Juízes 6

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ዒስራዔኤሌ ዴራ ላሚ ሃሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዋይዞ ዒፂ ፑርታ ማዾ ማዼኔ፤ ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ሚዲያሜ ዓሶ ኩጫ ዓኣሢ ዒንጌም ሚዲያሜ ዓሳ ዔያቶ ላንካይ ሌዔ ጉቤ ፔ ዴማ ማሂ ዎይሤኔ።
1 Os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor e por isso o Senhor os entregou nas mãos dos midianitas durante sete anos.
2 ሚዲያሜ ዓሳ ዒስራዔኤሌ ዓሶይዳፓ ባሺ ዶዴሢሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ፑኒንቶንዶ ቤሲ፤ ጌይፃ፦ ዴኔ ዔቴንታ ዋርዲያ ቤሲንታ ኮሼኔ።
2 Os midianitas prevaleceram contra Israel. E, por causa dos midianitas, os filhos de Israel fizeram para si as covas que estão nos montes, as cavernas e as fortificações.
3 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጎዦ ጎሽካ ዎዶማና ሚዲያሜ ዓሶንታ ዓማሌቄ ዓሶንታ ዓባ ኬስካ ዛላ ዓኣ ዓሶንታ ሙኪ ሙኪ ዔያቶ ዖላኔ።
3 Porque, cada vez que os israelitas semeavam, os midianitas, os amalequitas e os povos do Oriente os atacavam.
4 ዒኢካ ዔያቶ ዓጮይዳ ዱንኪ ዴዒ፥ ጋኣዛ ኮይላ ዓኣ ቤዞ ሄላንዳኣና ዓጮይዳ ዓኣ ሃኣኮ ቢያ ባይዛኔ፤ ማራቶንታ ባኣቶንታ ሃሮንታ ዒሺ ዒሺ ፔቴታዖ ዓይሱዋዖ ዔኪ ዴንዴኔ።
4 Acampavam em Israel, destruindo os produtos da terra até a vizinhança de Gaza, e não deixavam em Israel sustento algum, nem ovelhas, nem bois, nem jumentos.
5 ዬና ዓሳ ፔኤኮ ባኣቶንታ ዓፒሎና ማዦ ማኣሮንታ ዔኪ ሙካኣና ዺቡማ ዓቢሢ ማላኔ፤ ዔያቶንታ ዔያቶኮ ጋኣላሢንታ ፓይዳኒ ዳንዳዒንቱዋያ ኮሺ ዺቢታሢሮ ሙካዖ ዓጬሎ ዔያታ ባባይዛኔ።
5 Pois vinham com o seu gado e as suas tendas, como uma nuvem de gafanhotos. Eram tantos, que não se podiam contar, nem a eles nem aos seus camelos; e entravam na terra para a destruir.
6 ዬያይዲ ሚዲያሜ ዓሳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ሜቶይዳ ዓጌኔ፤ ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ማኣዳንዳጉዲ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዒላቴኔ።
6 Assim, Israel ficou muito debilitado com a presença dos midianitas. Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor .
7 ሚዲያሜ ዓሶይዳፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዓውሳንዳጉዲ ዒዛ ባንሢ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዒላታዛ፥
7 Quando os filhos de Israel clamaram ao Senhor por causa dos midianitas,
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔቴ ዒዛ ማሊሢ ኬኤዛ ዓሲ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ዳኬኔ፤ ዬይ ዓሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢዳፓ ዔኪ ሙኬ ኪኢታ፦ «ዒንሢ ዓይላቶና ናንጌ፥ ጊብፄ ዓጫፓ ታ ዒንሢ ኬሴኔ፤
8 o Senhor lhes enviou um profeta, que lhes disse: — Assim diz o
9 ጊብፄ ዓጮ ዓሶንታ ሃኖ ዓጮይዳ ዒንሢ ሜታሳ ዓሶንታይዳፓ ቢያ ታ ዒንሢ ዓውሴኔ፤ ዒንሢኮ ቤርታፓ ሃኖ ዓጮ ዓሶ ዳውሲ ታኣኒ ኬሲ ዔያቶኮ ዓጮ ዒንሢም ታ ዒንጌኔ።
9 Eu os livrei das mãos dos egípcios e das mãos de todos os opressores. Eu os expulsei e dei a vocês a terra deles.
10 ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ማዔሢንታ ሃሢ ዒንሢ ዔያቶኮ ዓጮ ዔኪ ናንጋ፥ ዓሞራ ዓሶ ፆኦዞ ዒንሢ ካኣሽኩዋጉዲ ታ ዒንሢም ኬኤዜንቴ ዒንሢ ታኣም ዋይዚባኣሴ» ሂዚ ጋዓያኬ።
10 E disse: ‘Eu sou o Senhor , o Deus de vocês; não adorem os deuses dos amorreus, em cuja terra vocês estão morando.’ Mas vocês não deram ouvidos à minha voz.”
11 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ኪኢታንቻሢ፦ «ዖፕራ» ጌይንታ ጉርዳስኬኖ ሙኪ ዓቢዔዜሬ ቶኦካሢ፥ ዒዮዓሴ ሻኣቦ ዴማ ዴዔኔ፤ ዒዮዓሴ ናኣዚ፥ ጌዲዎኔ ዒማና ሚዲያሜ ዓሶፓ ዓኣሺንቲ ዎይኖ ጩኡጶ ቤሲዳ ዛርጌ ሺርካኔ፤
11 Então o Anjo do Senhor veio e sentou-se debaixo do carvalho que está em Ofra, que pertencia a Joás, da família de Abiezer. Gideão, filho de Joás, estava malhando o trigo no lagar, para o pôr a salvo dos midianitas.
12 ዬኖ ዒ ሺርካ ቤዞይዳ ዓኣንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ኪኢታንቻሢ ዒዛም ጴዻዖ፦ «ኔኤኒ ሃይ ዎልቆና ዶዳሦ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔኤና ዎላኬ» ጌዔኔ።
12 Então o Anjo do Senhor lhe apareceu e lhe disse: — O
13 ጌዲዎኔ ማሃዖ፦ «ታ ጎዳ! ያዺታቴ ሃይ ቢያ ሜታሢ ዎይቲ ኑና ሄሌይ? ኑ ዓዶንሢ ኑም ኬኤዜ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ዎልቆና ማዻ ዲቃሣ ባካ ሃኖ ዎካዳይ? ጊብፄፓ ዔያቶ ዒ ዎዲ ኬሴቴያ ኑም ዔያታ ኬኤዜኔ፤ ጋዓንቴ ሃኖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑና ሃሺ ዔያታ ኮዔ ጎይሢ ማዻንዳጉዲ ሚዲያሜ ዓሶ ኩጫ ዓኣሢ ኑና ዒንጌንቴሞ» ጌዔኔ።
13 Gideão respondeu: — Ah! Meu senhor! Se o
14 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒማና ዒዛ ባንሢ ሺራዖ፦ «ዴንዴ፤ ሃያ ኔኤኮ ዓኣ ዶዶ ዎልቆና ዒስራዔኤሌ ዓሶ ሚዲያሜ ዓሶይዳፓ ዓውሴ፤ ታ ኔና ዳኬኔ» ጌይ ዓይሤኔ።
14 Então o Senhor se virou para Gideão e disse: — Vá nessa força que você tem e livre Israel das mãos dos midianitas. Não é verdade que eu estou enviando você?
15 ጌዲዎኔ፦ «ታኣኒ ዎዲ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዓውሳኒ ዳንዳዓይ? ታ ፃጳ ሚናኣሴ ፃጶ ዓሶ ባኣካፓ ሚርጌ ዎልቄባኣያ፥ ላቤያኬ፤ ታኣኒያ ታ ማኣሮ ዓሶ ባኣካፓ ኮሺ ላኣፓ ዓሲኬ» ጌዔኔ።
15 Gideão respondeu: — Ah! Meu Senhor! Como livrarei Israel? Eis que a minha família é a mais pobre em Manassés, e eu sou o menor na casa de meu pai.
16 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም፦ «ታ ኔና ማኣዳንዳሢሮ ኔ ዬያይዳኒ ዳንዳዓኔ፤ ሚዲያሜ ዓሶ ፔቴ ዓሲ ማሂ ኔ ጋኣጫንዳኔ» ጌዔኔ።
16 Mas o Senhor disse: — Já que eu estou ao seu lado, você derrotará os midianitas como se fossem um só homem.
17 ጌዲዎኔ፦ «ኔኤኒ ዓሲኬ ታና ጌዔያታቴ ሂንዳ ጎኔና ኔኤኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዔርዛ ማላታ ታና ዻዌ፤
17 Gideão respondeu: — Se de fato encontrei favor aos teus olhos, dá-me um sinal de que és tu,
18 ታ ኔኤም ሙኡዚ ማዓ ካሣ ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ዔኪ ሙካንዳኣና ሃይማፓ ዴንዲፖ» ጌዔኔ።
18 Peço que não te afastes daqui até que eu volte, traga a minha oferta e a coloque diante de ti. Ele respondeu: — Eu esperarei até que você volte.
19 ዬያሮ ጌዲዎኔ ፔ ማኣሪ ዴንዳዖ ዋናናይ ሹኪ፥ ታጶ ኪሎ ማዓንዳ ዺኢሊ ዔኪ ሙኑቃ ፃኣዛ ዋሁዋዖ ላኣዳ ላኣዴኔ፤ ዬካፓ ዓሽኮ ሌኤማቴይዳ፥ ዓሽኮ ዋኣፆ ሺልዔይዳ ሻኣቦ ዴማ ዓኣ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ኪኢታንቻሢም ዔኪ ሙኬኔ።
19 Gideão entrou em casa, preparou um cabrito e fez pães sem fermento com vinte litros de farinha. Pôs a carne num cesto, e o caldo, numa panela. Depois, trouxe tudo até debaixo do carvalho e o entregou ao Anjo.
20 ኪኢታንቻሢ ዒዛ፦ «ዓሽኮንታ ካሦንታ ሃያ ላሎይዳ ጌሢጋፓ ጊዳ ዓሽኮ ዋኣፆ ዋሄ» ጌይ ዓይሤኔ፤ ጌዲዎኔያ ዒ ዓይሤ ጎይፆማ ማዼኔ።
20 Porém o Anjo de Deus lhe disse: — Pegue a carne e os pães sem fermento e coloque-os sobre esta rocha. Depois, derrame o caldo em cima. Foi o que Gideão fez.
21 ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ኪኢታንቻሢ ባንሢ ዶጫዖ ዓሽኮንታ ካሦንታ ዒዚ ኩጫ ዓርቄ ኮኦሎኮ ቤርቶና ካኣማዛ ታሚ ላላፓ ኬስኪ ዓሽኮና ካሦና ሙዔኔ፤ ዬካፓ ኪኢታንቻሢ ዒዛ ዓኣፓፓ ዓኣሺንቲ ባይቄኔ።
21 Então o Anjo do Senhor estendeu a ponta do cajado que trazia na mão e tocou a carne e os pães sem fermento. Saiu fogo da rocha e queimou a carne e os pães. E o Anjo do Senhor desapareceu da presença dele.
22 ጌዲዎኔ ዛጌሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ኪኢታንቾታሢ ዒ ዔራዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲዮ! ኔ ኪኢታንቾኮ ዓኣፖ ካሮ ቤርታ ዔቂ ታ ዛጌሢሮ ማይ ታ ጋፔኔ» ጌዔኔ።
22 Quando Gideão viu que era o Anjo do Senhor , disse: — Ai de mim,
23 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓንቴ፦ «ዒጊጪፖ፤ ኔ ሃይቃዓኬ» ጌዔኔ።
23 Mas o Senhor lhe disse: — Que a paz esteja com você! Não tenha medo! Você não morrerá!
24 ጌዲዎኔያ ዒኢካ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኣዚ ዒንጎ ቤሲ ኮሺ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኮሹሞ ዔኪ ዬዓ ፆኦሲኬ» ጌይ ዬኖ ዒንጎ ቤዞኮ ሱንሢ ጌሤኔ፤ ዬና ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዜላ ሃኖ ሄላንዳኣና ዓብዔዜሬ ቶኦካሢ ዓጪ ማዔ፥ ዖፕራይዳ ዓኣኔ።
24 Então Gideão edificou ali um altar ao Senhor e lhe deu o nome de “O Senhor É Paz”. Até o dia de hoje esse altar está em Ofra, que pertence à família de Abiezer.
25 ዬኖ ዋንቴሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዲዎኔም፦ «ኔ ዓዶኮ ፔቴ ጌማይና ላንካይ ሌዔ ማዔ ዎፓናና ዔኬ፤ ሃሣ ኔ ዓዴ ባዓኣሌ ጌይንታ ፆኦዛሢም ኮሼ፥ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞ ሻሂ ዶይሴ፤ ጊንሣ ሃሣ ዬያኮ ኮይላ ዓኣ ‹ዓሼራ› ጌይንታ ላኣሎ ፆኦዜሎኮ ማላቶ ሜንሢ ኬኤሬ፤
25 Naquela mesma noite, o Senhor disse a Gideão: — Leve o touro que pertence a seu pai, a saber, o segundo touro de sete anos, e derrube o altar de Baal que é do seu pai, e corte o poste da deusa Aserá que está junto ao altar.
26 ዬያ ኔ ሻሂ ዶይሴሢኮ ኩሊንቴሢ ዑፃ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔ ፆኦዛሢም ዒንጎ ባኮ ዒንጎንዶ ቤሲ ሚዛጲ ኮሼ፤ ላምዓሳ ጌማዓሢ ዔኪጋፓ ሜንሢ ኔ ኬኤሬ ዓሼራ ማላቶኮ ሜቂፆ ሚፆ ዔኤሢ፥ ጉቤ ሚቺ ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ጌሜ ሹኪ ዓሽኮ ሚቼ» ጌዔኔ።
26 No alto desse lugar fortificado faça para o Senhor , seu Deus, um altar em camadas de pedra. Depois, pegue o segundo touro e ofereça-o em holocausto com a lenha do poste da deusa Aserá que você irá cortar.
27 ጌዲዎኔ ዒማና ዒዛም ማዻ ዓሶይዳፓ ታጶ ዓሲ ዔኪ ዴንዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ጎይፆ ማዼኔ፤ ዒዛኮ ማኣሮ ዓሶንታ ካታማ ናንጋ ዓሶዋ ዒዚ ዒጊጬሢሮ ዬያ ዒ ማዼሢ ሮኦራቱዋንቴ ዋንታኬ።
27 Então Gideão levou dez homens dos seus servos e fez como o Senhor lhe havia falado. Mas, porque teve medo da casa de seu pai e dos homens daquela cidade, não o fez de dia, mas de noite.
28 ዚሮ ጉቴሎ ካታሞ ዓሳ ጉቴ ዔቃንቴ ባዓኣሌም ኮሺንቴ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዛ ዶዒ፥ ዓሼራኮዋ ማላታ ሜቂ ዶዒ ዓኣሢ ዓሳ ዴንቄኔ፤ ሃሣ ዓኪ ኮሺንቴ፥ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞይዳ ላምዓሳ ጌሜ ሹኪንቲ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማዒ ዒንጎናያ ዔያታ ዴንቄኔ።
28 De madrugada, quando os homens daquela cidade se levantaram, eis que o altar de Baal estava derrubado, e o poste da deusa Aserá que estava junto dele, cortado; e o referido segundo touro tinha sido oferecido no altar que havia sido edificado.
29 ዬያሮ ዔያታ ዎሊ ኮይላ፦ «ሃያ ዖ ማዼይ?» ጌይ ዖኦጬኔ፤ ሚርጌ ዔያታ ዬያይዲ ዖኦጬስካፓ ዬያ ማዼሢ ዒዮዓሴ ናኣዚ ጌዲዎኔ ማዔሢ ዔሬኔ።
29 E diziam uns aos outros: — Quem fez isto? E, perguntando e inquirindo, disseram: — Quem fez isso foi Gideão, o filho de Joás.
30 ዬካፓ ዔያታ ዒዮዓሴ ኮይላ፦ «ባዓኣሌም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞ ሻሂ ዶይሲ፥ ኮይላ ዓኣ ዓሼራኮ ማላቶ ሜንሢ ዒ ኬኤሬሢሮ ኔኤኮ ናኣዚ ኬሲ ዒንጌ፥ ኑ ዒዛ ዎዻንዳኔ!» ጌዔኔ።
30 Então os homens daquela cidade disseram a Joás: — Traga o seu filho para fora, para que seja morto, pois derrubou o altar de Baal e cortou o poste da deusa Aserá que estava junto dele.
31 ዒዮዓሴ ጋዓንቴ ዻጋዺ ዒዛ ኮይላ ሙኬ ዓሶ ቢያሢም፦ «ዒንሢ ሃሢ ሞኦታሢ ባዓኣሌ ዛሎዳ? ዒዛ ዒንሢ ዓውሳኒ ኮዓ? ዒዛ ዛሎ ሞኦታ ዓሲ ዚሮ ጉቴ ሄላንዳኣና ቢያ ሃይቆም! ዒዚ ፆኦሲ ማዔቴ ዒዛም ዒንጎ ቤዞ ሻሄ ዓሢና ዎላ ፔኤሮ ዒ ሞኦቲንቶንጎ!» ጌዒ፥
31 Porém Joás disse a todos os que se puseram contra ele: — Vocês querem defender a causa de Baal? Vocês querem livrá-lo? Quem defender a causa dele será morto ainda esta manhã. Se ele é deus, que defenda a si mesmo; afinal, derrubaram o seu altar.
32 ጌዲዎኔኮ ሱንፆ፦ «ዪሩባዓኣሌ» ጌይ ጌሤኔ፤ ዬኖ ሱንፄሎኮ ቡሊፃ «ሻሂ ዶይሶናሢ ባዓኣሌም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞታሢሮ ሂንዳ ዒዚ ዳንዳዓቴ ፔኤሮ ሞኦቶንጎ» ጋዓያኬ።
32 Naquele dia Gideão passou a ser chamado de Jerubaal, porque foi dito: “Que Baal defenda a sua causa contra ele, pois foi ele quem derrubou o seu altar.”
33 ዬካፓ ሚዲያሜ ዓሶንታ ዓማሌቄ ዓሶንታ ዓባ ኬስካ ዛሎ ዓሶንታ ፔቴይዳ ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቂ ዒይዝራዔኤሌ ዶኦጮይዳ ዱንኪ ዴዔኔ።
33 Todos os midianitas, amalequitas e povos do Oriente se ajuntaram, passaram o Jordão e acamparam no vale de Jezreel.
34 ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓያና ጌዲዎኔ ዑፃ ኬዴኔ፤ ዬያሮ ዒዚ ዓቢዔዜሬ ቶኦኮ ቢያሢ ዒዛ ጊንፆ ኬስካንዳጉዲ ዔኤሊሢ ዛዬ ዋርቄኔ፤
34 Então o Espírito do Senhor revestiu Gideão, que fez soar o alarme, convocando os homens da família de Abiezer a segui-lo.
35 ሃሣ ዒዚ ሚናኣሴ ፃጶ ቢያሢማኣ ኪኢታ ዳኪ ዒዛ ጊንፆ ሙካንዳጉዲ ዔኤሊሴኔ፤ ዬያጉዲ ዓሴኤሬንታ ዛብሎኦኔንታ ኒፕታኣሌኤሜ ፃጶማኣ ኪኢታ ዳኬም ዔያታ ሃንጎ ዓሶና ዎላ ዖሎሮ ኬስኬኔ።
35 Enviou mensageiros por toda a tribo de Manassés, que também foi convocada a segui-lo. Enviou ainda mensageiros a Aser, a Zebulom e a Naftali, que foram se encontrar com ele.
36 ዬካፓ ጌዲዎኔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኮይላ፦ «ኔ ታኣም ኬኤዜ ጎይፆ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ታኣና ማዒ ኔ ዓውሳንዳያታቴ፥
36 Então Gideão se dirigiu a Deus, dizendo: — Se realmente queres livrar Israel por minha mão, como disseste,
37 ሂንዳ ታኣኒ ዛርጎ ሺርካ ቆይዶይዳ ማራይ ጋፓኔ ቡኩሲ ጌሣንዳኔ፤ ዚሮ ጉቴ ኮይላ ዓኣ ሳዓ ቢያ ፃኣዺ ማዓዛ ጋፓና ሌሊ ዖልካዼቴ ኔ ኬኤዜሢ ጎይፆ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዓውሳኒ ኔ ታና ዶኦሬያታሢ ታ ዔራንዳኔ» ጌዔኔ።
37 eis que eu porei uma porção de lã na eira. Se o orvalho estiver somente nela, e a terra ao redor estiver seca, então saberei que irás livrar Israel por meio de mim, como disseste.
38 ዒዚ ጌዔሢጉዲ ማዔኔ፤ ጌዲዎኔ ዚሮ ጉቴሎ ሚኢሪ ዔቃዖ ዒ ቡኩሲ ጌሤ ማራቶ ጋፓኖ ዺምዓዛ ፔቴ ዓንዳ ኩማንዳ ዋኣሢ ኬስኬኔ።
38 E assim aconteceu. No outro dia, Gideão se levantou de madrugada e, apertando a lã, do orvalho que havia nela espremeu uma taça cheia de água.
39 ሃሣ ዒዚ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኮይላ፦ «ሃዳራ ታና ጎሪፖ፤ ፔቴ ባኣዚ ሃሣ ታ ኔኤም ኬኤዞም፤ ዬና ዓይጎዳይ ጌዔቴ ዬኖ ጋፓኖይዳ ሜሌ ማላታ ጴዻንዳጉዲ ታ ዖኦጫኔ፤ ጌይፃ፦ ማራቶ ጋፓኖ ፃኣዺ ሃሺጋፓ ኮይላ ዓኣ ሳዖ ታኣም ዎዒሴ» ጌዔኔ።
39 Gideão se dirigiu a Deus mais uma vez, dizendo: — Não se acenda contra mim a tua ira, se eu falar somente mais esta vez. Peço-te que me deixes fazer mais uma prova com a lã: que desta vez só a lã esteja seca, e que haja orvalho na terra ao redor dela.
40 ዬኖ ዋንቴሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያ ማዼኔ፤ ዚሮ ጉቴ ማራቶ ጋፓና ፃኣዺ ማዓዛ ኮይላ ዓኣ ሳዓ ዖልካዼያ ማዔኔ።
40 E Deus assim o fez naquela noite, pois só a lã estava seca, e sobre a terra ao redor dela havia orvalho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.