Juízes 3
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH
1 ካኣናኔ ዓሶና ዎላ ዖልቲ ቤቂባኣ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዎይታቴያ ዛጋኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓጬሎይዳ ሃሼ ዴራ ሃካፓ ዴማ ፓይዲንታ ዓሶኬ።
1 O Senhor Deus deixou alguns povos na terra para pôr à prova os israelitas que não haviam tomado parte nas guerras de Canaã.
2 ዬያ ዒ ማዼሢ ቤርታ ዖልዚ ዖሊ ቤቂባኣ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዔያቶና ዖልቲ ዖልቲ ዖልዚ ዛላ ዔራንዳጉዲ ሌሊኬ፤
2 Ele fez isso somente para ensinar todos os israelitas a guerrear, especialmente aqueles que nunca haviam estado numa batalha.
3 ዓጬሎይዳ ዓቴ ዓሳ ፒሊስፄኤሜ ዓሶንታ ዔያቶኮ ዶንጎ ሱኡጋ፥ ካኣናኔ ዓሳ ጉቤሢ፥ ሲዶና ካታሞ ዓሶንታ ባዓል ሄርሞኔ ዹካፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ሃማቴ ሄላንዳኣና ሊባኖኦሴ ዹኮይዳ ናንጋ፥ ሂዋዌ ዓሶንታኬ።
3 Os povos que ficaram na terra foram: os moradores das cinco cidades dos filisteus, todos os cananeus, os sidônios e os heveus que viviam nos montes Líbanos, desde o monte Baal-Hermom até a subida de Hamate.
4 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢም ኬኤዛንዳጉዲ ሙሴም ዓይሤ ዓይሢፆ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቦንቺ ካፓቴያ ካፑዋቴያ ዔራኒ ዬና ዓቴ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዛጎ ዓንጋሞ ማዔኔ።
4 Eles ficaram para pôr à prova o povo de Israel a fim de que o Senhor visse se eles iam ou não obedecer aos mandamentos que lhes tinha dado por meio de Moisés.
5 ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ካኣናኔ ዓሶ፥ ሂኢታ ዓሶ፥ ዓሞራ ዓሶ፥ ፔርዛ ዓሶ፥ ሂዋዌ ዓሶንታ ዒያቡሳ ዓሶንታኮ ባኣካ ናንጌኔ።
5 Assim o povo de Israel ficou morando no meio dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos perizeus, dos heveus e dos jebuseus.
6 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዬያቶ ዓሶና ዎላ ዔፒና ሲኢሪንቲ፥ ዔያታ ካኣሽካ ፆኦዞዋ ካኣሽኬኔ።
6 E os israelitas casaram com essa gente e adoraram os seus deuses.
7 ዒስራዔኤሌ ዴራ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዋይዞ ዒፂ ፑርታ ማዾ ማዼኔ፤ ዔያታ፦ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዔያቶኮ ፆኦዛሢ ሃሺ ባዓኣሌንታ ዓሼራ ጌይንታ ፆኦዞዋ ካኣሽኬኔ።
7 O povo de Israel esqueceu o Senhor , seu Deus. Pecou contra ele e adorou os deuses dos cananeus e os postes da deusa Aserá .
8 ዬያይዳፓ ዔቄያና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ዑፃ ዻጋዺ ሜሶፖታሚያ ዓጮ ካኣቲ ኩሻንሪሽዓታይሜ ጎዖሢ ዔያቶ ዖሊ ባሻንዳጉዲ ማሄሢሮ ዒዚ ዔያቶ ሳሊ ሌዔ ፔ ዴማ ማሂ ዎይሤኔ።
8 Por isso o Senhor ficou muito irado com Israel e deixou que Cuchã-Risataim, rei da Mesopotâmia, os conquistasse. E o povo de Israel foi dominado por ele durante oito anos.
9 ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ባንሢ ዒላታዛ ዒዚ ዬያይዳፓ ዔያቶ ዓውሳንዳጉዲ ካኣሌቤኮ ጌኤዚ ቄኔዜ ናኣዚ፥ ዖቲኒዔኤሌ ዔያቶም ኬሴኔ።
9 Então os israelitas pediram socorro ao Senhor , e ele mandou um homem para libertá-los. Esse homem foi Otoniel, filho de Quenaz, o irmão mais novo de Calebe.
10 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓያና ዒዛ ዑፃ ኬዴሢሮ ዒዚ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጌ ማዔኔ፤ ዒዚ ዖሎሮ ኬስካዛ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሜሶፖታሚያ ዓጮ ካኣቲ፥ ኩሻንሪሽዓታይሜ ባሻንዳጉዲ ዎልቄ ዒዛም ዒንጌሢሮ ዒዚ ዬያ ካኣታሢ ዖሊ ባሼኔ።
10 Ele foi guiado pelo Espírito de Deus, o Senhor , e se tornou o líder de Israel. Otoniel foi para a guerra, e o Senhor fez com que ele vencesse o rei da Mesopotâmia.
11 ዬያሮ ዓጬላ ዖይዲታሚ ሌዔ ጉዴያ ዖልዚባኣያ ኮሺ ናንጌስካፓ ቄኔዜ ናኣዚ፥ ዖቲኒዔኤሌ ሃይቄኔ።
11 Depois disso Otoniel ainda viveu quarenta anos, e durante todo esse tempo a terra de Israel ficou em paz.
12 ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዴራ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዋይዞ ዒፂ ፑርታ ማዾ ማዼኔ፤ ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሞዓኣቤ ዓጮ ካኣቲ ዔግሎኔ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባሻንዳጉዲ ዎልቄ ዒንጌኔ።
12 Depois da morte de Otoniel, o povo de Israel pecou outra vez contra Deus, o Senhor . Por causa disso o Senhor fez com que Eglom, rei de Moabe, ficasse mais forte do que eles.
13 ዔግሎኔ ዒማና ዓሞኦኔ ዓሶንታ ዓማሌቄ ዓሶዋ ፔኤና ዎላ ማሂ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዖላዖ ቴሚሬ ጌይንታ ሚፃ ሚርጌ ዓኣ ዒያርኮ ካታሞ ባሺ ዓርቄኔ።
13 Eglom se juntou com os amonitas e os amalequitas, e eles atacaram Israel e tomaram Jericó, a cidade das palmeiras.
14 ዬካፓ ታጶ ሳሊ ሌዔ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ሞዓኣቤ ዓጮ ካኣቲ፥ ዔግሎኔ ዴማ ዎርቄኔ።
14 O povo de Israel foi dominado por Eglom durante dezoito anos.
15 ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ባንሢ ዒላቴም ዒዚ ቢኢኒያሜ ፃጶ ዓሶ ባኣካፓ ጌራ ናኣዚ፥ ዔሁዴ ዔያቶ ዓውሳንዳጉዲ ኬሴኔ፤ ዬያ ዓሢኮ ኩጫ ሻውላኬ፤ ፔቴ ኬሊ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጊኢራ ዔኪ ዓኣዺ ሞዓኣቤ ካኣቲ፥ ዔግሎኔም ዒንጋንዳጉዲ ዔሁዴ ዑፃ ዳኬኔ።
15 Então os israelitas pediram outra vez socorro ao Senhor , e ele mandou outro homem para libertá-los. Foi Eúde, filho de Gera, da tribo de Benjamim. Eúde era canhoto. O povo de Israel mandou-o levar o pagamento dos impostos para Eglom, rei de Moabe.
16 ዔሁዴ ዒማና ፔቴ ዋዻ ማዓንዳጉዴ ዖዶሲ ጬንቻ ዓፓሮ ዓጬ ዹይሲ ዔካዖ ሚዛቆ ዛሎ ኬርኖይዳ ዓፒሎ ዴማ ዓኣቺ ቱኪ፥
16 Então Eúde fez um grande punhal, de mais ou menos meio metro de comprimento. Ele amarrou o punhal debaixo da roupa, do lado direito,
17 ካኣቲ ዔግሎኔም ጊኢሮ ዔኪ ዴንዴኔ፤ ዬያ ካኣታሢኮ ዑፃ ዓንዲሪ ዼኤፒ ዓሲኬ።
17 e foi levar os impostos a Eglom, que era muito gordo.
18 ዔሁዴ ካኣቲም ጊኢሮ ዒንጌስካፓ ጊኢሮ ባኮ ኬዲ ዔኪ ሙኬ ዓሶ ማኣሪ ማሂ ዳኬኔ፤
18 Depois de entregá-los, Eúde mandou embora os carregadores.
19 ዒዚ ጋዓንቴ ጌልጌላይዳ ዓኣ ፆኦሲ ማሂ ካኣሽካኒ ዓርሲ ዾቆና ሹጮ ካራፓ ማዒ ዔግሎኔ ኮይላ ሙካዖ፦ «ካኣቲዮ! ታ ኔኤም ሌሊ ኬኤዛንዳ ባኣዚ ዓኣኔ» ጌዔኔ፤ ካኣቲ ዒዛ ኮይላ «ሂዴቶ ጫክ ሂንዳ» ጌዔኔ።
19 Mas ele voltou do lugar onde estavam as imagens de pedra, perto de Gilgal, e disse ao rei: — Ó rei, tenho uma informação secreta para lhe dar. Então o rei ordenou que todos os outros saíssem da sala. E todos saíram.
20 ካኣቲ ዒማና ሹጮና ማዦና ማኣሮኮ ዑፆይዳ ዓኣ፥ ዢባሬ ዔኮ ጋርሲዳ ፔኤሮ ዴዒ ዓኣንቴ ዔሁዴ ዒዛ ባንሢ ሙካዖ፦ «ፆኦሲ ኔኤም ዳኬ ኪኢታ ዓኣኔ» ጋዓዛ፥ ካኣቲ ዴዔ ቤዛፓ ዔቄኔ።
20 O rei estava sentado na sua sala de verão, no terraço. Eúde chegou perto dele e disse: — Tenho um recado de Deus para o senhor. O rei se levantou.
21 — ausente —
21 Então Eúde, com a mão esquerda, tirou o punhal que estava no seu lado direito e o enterrou na barriga de Eglom.
22 — ausente —
22 O punhal entrou até o cabo, e a gordura o cobriu porque Eúde não o tirou da barriga do rei. E a ponta do punhal apareceu entre as suas pernas.
23 ዔሁዴ ዙሎ ኬስካዖ ካሮ ካኣቲዳ ማሂ ቁልፖና ቁልፒ ዴንዴኔ።
23 Em seguida Eúde trancou as portas, saiu pela janela
24 ዔሁዴ ዴንዴስካፓ ካኣቲኮ ማዻ ዓሳ ሙካዖ ካራ ዎዺንቲ ዓኣንቴ ዴንቄኔ፤ ጋዓንቴ ዔያታ፦ «ካኣቲ ካሮ ዎዺ ጋራ ዓኣ ሼኤዦ ማኣራ ሼኤሺ ሼኤቃያናንዳኔ» ጌይ ማሌኔ፤
24 e foi embora. Aí os empregados chegaram e viram que as portas estavam trancadas. Então pensaram que o rei tinha ido ao banheiro.
25 ዔያታ ዙላ ኮሺ ኔጌስካፓ ዛጋንቴ ካራ ቡሊንቲባኣሢሮ ቁልፖ ዔኪ ካሮ ቡሌኔ፤ ዒማና ዔያቶኮ ጎዳሢ ሳዖይዳ ሃይቂ ላሂ ዓኣንቴ ዔያታ ዴንቄኔ።
25 Esperaram muito tempo, mas, como ele não abria a porta, pegaram a chave e a abriram. E o rei estava morto, caído no chão.
26 ዔያታ ካኣቲ ሼኤዣናንዳኣዋይ ጌይ ካፖ ካፓኣና ዔሁዴ ሚርጌ ሃኪ ዴንዴኔ፤ ዒዚ ዒማና ፆኦዞ ጌይ ካኣሽኮያ፥ ዓርሲ ዾቆና ሹጮ ኮይሊና ጌይ ሴዒራ ዴንዴኔ፤
26 Enquanto eles estavam esperando, Eúde fugiu. Passou pelas imagens de pedra e foi para Seirá.
27 ዒኢካ ዒዚ ጌሜራዻ ዔፕሬኤሜ ዓጮ ሄሄላዖ ዒስራዔኤሌ ዴራ ዖልዚም ኬስካንዳጉዲ ዛዬ ዋርቄኔ፤ ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዴራ ዒዛ ጊንፆ ጌሜራፓ ጌሜራፓ ኬዴኔ።
27 Quando chegou lá, nas montanhas de Efraim, ele tocou uma corneta de chifre de carneiro para chamar os homens de Israel para a luta. Ele os guiou montanha abaixo,
28 ዒዚ ዓሶም፦ «ታ ጊንፆ ሙኩዋቴ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ሞርኮ፥ ሞዓኣቤ ዓሶ ዒንሢ ባሺሴኔ» ጌዔኔ፤ ዬያሮ ዔያታ ዔሁዴ ጊንፆ ኬዳዖ ሞዓኣቤ ዓሳ ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቃ ካሮ ቲቂ፥ ፔቴ ዓሲያ ዒኢና ቶሊ ዴንዱዋጉዲ ላኣጌኔ፤
28 dizendo: — Sigam-me. O Então os israelitas o seguiram e tomaram o lugar onde os moabitas costumavam atravessar o rio Jordão. E não deixaram ninguém atravessar.
29 ዬኖ ኬሎ ሌሊ ሞዓኣቤ ዓሶኮ ታጶ ሺያ ማዓ ዔርቴ ዖልዚ ዓሲ ዔያታ ዎዼኔ፤ ዔያቶ ባኣካፓ ፔቴታዖ ቶሌ ዓሲ ባኣሴ።
29 Nessa batalha eles mataram mais ou menos dez mil soldados moabitas, todos fortes e valentes. E nem um escapou.
30 ዒማ ኬሎ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ሞዓኣቤ ዓሶ ባሼኔ፤ ዬካፓ ዓጬሎይዳ ሳሊታሚ ሌዔ ጉቤ ዖልዚባኣያ ኮሺ ዎዴ ማዒ ናንጌኔ።
30 Assim os israelitas derrotaram Moabe naquele dia. E houve paz na terra de Israel durante oitenta anos.
31 ዬካፓ ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጌ ማዒ ኬስኬሢ ዓናቴ ናኣዚ፥ ሻምጋኣሪኬ፤ ዒዚ ላሆ ፄኤታ ፒሊስፄኤሜ ዓሲ ጌማቶ ዲቃሢ ዲቃሢ ጎዦ ጎሽኮ ዓጬ ሚፆና ጫርጊ ዎዺ ኩርሲ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዓውሴኔ።
31 O líder seguinte foi Sangar, filho de Anate. Ele matou seiscentos filisteus com um ferrão de tocar bois. E assim ele também libertou o povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.