Juízes 21

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቤርታ ሚፂጳይዳ ቡካዖ፦ «ዓይጎ ዓሲያ ኑ ባኣካፓ ፔኤኮ ዉዱሮ ናይ ቢኢኒያሜ ዓሶም ዒንጋንዳያ ኮይሱዋሴ» ጌዒ ጫኣቄኔ።
1 Ora, os homens de Israel tinham jurado em Mizpá dizendo: Nenhum de nós dará sua filha por mulher aos benjamitas.
2 — ausente —
2 Veio, pois, o povo a Betel, e ali ficou sentado até a tarde, diante de Deus; e todos, levantando a voz, fizeram grande pranto,
3 — ausente —
3 e disseram: Ah! Senhor Deus de Israel, por que sucedeu isto, que falte uma tribo em Israel?
4 ዚሬሎ ጉቴ ዓማ ዴራ ዒኢካ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ሚቺ ዒንጎ ቤሲ ኮሺ፥ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢንታ ፔቱሞና ዒንጎ ዒንጊፆዋ ዒንጌኔ።
4 No dia seguinte o povo levantou-se de manhã cedo, edificou ali um altar e ofereceu holocaustos e ofertas pacíficas.
5 ዒማና ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዎሊ ኮይላ፦ «ሚፂጳይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ኑ ቡኪንታኣና ዒኢካ ሙኪባኣ ፃጲ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባኣካ ዓኣ?» ጌይ ዖኦጬኔ፤ ዬያ ዔያቶ ጌይሴሢ «ሚፂጳ ዴንዱዋዖ ዓቴ ዓይጎ ዓሲያ ዓኣቶ ዎዎዾንዶኔ» ጌይ ዔያታ ጫኣቄሢሮኬ።
5 E disseram os filhos de Israel: Quem dentre todas as tribos de Israel não subiu à assembléia diante do Senhor? Porque se tinha feito um juramento solene acerca daquele que não subisse ao Senhor em Mizpá, dizendo: Certamente será morto.
6 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዔያቶ ፃጶ ማዔ፥ ቢኢኒያሜ ዓሶ ዛሎ ዖዬሢሮ፦ «ሃኖ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ፃጶ ማኣራፓ ፔቴ ሴላዼኔ፤
6 E os filhos de Israel tiveram pena de Benjamim, seu irmão, e disseram: Hoje é cortada de Israel uma tribo.
7 ኑኡኒ ‹ኑኡኮ ዉዱሮ ናኣቶፓ ፔቴታዖ ዔያቶም ዒንጋዓ› ጌይ ጫኣቄሢሮ፥ ሃይቁዋዖ ዓቴ ቢኢኒያሜ ዓሳ ላኣሊ ዔካንዳጉዲ ኑ ዎዎዴቴ ኮሽካንዳይ?» ጌዔኔ።
7 Como havemos de conseguir mulheres para os que restam deles, desde que juramos pelo Senhor que nenhuma de nossas filhas lhes daríamos por mulher?
8 ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ፃጶ ፃጶ ማኣራፓ ሚፂጳይዳ ቡኮና ቡኪንቶ ሙኪባኣይ ዓኣቴ ዔያታ ዖኦጫዛ ጌሌዓዴይዳ ናንጋ፥ ያቤሼ ፃጳፓ ፔቴ ዓሲታዎ ቡኪንቶ ሙኪባኣሴ።
8 Então disseram: Quem é que dentre as tribos de Israel não subiu ao Senhor em Mizpá? E eis que ninguém de Jabes-Gileade viera ao arraial, à assembléia.
9 ዒማና ዖሎ ዓሶ ፓይዳኒ ፔቴ ፔቴሢኮ ሱንፃ ዔኤሊንታኣና ያቤሼ ፃጲ ማዔ ዓሲ ሙኪባኣሴ፤
9 Porquanto, ao contar-se o povo, nenhum dos habitantes de Jabes-Gileade estava ali.
10 ዬያሮ ቡኬ ዓሳ፦ «ያቤሼ ዴንዲ፥ ላኣሎና ናኣቶና ዓይሱዋዖ ጌሌዓዴይዳ ናንጋ ዓሶ ጬንቾ ዓፓሮና ዎዹዋቴ!» ጌዒ ታጶ ላምዖ ሺያ ዶዲ ዶዲ ዖልዚ ዓሲ ዳኬኔ።
10 Pelo que a congregação enviou para lá doze mil homens dos mais valorosos e lhes ordenou, dizendo: Ide, e passai ao fio da espada os habitantes de Jabes-Gileade, juntamente com as mulheres e os pequeninos.
11 ዔያቶም ዒማና፦ «ዓቲንቆ ቢያሢ፤ ሃሣ ኩሙሢ ማዒባኣ ላኣሎ ቢያ ዎዹዋቴ» ጌይ ዓይሢንቴኔ።
11 Mas isto é o que haveis de fazer: A todo homem e a toda mulher que tiver conhecido homem, totalmente destruireis.
12 ዬያሮ ዬና ዓሳ ጌሌዓዴይዳ ዓኣ ያቤሼ ዓሶ ዖሊ ዖይዶ ፄኤታ ኩሙሢ ዉዱሮ ናይ ዴንቂ፥ ካኣናኔ ዓጮይዳ ሴኤሎ ጎዖ ቤዛ ዔያታ ዱንኪ ዴዔ ቤዞ ዔኪ ሙኬኔ።
12 E acharam entre os moradores de Jabes-Gileade quatrocentas moças virgens, que não tinham conhecido homem, e as trouxeram ao arraial em Siló, que está na terra de Canaã.
13 ዬካፓ ዬይ ቡኬ ዓሳ፦ ሪሞኔ ላሎ ጌይንታ ቤዛ ዓኣ ቢኢኒያሜ ዓሶም ኪኢታ ዳኪ ዖሎ ሃሻኒ ዎላ ጊኢጌኔ፤
13 Toda a congregação enviou mensageiros aos filhos de Benjamim, que estavam na penha de Rimom, e lhes proclamou a paz.
14 ዬያሮ ቢኢኒያሜ ዓሳ ዖሎሮ ዓኣሺንቲ ዴንዴ ቤዛፓ ማዒ ሙኬኔ፤ ዒማና ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዎዹዋዖ ሃሺ ያቤሼፓ ዲዒ ዔኪ ሙኬ ዉዱሮ ናኣቶ ዔያቶም ዒንጌኔ፤ ጋዓንቴ ዉዱሮ ናኣታ ዬያ ዓሶም ቢያ ሄሉዋዖ ዓቴኔ።
14 Então voltaram os benjamitas, e os de Israel lhes deram as mulheres que haviam guardado com vida, das mulheres de Jabes-Gileade; porém estas ainda não lhes bastaram.
15 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ፃጶ ባኣካ ዓኣ ፔቱማ ባይቃንዳጉዲ ማሄሢሮ ዴራ ቢኢኒያሜ ዓሶ ዛሎ ዒናፓ ዖዬኔ።
15 E o povo teve pena de Benjamim, porquanto o Senhor tinha aberto uma brecha nas tribos de Israel.
16 ዬያሮ ዬያ ቡኬ ዓሶኮ ሱኡጋ፦ «ቢኢኒያሜ ፃጶ ዓሶፓ ላኣላ ኩዴሢሮ ሃይቁዋዖ ዓቲ ዓኣ ዓቲንቃ ላኣሊ ዔካንዳጉዲ ኑ ዎዴቴ ኮሽካንዳይ?
16 Disseram, pois os anciãos da congregação: Como havemos de conseguir mulheres para os que restam, pois que foram destruídas as mulheres de Benjamim?
17 ዒስራዔኤሌ ዓሶ ፃጶፓ ፔቴ ሴላዺ ባይቁዋጉዲ ቢኢኒያሜ ዓሶ ዻካላ ዓሲ ጴዻንዳያ ኮይሳኔ።
17 Disseram mais: Deve haver uma herança para os que restam de Benjamim, para que uma tribo não seja apagada de Israel.
18 ጋዓንቴ ኑኡኒ፦ ‹ኑጊዳፓ ዓይጎ ዓሲያ ፔኤኮ ዉዱሮ ናይ ቢኢኒያሜ ፃጶም ዒንጌያ ማዔቴ ጋዳንቂንቴያ ማዖም› ጌይ ጫኣቄሢሮ ኑኡኮ ዉዱሮ ናኣቶ ዔያታ ዔኮም ኑ ጋዓኒ ዳንዳዑዋሴ» ጌዔኔ።
18 Contudo nós não lhes poderemos dar mulheres dentre nossas filhas. Pois os filhos de Israel tinham jurado, dizendo: Maldito aquele que der mulher aos benjamitas.
19 ዬካፓ ዔያታ፦ «ሌዓ ሌዓ ሴኤሎይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቦንቻኒ ጊኢጊሾ ቦንቾ ኬላ ዑኬኔ» ጌይ ማሌኔ፤ ሴኤሎ ጌይንታ ቤዜላ፦ ቤኤቴኤሌኮ ኬዶ ዛላ፥ ሌቦናኮ ዾኦሎ ዛላ፥ ቤኤቴኤሌና ሴኬሜናኮ ባኣካ ዓኣ ጎይፆኮ ዓባ ኬስካ ዛላ ዓኣያኬ።
19 Disseram então: Eis que de ano em ano se realiza a festa do Senhor em Siló que está ao norte de Betel, a leste do caminho que sobe de Betel a Siquém, e ao sul de Lebona.
20 ዬያሮ ቢኢኒያሜ ዓሶም ዔያታ፦ «ዴንዲ ዎይኖ ጎዦ ጋራ ፑኒንቲ ዴዑዋቴ፤
20 Ordenaram, pois, aos filhos de Benjamim, dizendo: Ide, ponde-vos de emboscada nas vinhas,
21 ካካፑዋቴ፤ ቦንቾ ኬሎና ሴኤሎ ዓጮ ዉዱሮ ናኣታ ኮፆሮ ሙካኣና ዎይኖ ጎዦ ጋራፓ ኬስኪ ዒንሢ ፔቴ ፔቴሢም ማዓ ዉዱሮ ናይ ሚሪ ሚሪ ዔኪ ዴንዱዋቴ።
21 e vigiai; ao saírem as filhas de Siló a dançar nos coros, saí vós das vinhas, arrebatai cada um sua mulher, das filhas de Siló, e ide-vos para a terra de Benjamim.
22 ዬያ ናኣቶኮ ዓዶንሢ ማዔቴያ ዒሾንሢ ሙኪ ዒንሢ ዓርቄቴ፦ ‹ኑ ዔያቶ ዔኬሢ ዖሊ ዎልቄናቱዋሴ፤ ሃዳራ ኑና ማኣሩዋቴ፤ ዒንሢያ ናሽኪ ኑም ዒንጊባኣሢሮ ዒንሢ ጫኣቄ ጫኣቁማ ዒንሢ ጎማዓኬ› ጌዒ ዔያቶም ኬኤዛኒ ዒንሢ ዳንዳዓኔ» ጌዔኔ።
22 Então quando seus pais e seus irmãos vierem queixar-se a nós, nós lhes diremos: Dignai-vos de no-las conceder; pois nesta guerra não tomamos mulheres para cada um deles, nem vós lhas destes; de outro modo seríeis agora culpados.
23 ዬያሮ ቢኢኒያሜ ዓሳ ዒማይዴኔ፤ ዔያታ ፔቴ ፔቴሢ ሴኤሎይዳ ኮርጋ ዉዱሮ ናኣቶፓ ሚሪ ሚሪ ዔኪ ፔ ዓጮ ዴንዳዖ ፔኤኮ ካታሞ ጊንሣ ማዢ ዒኢካ ናንጋኔ።
23 Assim fizeram os filhos de Benjamim; e conforme o seu número tomaram para si mulheres, arrebatando-as dentre as que dançavam; e, retirando-se, voltaram à sua herança, reedificaram as cidades e habitaram nelas.
24 ዒማና ሃንጎ ዒስራዔኤሌ ዓሳኣ ጉቤ ዴንዳኒ ዔቂ፥ ፔቴ ፔቴሢ ፔ ፃጶ ፃጶ ባንሢ፤ ሃሣ ፔ ቶኦካ ቶኦካ ናንጋ ቤዞ፤ ዬያጉዲ ፔ ማኣሪ ማኣሪያ ዴንዴኔ።
24 Nesse mesmo tempo os filhos de Israel partiram dali, cada um para a sua tribo e para a sua família; assim voltaram cada um para a sua herança.
25 ዬኖ ዎዶና ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ካኣቲ ባኣሴ፤ ዬያሮ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ፔኤም ኮሺ ማዔ ባኣዚ ማዺ ማዺ ናንጋኔ።
25 Naqueles dias não havia rei em Israel; cada um fazia o que parecia bem aos seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.