Juízes 21
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF
1 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቤርታ ሚፂጳይዳ ቡካዖ፦ «ዓይጎ ዓሲያ ኑ ባኣካፓ ፔኤኮ ዉዱሮ ናይ ቢኢኒያሜ ዓሶም ዒንጋንዳያ ኮይሱዋሴ» ጌዒ ጫኣቄኔ።
1 Ora, tinham jurado os homens de Israel em Mizpá, dizendo: Nenhum de nós dará sua filha por mulher aos benjamitas.
2 — ausente —
2 Veio, pois, o povo a Betel, e ali ficou até à tarde diante de Deus; e todos levantaram a sua voz, e prantearam com grande pranto,
3 — ausente —
3 E disseram: Ah! Senhor Deus de Israel, por que sucedeu isto, que hoje falte uma tribo em Israel?
4 ዚሬሎ ጉቴ ዓማ ዴራ ዒኢካ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ሚቺ ዒንጎ ቤሲ ኮሺ፥ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢንታ ፔቱሞና ዒንጎ ዒንጊፆዋ ዒንጌኔ።
4 E sucedeu que, no dia seguinte, o povo, pela manhã se levantou, e edificou ali um altar; e ofereceu holocaustos e ofertas pacíficas.
5 ዒማና ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዎሊ ኮይላ፦ «ሚፂጳይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ኑ ቡኪንታኣና ዒኢካ ሙኪባኣ ፃጲ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባኣካ ዓኣ?» ጌይ ዖኦጬኔ፤ ዬያ ዔያቶ ጌይሴሢ «ሚፂጳ ዴንዱዋዖ ዓቴ ዓይጎ ዓሲያ ዓኣቶ ዎዎዾንዶኔ» ጌይ ዔያታ ጫኣቄሢሮኬ።
5 E disseram os filhos de Israel: Quem de todas as tribos de Israel não subiu à assembléia do Senhor? Porque se tinha feito um grande juramento acerca dos que não fossem ao Senhor em Mizpá, dizendo: Morrerá certamente.
6 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዔያቶ ፃጶ ማዔ፥ ቢኢኒያሜ ዓሶ ዛሎ ዖዬሢሮ፦ «ሃኖ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ፃጶ ማኣራፓ ፔቴ ሴላዼኔ፤
6 E arrependeram-se os filhos de Israel acerca de Benjamim, seu irmão, e disseram: Cortada é hoje de Israel uma tribo.
7 ኑኡኒ ‹ኑኡኮ ዉዱሮ ናኣቶፓ ፔቴታዖ ዔያቶም ዒንጋዓ› ጌይ ጫኣቄሢሮ፥ ሃይቁዋዖ ዓቴ ቢኢኒያሜ ዓሳ ላኣሊ ዔካንዳጉዲ ኑ ዎዎዴቴ ኮሽካንዳይ?» ጌዔኔ።
7 Como havemos de conseguir mulheres para os que restaram deles, pois nós temos jurado pelo Senhor que nenhuma de nossas filhas lhes daríamos por mulher?
8 ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ፃጶ ፃጶ ማኣራፓ ሚፂጳይዳ ቡኮና ቡኪንቶ ሙኪባኣይ ዓኣቴ ዔያታ ዖኦጫዛ ጌሌዓዴይዳ ናንጋ፥ ያቤሼ ፃጳፓ ፔቴ ዓሲታዎ ቡኪንቶ ሙኪባኣሴ።
8 E disseram: Há algumas das tribos de Israel que não subiram ao Senhor a Mizpá? E eis que ninguém de Jabes-Gileade viera ao arraial, à assembléia.
9 ዒማና ዖሎ ዓሶ ፓይዳኒ ፔቴ ፔቴሢኮ ሱንፃ ዔኤሊንታኣና ያቤሼ ፃጲ ማዔ ዓሲ ሙኪባኣሴ፤
9 Porquanto, quando se contou o povo, eis que nenhum dos moradores de Jabes-Gileade se achou ali.
10 ዬያሮ ቡኬ ዓሳ፦ «ያቤሼ ዴንዲ፥ ላኣሎና ናኣቶና ዓይሱዋዖ ጌሌዓዴይዳ ናንጋ ዓሶ ጬንቾ ዓፓሮና ዎዹዋቴ!» ጌዒ ታጶ ላምዖ ሺያ ዶዲ ዶዲ ዖልዚ ዓሲ ዳኬኔ።
10 Então a assembléia enviou para lá doze mil homens dos mais valentes, e lhes ordenou, dizendo: Ide, e ao fio da espada feri aos moradores de Jabes-Gileade, e às mulheres e aos meninos.
11 ዔያቶም ዒማና፦ «ዓቲንቆ ቢያሢ፤ ሃሣ ኩሙሢ ማዒባኣ ላኣሎ ቢያ ዎዹዋቴ» ጌይ ዓይሢንቴኔ።
11 Porém isto é o que haveis de fazer: A todo o homem e a toda a mulher que se houver deitado com um homem totalmente destruireis.
12 ዬያሮ ዬና ዓሳ ጌሌዓዴይዳ ዓኣ ያቤሼ ዓሶ ዖሊ ዖይዶ ፄኤታ ኩሙሢ ዉዱሮ ናይ ዴንቂ፥ ካኣናኔ ዓጮይዳ ሴኤሎ ጎዖ ቤዛ ዔያታ ዱንኪ ዴዔ ቤዞ ዔኪ ሙኬኔ።
12 E acharam entre os moradores de Jabes-Gileade quatrocentas moças virgens, que não tinham conhecido homem; e as trouxeram ao arraial, a Siló, que está na terra de Canaã.
13 ዬካፓ ዬይ ቡኬ ዓሳ፦ ሪሞኔ ላሎ ጌይንታ ቤዛ ዓኣ ቢኢኒያሜ ዓሶም ኪኢታ ዳኪ ዖሎ ሃሻኒ ዎላ ጊኢጌኔ፤
13 Então toda a assembléia enviou, e falou aos filhos de Benjamim, que estavam na penha de Rimom, e lhes proclamou a paz.
14 ዬያሮ ቢኢኒያሜ ዓሳ ዖሎሮ ዓኣሺንቲ ዴንዴ ቤዛፓ ማዒ ሙኬኔ፤ ዒማና ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዎዹዋዖ ሃሺ ያቤሼፓ ዲዒ ዔኪ ሙኬ ዉዱሮ ናኣቶ ዔያቶም ዒንጌኔ፤ ጋዓንቴ ዉዱሮ ናኣታ ዬያ ዓሶም ቢያ ሄሉዋዖ ዓቴኔ።
14 E ao mesmo tempo voltaram os benjamitas; e deram-lhes as mulheres que haviam guardado com vida, das mulheres de Jabes-Gileade; porém estas ainda não lhes bastaram.
15 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ፃጶ ባኣካ ዓኣ ፔቱማ ባይቃንዳጉዲ ማሄሢሮ ዴራ ቢኢኒያሜ ዓሶ ዛሎ ዒናፓ ዖዬኔ።
15 Então o povo se arrependeu por causa de Benjamim; porquanto o Senhor tinha feito brecha nas tribos de Israel.
16 ዬያሮ ዬያ ቡኬ ዓሶኮ ሱኡጋ፦ «ቢኢኒያሜ ፃጶ ዓሶፓ ላኣላ ኩዴሢሮ ሃይቁዋዖ ዓቲ ዓኣ ዓቲንቃ ላኣሊ ዔካንዳጉዲ ኑ ዎዴቴ ኮሽካንዳይ?
16 E disseram os anciãos da assembléia: Que faremos acerca de mulheres para os que restaram, pois foram destruídas as mulheres de Benjamim?
17 ዒስራዔኤሌ ዓሶ ፃጶፓ ፔቴ ሴላዺ ባይቁዋጉዲ ቢኢኒያሜ ዓሶ ዻካላ ዓሲ ጴዻንዳያ ኮይሳኔ።
17 Disseram mais: Tenha Benjamim uma herança nos que restaram, e não seja destruída nenhuma tribo de Israel.
18 ጋዓንቴ ኑኡኒ፦ ‹ኑጊዳፓ ዓይጎ ዓሲያ ፔኤኮ ዉዱሮ ናይ ቢኢኒያሜ ፃጶም ዒንጌያ ማዔቴ ጋዳንቂንቴያ ማዖም› ጌይ ጫኣቄሢሮ ኑኡኮ ዉዱሮ ናኣቶ ዔያታ ዔኮም ኑ ጋዓኒ ዳንዳዑዋሴ» ጌዔኔ።
18 Porém nós não lhes poderemos dar mulheres de nossas filhas, porque os filhos de Israel juraram, dizendo: Maldito aquele que der mulher aos benjamitas.
19 ዬካፓ ዔያታ፦ «ሌዓ ሌዓ ሴኤሎይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቦንቻኒ ጊኢጊሾ ቦንቾ ኬላ ዑኬኔ» ጌይ ማሌኔ፤ ሴኤሎ ጌይንታ ቤዜላ፦ ቤኤቴኤሌኮ ኬዶ ዛላ፥ ሌቦናኮ ዾኦሎ ዛላ፥ ቤኤቴኤሌና ሴኬሜናኮ ባኣካ ዓኣ ጎይፆኮ ዓባ ኬስካ ዛላ ዓኣያኬ።
19 Então disseram: Eis que de ano em ano há solenidade do Senhor em Siló, que se celebra para o norte de Betel do lado do nascente do sol, pelo caminho alto que sobe de Betel a Siquém, e para o sul de Lebona.
20 ዬያሮ ቢኢኒያሜ ዓሶም ዔያታ፦ «ዴንዲ ዎይኖ ጎዦ ጋራ ፑኒንቲ ዴዑዋቴ፤
20 E mandaram aos filhos de Benjamim, dizendo: Ide, e emboscai-vos nas vinhas.
21 ካካፑዋቴ፤ ቦንቾ ኬሎና ሴኤሎ ዓጮ ዉዱሮ ናኣታ ኮፆሮ ሙካኣና ዎይኖ ጎዦ ጋራፓ ኬስኪ ዒንሢ ፔቴ ፔቴሢም ማዓ ዉዱሮ ናይ ሚሪ ሚሪ ዔኪ ዴንዱዋቴ።
21 E olhai, e eis aí as filhas de Siló a dançar em rodas, saí vós das vinhas, e arrebatai cada um sua mulher das filhas de Siló, e ide-vos à terra de Benjamim.
22 ዬያ ናኣቶኮ ዓዶንሢ ማዔቴያ ዒሾንሢ ሙኪ ዒንሢ ዓርቄቴ፦ ‹ኑ ዔያቶ ዔኬሢ ዖሊ ዎልቄናቱዋሴ፤ ሃዳራ ኑና ማኣሩዋቴ፤ ዒንሢያ ናሽኪ ኑም ዒንጊባኣሢሮ ዒንሢ ጫኣቄ ጫኣቁማ ዒንሢ ጎማዓኬ› ጌዒ ዔያቶም ኬኤዛኒ ዒንሢ ዳንዳዓኔ» ጌዔኔ።
22 E será que, quando seus pais ou seus irmãos vierem a litigar conosco, nós lhes diremos: Por amor de nós, tende compaixão deles, pois nesta guerra não tomamos mulheres para cada um deles; porque não lhas destes vós, para que agora ficásseis culpados.
23 ዬያሮ ቢኢኒያሜ ዓሳ ዒማይዴኔ፤ ዔያታ ፔቴ ፔቴሢ ሴኤሎይዳ ኮርጋ ዉዱሮ ናኣቶፓ ሚሪ ሚሪ ዔኪ ፔ ዓጮ ዴንዳዖ ፔኤኮ ካታሞ ጊንሣ ማዢ ዒኢካ ናንጋኔ።
23 E os filhos de Benjamim o fizeram assim, e levaram mulheres conforme ao número deles, das que arrebataram das rodas que dançavam; e foram-se, e voltaram à sua herança, e reedificaram as cidades, e habitaram nelas.
24 ዒማና ሃንጎ ዒስራዔኤሌ ዓሳኣ ጉቤ ዴንዳኒ ዔቂ፥ ፔቴ ፔቴሢ ፔ ፃጶ ፃጶ ባንሢ፤ ሃሣ ፔ ቶኦካ ቶኦካ ናንጋ ቤዞ፤ ዬያጉዲ ፔ ማኣሪ ማኣሪያ ዴንዴኔ።
24 Também os filhos de Israel partiram dali, cada um para a sua tribo e para a sua família; e saíram dali, cada um para a sua herança.
25 ዬኖ ዎዶና ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ካኣቲ ባኣሴ፤ ዬያሮ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ፔኤም ኮሺ ማዔ ባኣዚ ማዺ ማዺ ናንጋኔ።
25 Naqueles dias não havia rei em Israel; porém cada um fazia o que parecia reto aos seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.