Juízes 21

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቤርታ ሚፂጳይዳ ቡካዖ፦ «ዓይጎ ዓሲያ ኑ ባኣካፓ ፔኤኮ ዉዱሮ ናይ ቢኢኒያሜ ዓሶም ዒንጋንዳያ ኮይሱዋሴ» ጌዒ ጫኣቄኔ።
1 Ora, tinham jurado os homens de Israel em Mispa, dizendo: Nenhum de nós dará sua filha por mulher aos benjamitas.
2 — ausente —
2 Veio, pois, o povo a Betel, e ali ficaram até à tarde diante de Deus, e levantaram a sua voz, e prantearam com grande pranto.
3 — ausente —
3 E disseram: Ah! Senhor , Deus de Israel, por que sucedeu isto em Israel, que hoje falte uma tribo em Israel?
4 ዚሬሎ ጉቴ ዓማ ዴራ ዒኢካ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ሚቺ ዒንጎ ቤሲ ኮሺ፥ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢንታ ፔቱሞና ዒንጎ ዒንጊፆዋ ዒንጌኔ።
4 E sucedeu que, no dia seguinte, o povo pela manhã se levantou, e edificou ali um altar, e ofereceu holocaustos e ofertas pacíficas.
5 ዒማና ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዎሊ ኮይላ፦ «ሚፂጳይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ኑ ቡኪንታኣና ዒኢካ ሙኪባኣ ፃጲ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባኣካ ዓኣ?» ጌይ ዖኦጬኔ፤ ዬያ ዔያቶ ጌይሴሢ «ሚፂጳ ዴንዱዋዖ ዓቴ ዓይጎ ዓሲያ ዓኣቶ ዎዎዾንዶኔ» ጌይ ዔያታ ጫኣቄሢሮኬ።
5 E disseram os filhos de Israel: Quem de todas as tribos de Israel não subiu ao ajuntamento ao Senhor ? Porque se tinha feito um grande juramento acerca dos que não viessem ao Senhor a Mispa, dizendo: Morrerá certamente.
6 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዔያቶ ፃጶ ማዔ፥ ቢኢኒያሜ ዓሶ ዛሎ ዖዬሢሮ፦ «ሃኖ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ፃጶ ማኣራፓ ፔቴ ሴላዼኔ፤
6 E arrependeram-se os filhos de Israel acerca de Benjamim, seu irmão, e disseram: Cortada é hoje de Israel uma tribo.
7 ኑኡኒ ‹ኑኡኮ ዉዱሮ ናኣቶፓ ፔቴታዖ ዔያቶም ዒንጋዓ› ጌይ ጫኣቄሢሮ፥ ሃይቁዋዖ ዓቴ ቢኢኒያሜ ዓሳ ላኣሊ ዔካንዳጉዲ ኑ ዎዎዴቴ ኮሽካንዳይ?» ጌዔኔ።
7 Que faremos, acerca de mulheres, com os que ficaram de resto, pois nós temos jurado pelo Senhor que nenhuma de nossas filhas lhes daríamos por mulheres?
8 ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ፃጶ ፃጶ ማኣራፓ ሚፂጳይዳ ቡኮና ቡኪንቶ ሙኪባኣይ ዓኣቴ ዔያታ ዖኦጫዛ ጌሌዓዴይዳ ናንጋ፥ ያቤሼ ፃጳፓ ፔቴ ዓሲታዎ ቡኪንቶ ሙኪባኣሴ።
8 E disseram: Há alguma das tribos de Israel que não subisse ao Senhor a Mispa? E eis que ninguém de Jabes-Gileade viera ao arraial, à congregação.
9 ዒማና ዖሎ ዓሶ ፓይዳኒ ፔቴ ፔቴሢኮ ሱንፃ ዔኤሊንታኣና ያቤሼ ፃጲ ማዔ ዓሲ ሙኪባኣሴ፤
9 Porquanto o povo se contou, e eis que nenhum dos moradores de Jabes-Gileade se achou ali.
10 ዬያሮ ቡኬ ዓሳ፦ «ያቤሼ ዴንዲ፥ ላኣሎና ናኣቶና ዓይሱዋዖ ጌሌዓዴይዳ ናንጋ ዓሶ ጬንቾ ዓፓሮና ዎዹዋቴ!» ጌዒ ታጶ ላምዖ ሺያ ዶዲ ዶዲ ዖልዚ ዓሲ ዳኬኔ።
10 Então, o ajuntamento enviou lá doze mil homens dos mais valentes e lhes ordenou, dizendo: Ide e a fio de espada feri aos moradores de Jabes-Gileade, e às mulheres, e aos meninos.
11 ዔያቶም ዒማና፦ «ዓቲንቆ ቢያሢ፤ ሃሣ ኩሙሢ ማዒባኣ ላኣሎ ቢያ ዎዹዋቴ» ጌይ ዓይሢንቴኔ።
11 Porém isto é o que haveis de fazer: a todo varão e a toda mulher que se houver deitado com um homem totalmente destruireis.
12 ዬያሮ ዬና ዓሳ ጌሌዓዴይዳ ዓኣ ያቤሼ ዓሶ ዖሊ ዖይዶ ፄኤታ ኩሙሢ ዉዱሮ ናይ ዴንቂ፥ ካኣናኔ ዓጮይዳ ሴኤሎ ጎዖ ቤዛ ዔያታ ዱንኪ ዴዔ ቤዞ ዔኪ ሙኬኔ።
12 E acharam entre os moradores de Jabes-Gileade quatrocentas moças virgens, que não conheceram homem deitando-se com varão; e as trouxeram ao arraial, a Siló, que está na terra de Canaã.
13 ዬካፓ ዬይ ቡኬ ዓሳ፦ ሪሞኔ ላሎ ጌይንታ ቤዛ ዓኣ ቢኢኒያሜ ዓሶም ኪኢታ ዳኪ ዖሎ ሃሻኒ ዎላ ጊኢጌኔ፤
13 Então, todo o ajuntamento enviou, e falou aos filhos de Benjamim, que estavam na penha de Rimom, e lhes proclamou a paz.
14 ዬያሮ ቢኢኒያሜ ዓሳ ዖሎሮ ዓኣሺንቲ ዴንዴ ቤዛፓ ማዒ ሙኬኔ፤ ዒማና ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዎዹዋዖ ሃሺ ያቤሼፓ ዲዒ ዔኪ ሙኬ ዉዱሮ ናኣቶ ዔያቶም ዒንጌኔ፤ ጋዓንቴ ዉዱሮ ናኣታ ዬያ ዓሶም ቢያ ሄሉዋዖ ዓቴኔ።
14 E, ao mesmo tempo, voltaram os benjamitas, e deram-lhes as mulheres que haviam guardado com vida, das mulheres de Jabes-Gileade; porém estas ainda lhes não bastaram.
15 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ፃጶ ባኣካ ዓኣ ፔቱማ ባይቃንዳጉዲ ማሄሢሮ ዴራ ቢኢኒያሜ ዓሶ ዛሎ ዒናፓ ዖዬኔ።
15 Então, o povo se arrependeu por causa de Benjamim, porquanto o Senhor tinha feito abertura nas tribos de Israel.
16 ዬያሮ ዬያ ቡኬ ዓሶኮ ሱኡጋ፦ «ቢኢኒያሜ ፃጶ ዓሶፓ ላኣላ ኩዴሢሮ ሃይቁዋዖ ዓቲ ዓኣ ዓቲንቃ ላኣሊ ዔካንዳጉዲ ኑ ዎዴቴ ኮሽካንዳይ?
16 E disseram os anciãos do ajuntamento: Que faremos acerca de mulheres para os que ficaram de resto, pois estão destruídas as mulheres de Benjamim?
17 ዒስራዔኤሌ ዓሶ ፃጶፓ ፔቴ ሴላዺ ባይቁዋጉዲ ቢኢኒያሜ ዓሶ ዻካላ ዓሲ ጴዻንዳያ ኮይሳኔ።
17 Disseram mais: A herança dos que ficaram de resto é de Benjamim, e nenhuma tribo de Israel deve ser destruída.
18 ጋዓንቴ ኑኡኒ፦ ‹ኑጊዳፓ ዓይጎ ዓሲያ ፔኤኮ ዉዱሮ ናይ ቢኢኒያሜ ፃጶም ዒንጌያ ማዔቴ ጋዳንቂንቴያ ማዖም› ጌይ ጫኣቄሢሮ ኑኡኮ ዉዱሮ ናኣቶ ዔያታ ዔኮም ኑ ጋዓኒ ዳንዳዑዋሴ» ጌዔኔ።
18 Porém nós não lhes poderemos dar mulheres de nossas filhas, porque os filhos de Israel juraram, dizendo: Maldito aquele que der mulher aos benjamitas.
19 ዬካፓ ዔያታ፦ «ሌዓ ሌዓ ሴኤሎይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቦንቻኒ ጊኢጊሾ ቦንቾ ኬላ ዑኬኔ» ጌይ ማሌኔ፤ ሴኤሎ ጌይንታ ቤዜላ፦ ቤኤቴኤሌኮ ኬዶ ዛላ፥ ሌቦናኮ ዾኦሎ ዛላ፥ ቤኤቴኤሌና ሴኬሜናኮ ባኣካ ዓኣ ጎይፆኮ ዓባ ኬስካ ዛላ ዓኣያኬ።
19 Então, disseram: Eis que, de ano em ano, há solenidade do Senhor , em Siló, que se celebra para o norte de Betel, da banda do nascente do sol, pelo caminho alto que sobe de Betel a Siquém, e para o sul de Lebona.
20 ዬያሮ ቢኢኒያሜ ዓሶም ዔያታ፦ «ዴንዲ ዎይኖ ጎዦ ጋራ ፑኒንቲ ዴዑዋቴ፤
20 E mandaram aos filhos de Benjamim, dizendo: Ide e emboscai-vos nas vinhas.
21 ካካፑዋቴ፤ ቦንቾ ኬሎና ሴኤሎ ዓጮ ዉዱሮ ናኣታ ኮፆሮ ሙካኣና ዎይኖ ጎዦ ጋራፓ ኬስኪ ዒንሢ ፔቴ ፔቴሢም ማዓ ዉዱሮ ናይ ሚሪ ሚሪ ዔኪ ዴንዱዋቴ።
21 E olhai, e eis aí, saindo as filhas de Siló a dançar em ranchos, saí vós das vinhas, e arrebatai cada um sua mulher das filhas de Siló, e ide-vos à terra de Benjamim.
22 ዬያ ናኣቶኮ ዓዶንሢ ማዔቴያ ዒሾንሢ ሙኪ ዒንሢ ዓርቄቴ፦ ‹ኑ ዔያቶ ዔኬሢ ዖሊ ዎልቄናቱዋሴ፤ ሃዳራ ኑና ማኣሩዋቴ፤ ዒንሢያ ናሽኪ ኑም ዒንጊባኣሢሮ ዒንሢ ጫኣቄ ጫኣቁማ ዒንሢ ጎማዓኬ› ጌዒ ዔያቶም ኬኤዛኒ ዒንሢ ዳንዳዓኔ» ጌዔኔ።
22 E será que, quando seus pais ou seus irmãos vierem a litigar conosco, nós lhes diremos: Por amor de nós, tende compaixão deles, pois nesta guerra não tomamos mulheres para cada um deles porque não lhas destes vós, para que agora ficásseis culpados.
23 ዬያሮ ቢኢኒያሜ ዓሳ ዒማይዴኔ፤ ዔያታ ፔቴ ፔቴሢ ሴኤሎይዳ ኮርጋ ዉዱሮ ናኣቶፓ ሚሪ ሚሪ ዔኪ ፔ ዓጮ ዴንዳዖ ፔኤኮ ካታሞ ጊንሣ ማዢ ዒኢካ ናንጋኔ።
23 E os filhos de Benjamim o fizeram assim e levaram mulheres conforme o número deles, das que arrebataram dos ranchos que dançavam; e foram-se, e voltaram à sua herança, e reedificaram as cidades, e habitaram nelas.
24 ዒማና ሃንጎ ዒስራዔኤሌ ዓሳኣ ጉቤ ዴንዳኒ ዔቂ፥ ፔቴ ፔቴሢ ፔ ፃጶ ፃጶ ባንሢ፤ ሃሣ ፔ ቶኦካ ቶኦካ ናንጋ ቤዞ፤ ዬያጉዲ ፔ ማኣሪ ማኣሪያ ዴንዴኔ።
24 Também os filhos de Israel partiram, então, dali, cada um para a sua tribo e para a sua geração, e saíram dali, cada um para a sua herança.
25 ዬኖ ዎዶና ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ካኣቲ ባኣሴ፤ ዬያሮ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ፔኤም ኮሺ ማዔ ባኣዚ ማዺ ማዺ ናንጋኔ።
25 Naqueles dias, não havia rei em Israel, porém cada um fazia o que parecia reto aos seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.