Juízes 3

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ካኣናኔ ዓሶና ዎላ ዖልቲ ቤቂባኣ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዎይታቴያ ዛጋኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓጬሎይዳ ሃሼ ዴራ ሃካፓ ዴማ ፓይዲንታ ዓሶኬ።
1 Ora, estas são as nações que o SENHOR deixou, para por elas provar Israel; tantos quantos em Israel não tivessem conhecido todas as guerras de Canaã;
2 ዬያ ዒ ማዼሢ ቤርታ ዖልዚ ዖሊ ቤቂባኣ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዔያቶና ዖልቲ ዖልቲ ዖልዚ ዛላ ዔራንዳጉዲ ሌሊኬ፤
2 somente para que as gerações dos filhos de Israel pudessem saber, e ensiná-los a guerra, pelo menos aos que antes nada sabiam;
3 ዓጬሎይዳ ዓቴ ዓሳ ፒሊስፄኤሜ ዓሶንታ ዔያቶኮ ዶንጎ ሱኡጋ፥ ካኣናኔ ዓሳ ጉቤሢ፥ ሲዶና ካታሞ ዓሶንታ ባዓል ሄርሞኔ ዹካፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ሃማቴ ሄላንዳኣና ሊባኖኦሴ ዹኮይዳ ናንጋ፥ ሂዋዌ ዓሶንታኬ።
3 a saber, cinco senhores dos filisteus, e todos os cananeus, e os sidônios, e os heveus que habitavam no monte Líbano, desde o monte Baal-Hermom até a entrada de Hamate.
4 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢም ኬኤዛንዳጉዲ ሙሴም ዓይሤ ዓይሢፆ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቦንቺ ካፓቴያ ካፑዋቴያ ዔራኒ ዬና ዓቴ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዛጎ ዓንጋሞ ማዔኔ።
4 E eles haveriam de provar Israel através deles, para saber se eles obedeceriam aos mandamentos do SENHOR, os quais ele ordenou aos seus pais pela mão de Moisés.
5 ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ካኣናኔ ዓሶ፥ ሂኢታ ዓሶ፥ ዓሞራ ዓሶ፥ ፔርዛ ዓሶ፥ ሂዋዌ ዓሶንታ ዒያቡሳ ዓሶንታኮ ባኣካ ናንጌኔ።
5 E os filhos de Israel habitaram no meio dos cananeus, heteus, amorreus, ferezeus, heveus e jebuseus;
6 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዬያቶ ዓሶና ዎላ ዔፒና ሲኢሪንቲ፥ ዔያታ ካኣሽካ ፆኦዞዋ ካኣሽኬኔ።
6 e eles tomaram suas filhas por esposas, e deram suas filhas aos seus filhos, e serviram aos seus deuses.
7 ዒስራዔኤሌ ዴራ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዋይዞ ዒፂ ፑርታ ማዾ ማዼኔ፤ ዔያታ፦ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዔያቶኮ ፆኦዛሢ ሃሺ ባዓኣሌንታ ዓሼራ ጌይንታ ፆኦዞዋ ካኣሽኬኔ።
7 E os filhos de Israel fizeram o mal aos olhos do SENHOR, e se esqueceram do SENHOR, seu Deus, e serviram Baalim e os arvoredos.
8 ዬያይዳፓ ዔቄያና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ዑፃ ዻጋዺ ሜሶፖታሚያ ዓጮ ካኣቲ ኩሻንሪሽዓታይሜ ጎዖሢ ዔያቶ ዖሊ ባሻንዳጉዲ ማሄሢሮ ዒዚ ዔያቶ ሳሊ ሌዔ ፔ ዴማ ማሂ ዎይሤኔ።
8 Portanto, a ira do SENHOR se acendeu contra Israel, e ele os vendeu à mão de Cusã-Risataim, rei da Mesopotâmia; e os filhos de Israel serviram Cusã-Risataim durante oito anos.
9 ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ባንሢ ዒላታዛ ዒዚ ዬያይዳፓ ዔያቶ ዓውሳንዳጉዲ ካኣሌቤኮ ጌኤዚ ቄኔዜ ናኣዚ፥ ዖቲኒዔኤሌ ዔያቶም ኬሴኔ።
9 E quando os filhos de Israel clamaram ao SENHOR, o SENHOR levantou um libertador para os filhos de Israel, que os libertou; Otniel, filho de Quenaz, o irmão mais moço de Calebe.
10 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓያና ዒዛ ዑፃ ኬዴሢሮ ዒዚ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጌ ማዔኔ፤ ዒዚ ዖሎሮ ኬስካዛ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሜሶፖታሚያ ዓጮ ካኣቲ፥ ኩሻንሪሽዓታይሜ ባሻንዳጉዲ ዎልቄ ዒዛም ዒንጌሢሮ ዒዚ ዬያ ካኣታሢ ዖሊ ባሼኔ።
10 E o Espírito do SENHOR veio sobre ele, e ele julgou Israel, e saiu para a guerra; e o SENHOR entregou Cusã-Risataim, rei da Mesopotâmia, em sua mão; e a sua mão prevaleceu contra Cusã-Risataim.
11 ዬያሮ ዓጬላ ዖይዲታሚ ሌዔ ጉዴያ ዖልዚባኣያ ኮሺ ናንጌስካፓ ቄኔዜ ናኣዚ፥ ዖቲኒዔኤሌ ሃይቄኔ።
11 E a terra teve descanso por quarenta anos; e Otniel, filho de Quenaz, faleceu.
12 ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዴራ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዋይዞ ዒፂ ፑርታ ማዾ ማዼኔ፤ ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሞዓኣቤ ዓጮ ካኣቲ ዔግሎኔ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባሻንዳጉዲ ዎልቄ ዒንጌኔ።
12 E os filhos de Israel novamente fizeram o que era mau aos olhos do SENHOR; e o SENHOR fortaleceu Eglom, rei de Moabe, contra Israel, porque eles haviam feito o mal aos olhos do SENHOR.
13 ዔግሎኔ ዒማና ዓሞኦኔ ዓሶንታ ዓማሌቄ ዓሶዋ ፔኤና ዎላ ማሂ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዖላዖ ቴሚሬ ጌይንታ ሚፃ ሚርጌ ዓኣ ዒያርኮ ካታሞ ባሺ ዓርቄኔ።
13 E ele reuniu para si os filhos de Amom e Amaleque, e foi e feriu Israel, e possuiu a cidade das palmeiras.
14 ዬካፓ ታጶ ሳሊ ሌዔ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ሞዓኣቤ ዓጮ ካኣቲ፥ ዔግሎኔ ዴማ ዎርቄኔ።
14 Então os filhos de Israel serviram a Eglom, o rei de Moabe, por dezoito anos.
15 ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ባንሢ ዒላቴም ዒዚ ቢኢኒያሜ ፃጶ ዓሶ ባኣካፓ ጌራ ናኣዚ፥ ዔሁዴ ዔያቶ ዓውሳንዳጉዲ ኬሴኔ፤ ዬያ ዓሢኮ ኩጫ ሻውላኬ፤ ፔቴ ኬሊ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጊኢራ ዔኪ ዓኣዺ ሞዓኣቤ ካኣቲ፥ ዔግሎኔም ዒንጋንዳጉዲ ዔሁዴ ዑፃ ዳኬኔ።
15 Mas quando os filhos de Israel clamaram ao SENHOR, o SENHOR lhes levantou um libertador, Eúde, filho de Gera, um benjamita, um homem canhoto; e por ele os filhos de Israel enviaram um presente a Eglom, rei de Moabe.
16 ዔሁዴ ዒማና ፔቴ ዋዻ ማዓንዳጉዴ ዖዶሲ ጬንቻ ዓፓሮ ዓጬ ዹይሲ ዔካዖ ሚዛቆ ዛሎ ኬርኖይዳ ዓፒሎ ዴማ ዓኣቺ ቱኪ፥
16 Mas Eúde fez para si um punhal que tinha dois gumes, de um côvado de comprimento; e ele o cingiu debaixo das suas vestes, sobre a coxa direita.
17 ካኣቲ ዔግሎኔም ጊኢሮ ዔኪ ዴንዴኔ፤ ዬያ ካኣታሢኮ ዑፃ ዓንዲሪ ዼኤፒ ዓሲኬ።
17 E ele trouxe o presente para Eglom, rei de Moabe; e Eglom era um homem muito gordo.
18 ዔሁዴ ካኣቲም ጊኢሮ ዒንጌስካፓ ጊኢሮ ባኮ ኬዲ ዔኪ ሙኬ ዓሶ ማኣሪ ማሂ ዳኬኔ፤
18 E quando ele terminou de oferecer o presente, ele despediu as pessoas que carregavam o presente.
19 ዒዚ ጋዓንቴ ጌልጌላይዳ ዓኣ ፆኦሲ ማሂ ካኣሽካኒ ዓርሲ ዾቆና ሹጮ ካራፓ ማዒ ዔግሎኔ ኮይላ ሙካዖ፦ «ካኣቲዮ! ታ ኔኤም ሌሊ ኬኤዛንዳ ባኣዚ ዓኣኔ» ጌዔኔ፤ ካኣቲ ዒዛ ኮይላ «ሂዴቶ ጫክ ሂንዳ» ጌዔኔ።
19 Mas ele mesmo voltou-se novamente das pedreiras que ficavam junto a Gilgal, e disse: Tenho um recado secreto para ti, ó rei; que disse: Guarde silêncio. E todos os que estavam perto dele se retiraram da sua presença.
20 ካኣቲ ዒማና ሹጮና ማዦና ማኣሮኮ ዑፆይዳ ዓኣ፥ ዢባሬ ዔኮ ጋርሲዳ ፔኤሮ ዴዒ ዓኣንቴ ዔሁዴ ዒዛ ባንሢ ሙካዖ፦ «ፆኦሲ ኔኤም ዳኬ ኪኢታ ዓኣኔ» ጋዓዛ፥ ካኣቲ ዴዔ ቤዛፓ ዔቄኔ።
20 E Eúde veio até ele; e ele estava assentado em um salão de verão, que ele mantinha para si apenas. E Eúde disse: Tenho uma mensagem de Deus para ti. E ele se levantou do seu assento.
21 — ausente —
21 E Eúde estendeu à frente a sua mão esquerda, e pegou o punhal da sua coxa direita, e o cravou na sua barriga;
22 — ausente —
22 e o cabo também penetrou depois da lâmina; e a gordura se fechou sobre a lâmina, de modo que ele não conseguiu retirar o punhal da sua barriga; e a sujeira saiu.
23 ዔሁዴ ዙሎ ኬስካዖ ካሮ ካኣቲዳ ማሂ ቁልፖና ቁልፒ ዴንዴኔ።
23 Então, Eúde seguiu para o pórtico, e fechou as portas do salão sobre ele, e as trancou.
24 ዔሁዴ ዴንዴስካፓ ካኣቲኮ ማዻ ዓሳ ሙካዖ ካራ ዎዺንቲ ዓኣንቴ ዴንቄኔ፤ ጋዓንቴ ዔያታ፦ «ካኣቲ ካሮ ዎዺ ጋራ ዓኣ ሼኤዦ ማኣራ ሼኤሺ ሼኤቃያናንዳኔ» ጌይ ማሌኔ፤
24 Quando ele saiu, os seus servos chegaram; e quando viram, eis que as portas do salão estavam trancadas; e disseram: Certamente ele cobre os seus pés na sua câmara de verão.
25 ዔያታ ዙላ ኮሺ ኔጌስካፓ ዛጋንቴ ካራ ቡሊንቲባኣሢሮ ቁልፖ ዔኪ ካሮ ቡሌኔ፤ ዒማና ዔያቶኮ ጎዳሢ ሳዖይዳ ሃይቂ ላሂ ዓኣንቴ ዔያታ ዴንቄኔ።
25 E eles esperaram até ficarem envergonhados; e, eis que ele não abria as portas do salão; por isso pegaram uma chave e as abriram; e eis que o seu senhor estava caído morto em terra.
26 ዔያታ ካኣቲ ሼኤዣናንዳኣዋይ ጌይ ካፖ ካፓኣና ዔሁዴ ሚርጌ ሃኪ ዴንዴኔ፤ ዒዚ ዒማና ፆኦዞ ጌይ ካኣሽኮያ፥ ዓርሲ ዾቆና ሹጮ ኮይሊና ጌይ ሴዒራ ዴንዴኔ፤
26 E Eúde escapou enquanto eles esperavam, e passou além das pedreiras, e escapou para Seirá.
27 ዒኢካ ዒዚ ጌሜራዻ ዔፕሬኤሜ ዓጮ ሄሄላዖ ዒስራዔኤሌ ዴራ ዖልዚም ኬስካንዳጉዲ ዛዬ ዋርቄኔ፤ ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዴራ ዒዛ ጊንፆ ጌሜራፓ ጌሜራፓ ኬዴኔ።
27 E sucedeu que, quando chegou, ele soprou uma trombeta no monte de Efraim, e os filhos de Israel desceram com ele do monte, e ele diante deles.
28 ዒዚ ዓሶም፦ «ታ ጊንፆ ሙኩዋቴ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ሞርኮ፥ ሞዓኣቤ ዓሶ ዒንሢ ባሺሴኔ» ጌዔኔ፤ ዬያሮ ዔያታ ዔሁዴ ጊንፆ ኬዳዖ ሞዓኣቤ ዓሳ ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቃ ካሮ ቲቂ፥ ፔቴ ዓሲያ ዒኢና ቶሊ ዴንዱዋጉዲ ላኣጌኔ፤
28 E ele lhes disse: Sigam-me; pois o SENHOR entregou os vossos inimigos, os moabitas, na vossa mão. E eles desceram após ele, e tomaram os vaus do Jordão em direção a Moabe, e não permitiram que nenhum homem os atravessasse.
29 ዬኖ ኬሎ ሌሊ ሞዓኣቤ ዓሶኮ ታጶ ሺያ ማዓ ዔርቴ ዖልዚ ዓሲ ዔያታ ዎዼኔ፤ ዔያቶ ባኣካፓ ፔቴታዖ ቶሌ ዓሲ ባኣሴ።
29 E eles mataram de Moabe naquele momento, cerca de dez mil homens, todos robustos, e todos homens de bravura; e dali não escapou um homem sequer.
30 ዒማ ኬሎ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ሞዓኣቤ ዓሶ ባሼኔ፤ ዬካፓ ዓጬሎይዳ ሳሊታሚ ሌዔ ጉቤ ዖልዚባኣያ ኮሺ ዎዴ ማዒ ናንጌኔ።
30 Então Moabe foi subjugado naquele dia, sob a mão de Israel. E a terra teve descanso por oitenta anos.
31 ዬካፓ ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጌ ማዒ ኬስኬሢ ዓናቴ ናኣዚ፥ ሻምጋኣሪኬ፤ ዒዚ ላሆ ፄኤታ ፒሊስፄኤሜ ዓሲ ጌማቶ ዲቃሢ ዲቃሢ ጎዦ ጎሽኮ ዓጬ ሚፆና ጫርጊ ዎዺ ኩርሲ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዓውሴኔ።
31 E depois dele foi Sangar, filho de Anate, que matou seiscentos homens dos filisteus com um aguilhão de boi; e ele também livrou Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.