Juízes 3
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC
1 ካኣናኔ ዓሶና ዎላ ዖልቲ ቤቂባኣ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዎይታቴያ ዛጋኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓጬሎይዳ ሃሼ ዴራ ሃካፓ ዴማ ፓይዲንታ ዓሶኬ።
1 Estas são as nações que o Senhor deixou subsistir para provar por meio delas os israelitas, todos aqueles que não tinham visto as guerras de Canaã,
2 ዬያ ዒ ማዼሢ ቤርታ ዖልዚ ዖሊ ቤቂባኣ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዔያቶና ዖልቲ ዖልቲ ዖልዚ ዛላ ዔራንዳጉዲ ሌሊኬ፤
2 e isso tão-somente para instrução das novas gerações israelitas, a fim de lhes ensinar a combater, ao menos àqueles que não o tinham feito antes.
3 ዓጬሎይዳ ዓቴ ዓሳ ፒሊስፄኤሜ ዓሶንታ ዔያቶኮ ዶንጎ ሱኡጋ፥ ካኣናኔ ዓሳ ጉቤሢ፥ ሲዶና ካታሞ ዓሶንታ ባዓል ሄርሞኔ ዹካፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ሃማቴ ሄላንዳኣና ሊባኖኦሴ ዹኮይዳ ናንጋ፥ ሂዋዌ ዓሶንታኬ።
3 Eram os cinco príncipes dos filisteus, todos os cananeus, os sidônios, os heveus que habitavam os montes do Líbano, desde a montanha de Baal-Hermon até a entrada de Hamat.
4 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢም ኬኤዛንዳጉዲ ሙሴም ዓይሤ ዓይሢፆ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቦንቺ ካፓቴያ ካፑዋቴያ ዔራኒ ዬና ዓቴ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዛጎ ዓንጋሞ ማዔኔ።
4 Essas nações ficaram para provar Israel, e ver se eles obedeceriam aos mandamentos que o Senhor havia prescrito aos seus pais por intermédio de Moisés.
5 ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ካኣናኔ ዓሶ፥ ሂኢታ ዓሶ፥ ዓሞራ ዓሶ፥ ፔርዛ ዓሶ፥ ሂዋዌ ዓሶንታ ዒያቡሳ ዓሶንታኮ ባኣካ ናንጌኔ።
5 Os filhos de Israel habitaram no meio dos cananeus, dos hiteus, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.
6 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዬያቶ ዓሶና ዎላ ዔፒና ሲኢሪንቲ፥ ዔያታ ካኣሽካ ፆኦዞዋ ካኣሽኬኔ።
6 Tomaram por mulheres suas filhas e eles mesmos deram suas filhas aos filhos deles, e serviram os seus deuses.
7 ዒስራዔኤሌ ዴራ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዋይዞ ዒፂ ፑርታ ማዾ ማዼኔ፤ ዔያታ፦ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዔያቶኮ ፆኦዛሢ ሃሺ ባዓኣሌንታ ዓሼራ ጌይንታ ፆኦዞዋ ካኣሽኬኔ።
7 Os israelitas fizeram o mal aos olhos do Senhor, esqueceram-se do Senhor, seu Deus, e serviram aos baal e às asserá.
8 ዬያይዳፓ ዔቄያና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ዑፃ ዻጋዺ ሜሶፖታሚያ ዓጮ ካኣቲ ኩሻንሪሽዓታይሜ ጎዖሢ ዔያቶ ዖሊ ባሻንዳጉዲ ማሄሢሮ ዒዚ ዔያቶ ሳሊ ሌዔ ፔ ዴማ ማሂ ዎይሤኔ።
8 A ira do Senhor inflamou-se contra Israel, e ele entregou-os nas mãos de Cusã-Rasataim, rei da Mesopotâmia, a quem ficaram sujeitos durante oito anos.
9 ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ባንሢ ዒላታዛ ዒዚ ዬያይዳፓ ዔያቶ ዓውሳንዳጉዲ ካኣሌቤኮ ጌኤዚ ቄኔዜ ናኣዚ፥ ዖቲኒዔኤሌ ዔያቶም ኬሴኔ።
9 Os israelitas clamaram ao Senhor, que lhes suscitou um libertador para salvá-los: Otoniel, filho de Cenez, irmão mais novo de Caleb.
10 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓያና ዒዛ ዑፃ ኬዴሢሮ ዒዚ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጌ ማዔኔ፤ ዒዚ ዖሎሮ ኬስካዛ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሜሶፖታሚያ ዓጮ ካኣቲ፥ ኩሻንሪሽዓታይሜ ባሻንዳጉዲ ዎልቄ ዒዛም ዒንጌሢሮ ዒዚ ዬያ ካኣታሢ ዖሊ ባሼኔ።
10 O Espírito do Senhor desceu sobre ele: ele julgou Israel e saiu para a guerra. O Senhor entregou-lhe Cusã-Rasataim, rei da Mesopotâmia, e sua mão triunfou sobre ele.
11 ዬያሮ ዓጬላ ዖይዲታሚ ሌዔ ጉዴያ ዖልዚባኣያ ኮሺ ናንጌስካፓ ቄኔዜ ናኣዚ፥ ዖቲኒዔኤሌ ሃይቄኔ።
11 A terra teve quarenta anos de descanso, e Otoniel, filho de Cenez, morreu.
12 ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዴራ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዋይዞ ዒፂ ፑርታ ማዾ ማዼኔ፤ ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሞዓኣቤ ዓጮ ካኣቲ ዔግሎኔ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባሻንዳጉዲ ዎልቄ ዒንጌኔ።
12 Os israelitas fizeram de novo o mal aos olhos do Senhor, e o Senhor excitou contra eles Eglon, rei de Moab, porque tinham feito o mal aos seus olhos.
13 ዔግሎኔ ዒማና ዓሞኦኔ ዓሶንታ ዓማሌቄ ዓሶዋ ፔኤና ዎላ ማሂ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዖላዖ ቴሚሬ ጌይንታ ሚፃ ሚርጌ ዓኣ ዒያርኮ ካታሞ ባሺ ዓርቄኔ።
13 Eglon aliou-se aos filhos de Amon e de Amalec, e pôs-se em marcha contra Israel; derrotou-o e apoderou-se da cidade das Palmeiras.
14 ዬካፓ ታጶ ሳሊ ሌዔ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ሞዓኣቤ ዓጮ ካኣቲ፥ ዔግሎኔ ዴማ ዎርቄኔ።
14 E os israelitas estiveram sujeitos a Eglon, rei de Moab, por dezoito anos.
15 ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ባንሢ ዒላቴም ዒዚ ቢኢኒያሜ ፃጶ ዓሶ ባኣካፓ ጌራ ናኣዚ፥ ዔሁዴ ዔያቶ ዓውሳንዳጉዲ ኬሴኔ፤ ዬያ ዓሢኮ ኩጫ ሻውላኬ፤ ፔቴ ኬሊ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጊኢራ ዔኪ ዓኣዺ ሞዓኣቤ ካኣቲ፥ ዔግሎኔም ዒንጋንዳጉዲ ዔሁዴ ዑፃ ዳኬኔ።
15 Os filhos de Israel clamaram ao Senhor, que lhes suscitou um libertador na pessoa de Aod, o canhoto, filho de Gera, benjaminita. Os filhos de Israel mandaram, por meio dele, um presente a Eglon, rei de Moab.
16 ዔሁዴ ዒማና ፔቴ ዋዻ ማዓንዳጉዴ ዖዶሲ ጬንቻ ዓፓሮ ዓጬ ዹይሲ ዔካዖ ሚዛቆ ዛሎ ኬርኖይዳ ዓፒሎ ዴማ ዓኣቺ ቱኪ፥
16 Aod mandou fazer para si uma espada de dois gumes, de um côvado de comprimento, e a levava debaixo de suas vestes, apoiada na coxa direita.
17 ካኣቲ ዔግሎኔም ጊኢሮ ዔኪ ዴንዴኔ፤ ዬያ ካኣታሢኮ ዑፃ ዓንዲሪ ዼኤፒ ዓሲኬ።
17 Ele veio e ofereceu o presente a Eglon, rei de Moab, que era muito gordo.
18 ዔሁዴ ካኣቲም ጊኢሮ ዒንጌስካፓ ጊኢሮ ባኮ ኬዲ ዔኪ ሙኬ ዓሶ ማኣሪ ማሂ ዳኬኔ፤
18 Terminada a cerimônia, levou os homens que tinham trazido o presente
19 ዒዚ ጋዓንቴ ጌልጌላይዳ ዓኣ ፆኦሲ ማሂ ካኣሽካኒ ዓርሲ ዾቆና ሹጮ ካራፓ ማዒ ዔግሎኔ ኮይላ ሙካዖ፦ «ካኣቲዮ! ታ ኔኤም ሌሊ ኬኤዛንዳ ባኣዚ ዓኣኔ» ጌዔኔ፤ ካኣቲ ዒዛ ኮይላ «ሂዴቶ ጫክ ሂንዳ» ጌዔኔ።
19 até as estelas próximas de Gálgala. Voltou ao rei e disse-lhe: Senhor, tenho uma palavra a dizer-te. Silêncio, ordenou o rei; e todos os seus familiares se retiraram.
20 ካኣቲ ዒማና ሹጮና ማዦና ማኣሮኮ ዑፆይዳ ዓኣ፥ ዢባሬ ዔኮ ጋርሲዳ ፔኤሮ ዴዒ ዓኣንቴ ዔሁዴ ዒዛ ባንሢ ሙካዖ፦ «ፆኦሲ ኔኤም ዳኬ ኪኢታ ዓኣኔ» ጋዓዛ፥ ካኣቲ ዴዔ ቤዛፓ ዔቄኔ።
20 Aod entrou; o rei estava assentado, só, no seu quarto de verão. Tenho a dizer-te uma palavra da parte do Senhor, disse Aod. O rei levantou-se do seu trono.
21 — ausente —
21 E logo tomou Aod com a mão esquerda a espada que trazia na coxa direita e mergulhou-lha no ventre
22 — ausente —
22 com tanta força que o próprio cabo entrou após a lâmina, e ficou coberto pela muita gordura. E não retirou do ventre sua espada, cuja lâmina saía por detrás.
23 ዔሁዴ ዙሎ ኬስካዖ ካሮ ካኣቲዳ ማሂ ቁልፖና ቁልፒ ዴንዴኔ።
23 Aod saiu pela galeria, depois de ter fechado bem atrás de si as portas do quarto de cima, deixando-as trancadas.
24 ዔሁዴ ዴንዴስካፓ ካኣቲኮ ማዻ ዓሳ ሙካዖ ካራ ዎዺንቲ ዓኣንቴ ዴንቄኔ፤ ጋዓንቴ ዔያታ፦ «ካኣቲ ካሮ ዎዺ ጋራ ዓኣ ሼኤዦ ማኣራ ሼኤሺ ሼኤቃያናንዳኔ» ጌይ ማሌኔ፤
24 E, tendo ele partido, notaram os servos do rei que as portas estavam fechadas: Sem dúvida, disseram, estará fazendo necessidade, em seu quarto de verão.
25 ዔያታ ዙላ ኮሺ ኔጌስካፓ ዛጋንቴ ካራ ቡሊንቲባኣሢሮ ቁልፖ ዔኪ ካሮ ቡሌኔ፤ ዒማና ዔያቶኮ ጎዳሢ ሳዖይዳ ሃይቂ ላሂ ዓኣንቴ ዔያታ ዴንቄኔ።
25 Mas, depois de esperarem muito tempo, ficaram alarmados, e, vendo que a porta do apartamento não se abria, tomaram a chave, abriram-na e encontraram o seu senhor morto e estendido por terra.
26 ዔያታ ካኣቲ ሼኤዣናንዳኣዋይ ጌይ ካፖ ካፓኣና ዔሁዴ ሚርጌ ሃኪ ዴንዴኔ፤ ዒዚ ዒማና ፆኦዞ ጌይ ካኣሽኮያ፥ ዓርሲ ዾቆና ሹጮ ኮይሊና ጌይ ሴዒራ ዴንዴኔ፤
26 Enquanto isso, Aod fugiu para além das estelas, e foi para Seirat.
27 ዒኢካ ዒዚ ጌሜራዻ ዔፕሬኤሜ ዓጮ ሄሄላዖ ዒስራዔኤሌ ዴራ ዖልዚም ኬስካንዳጉዲ ዛዬ ዋርቄኔ፤ ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዴራ ዒዛ ጊንፆ ጌሜራፓ ጌሜራፓ ኬዴኔ።
27 Logo que chegou à montanha de Efraim, tocou a trombeta e os filhos de Israel desceram da montanha com ele.
28 ዒዚ ዓሶም፦ «ታ ጊንፆ ሙኩዋቴ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ሞርኮ፥ ሞዓኣቤ ዓሶ ዒንሢ ባሺሴኔ» ጌዔኔ፤ ዬያሮ ዔያታ ዔሁዴ ጊንፆ ኬዳዖ ሞዓኣቤ ዓሳ ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቃ ካሮ ቲቂ፥ ፔቴ ዓሲያ ዒኢና ቶሊ ዴንዱዋጉዲ ላኣጌኔ፤
28 Segui-me, disse-lhes ele, porque o Senhor entregou-vos os moabitas, vossos inimigos. Eles o seguiram e ocuparam os vaus do Jordão, por onde se vai a Moab, de modo a não deixar passar ninguém.
29 ዬኖ ኬሎ ሌሊ ሞዓኣቤ ዓሶኮ ታጶ ሺያ ማዓ ዔርቴ ዖልዚ ዓሲ ዔያታ ዎዼኔ፤ ዔያቶ ባኣካፓ ፔቴታዖ ቶሌ ዓሲ ባኣሴ።
29 Mataram então cerca de dez mil homens, todo o escol e todo o vigor de Moab; ninguém escapou.
30 ዒማ ኬሎ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ሞዓኣቤ ዓሶ ባሼኔ፤ ዬካፓ ዓጬሎይዳ ሳሊታሚ ሌዔ ጉቤ ዖልዚባኣያ ኮሺ ዎዴ ማዒ ናንጌኔ።
30 Naquele dia foi Moab humilhado sob a mão de Israel. E a terra teve um descanso de oitenta anos.
31 ዬካፓ ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጌ ማዒ ኬስኬሢ ዓናቴ ናኣዚ፥ ሻምጋኣሪኬ፤ ዒዚ ላሆ ፄኤታ ፒሊስፄኤሜ ዓሲ ጌማቶ ዲቃሢ ዲቃሢ ጎዦ ጎሽኮ ዓጬ ሚፆና ጫርጊ ዎዺ ኩርሲ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዓውሴኔ።
31 Depois de Aod, Samgar, filho de Anat, derrotou seiscentos filisteus com um aguilhão de bois. Samgar também foi um libertador para Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.