram: Gideão, filho de Joás, é quem fez isto.
30 ዬካፓ ዔያታ ዒዮዓሴ ኮይላ፦ «ባዓኣሌም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞ ሻሂ ዶይሲ፥ ኮይላ ዓኣ ዓሼራኮ ማላቶ ሜንሢ ዒ ኬኤሬሢሮ ኔኤኮ ናኣዚ ኬሲ ዒንጌ፥ ኑ ዒዛ ዎዻንዳኔ!» ጌዔኔ።
30 Então os homens daquela cidade disseram a Joás: Tira para fora teu filho, para que morra, porque derribou o altar de Baal e cortou a asera que estava ao pé dele.
31 ዒዮዓሴ ጋዓንቴ ዻጋዺ ዒዛ ኮይላ ሙኬ ዓሶ ቢያሢም፦ «ዒንሢ ሃሢ ሞኦታሢ ባዓኣሌ ዛሎዳ? ዒዛ ዒንሢ ዓውሳኒ ኮዓ? ዒዛ ዛሎ ሞኦታ ዓሲ ዚሮ ጉቴ ሄላንዳኣና ቢያ ሃይቆም! ዒዚ ፆኦሲ ማዔቴ ዒዛም ዒንጎ ቤዞ ሻሄ ዓሢና ዎላ ፔኤሮ ዒ ሞኦቲንቶንጎ!» ጌዒ፥
31 Joás, porém, disse a todos os que se puseram contra ele: Contendereis vós por Baal? livrá-lo-eis vós? Qualquer que por ele contender, ainda esta manhã será morto; se ele é deus, por si mesmo contenda, pois foi derribado o seu altar.
32 ጌዲዎኔኮ ሱንፆ፦ «ዪሩባዓኣሌ» ጌይ ጌሤኔ፤ ዬኖ ሱንፄሎኮ ቡሊፃ «ሻሂ ዶይሶናሢ ባዓኣሌም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞታሢሮ ሂንዳ ዒዚ ዳንዳዓቴ ፔኤሮ ሞኦቶንጎ» ጋዓያኬ።
32 Pelo que naquele dia chamaram a Gidão Jerubaal, dizendo: Baal contenda contra ele, pois derribou o seu altar.
33 ዬካፓ ሚዲያሜ ዓሶንታ ዓማሌቄ ዓሶንታ ዓባ ኬስካ ዛሎ ዓሶንታ ፔቴይዳ ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቂ ዒይዝራዔኤሌ ዶኦጮይዳ ዱንኪ ዴዔኔ።
33 Então todos os midianitas, os amalequitas e os filhos do oriente se ajuntaram e, passando o Jordão, acamparam no vale de Jizreel.
34 ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓያና ጌዲዎኔ ዑፃ ኬዴኔ፤ ዬያሮ ዒዚ ዓቢዔዜሬ ቶኦኮ ቢያሢ ዒዛ ጊንፆ ኬስካንዳጉዲ ዔኤሊሢ ዛዬ ዋርቄኔ፤
34 Mas o Espírito do Senhor apoderou-se de Gideão; e tocando ele a trombeta, os abiezritas se ajuntaram após ele.
35 ሃሣ ዒዚ ሚናኣሴ ፃጶ ቢያሢማኣ ኪኢታ ዳኪ ዒዛ ጊንፆ ሙካንዳጉዲ ዔኤሊሴኔ፤ ዬያጉዲ ዓሴኤሬንታ ዛብሎኦኔንታ ኒፕታኣሌኤሜ ፃጶማኣ ኪኢታ ዳኬም ዔያታ ሃንጎ ዓሶና ዎላ ዖሎሮ ኬስኬኔ።
35 E enviou mensageiros por toda a tribo de Manassés, que também se ajuntou após ele; e ainda enviou mensageiros a Aser, a Zebulom e a Naftali, que lhe saíram ao encontro.
36 ዬካፓ ጌዲዎኔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኮይላ፦ «ኔ ታኣም ኬኤዜ ጎይፆ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ታኣና ማዒ ኔ ዓውሳንዳያታቴ፥
36 Disse Gideão a Deus: Se hás de livrar a Israel por minha mão, como disseste,
37 ሂንዳ ታኣኒ ዛርጎ ሺርካ ቆይዶይዳ ማራይ ጋፓኔ ቡኩሲ ጌሣንዳኔ፤ ዚሮ ጉቴ ኮይላ ዓኣ ሳዓ ቢያ ፃኣዺ ማዓዛ ጋፓና ሌሊ ዖልካዼቴ ኔ ኬኤዜሢ ጎይፆ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዓውሳኒ ኔ ታና ዶኦሬያታሢ ታ ዔራንዳኔ» ጌዔኔ።
37 eis que eu porei um velo de lã na eira; se o orvalho estiver somente no velo, e toda a terra ficar enxuta, então conhecerei que hás de livrar a Israel por minha mão, como disseste.
38 ዒዚ ጌዔሢጉዲ ማዔኔ፤ ጌዲዎኔ ዚሮ ጉቴሎ ሚኢሪ ዔቃዖ ዒ ቡኩሲ ጌሤ ማራቶ ጋፓኖ ዺምዓዛ ፔቴ ዓንዳ ኩማንዳ ዋኣሢ ኬስኬኔ።
38 E assim foi; pois, levantando-se de madrugada no dia seguinte, apertou o velo, e espremeu dele o orvalho, que encheu uma taça.
39 ሃሣ ዒዚ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኮይላ፦ «ሃዳራ ታና ጎሪፖ፤ ፔቴ ባኣዚ ሃሣ ታ ኔኤም ኬኤዞም፤ ዬና ዓይጎዳይ ጌዔቴ ዬኖ ጋፓኖይዳ ሜሌ ማላታ ጴዻንዳጉዲ ታ ዖኦጫኔ፤ ጌይፃ፦ ማራቶ ጋፓኖ ፃኣዺ ሃሺጋፓ ኮይላ ዓኣ ሳዖ ታኣም ዎዒሴ» ጌዔኔ።
39 Disse mais Gideão a Deus: Não se acenda contra mim a tua ira se ainda falar só esta vez. Permite que só mais esta vez eu faça prova com o velo; rogo-te que só o velo fique enxuto, e em toda a terra haja orvalho.
40 ዬኖ ዋንቴሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያ ማዼኔ፤ ዚሮ ጉቴ ማራቶ ጋፓና ፃኣዺ ማዓዛ ኮይላ ዓኣ ሳዓ ዖልካዼያ ማዔኔ።
40 E Deus assim fez naquela noite; pois só o velo estava enxuto, e sobre toda a terra havia orvalho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.