Juízes 20

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ኬዶ ዛላፓ ዴንዲ ዾኦሎ ዛሎ ዓሶ ሄላንዳኣና ጌይፃ፦ ዳኣኔፓ ዴንዲ ቤርሳቤ ሄላዖ፤ ዬያጉዲ ዓባ ኬስካ ዛላ፥ ጌሌዓዴይዳ ዓኣ ዒስራዔኤሌ ዴራ ጉቤ ዖልዚሮ ጊኢጊንቴኔ፤ ዬያሮ ፔቴይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ሚፂጳይዳ ቡኬኔ፤
1 Então todos os israelitas, de Dã a Berseba, e de Gileade, saíram como um só homem e se reuniram em assembléia perante o Senhor em Mispá.
2 ዬያ ቡኬ ፆኦሲ ዓሶ ባኣካ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጎንታ ዖይዶ ፄኤታ ሺያ ዖልዚ ዓንጋሞ ዔኪ ዓኣ ዖልዚ ዓሲያ ዓኣኔ።
2 Os líderes de todo o povo das tribos de Israel tomaram seus lugares na assembléia do povo de Deus, quatrocentos mil soldados armados de espada.
3 ዒስራዔኤሌ ዴራ ጉቤ ሚፂጳይዳ ቡኪንቴሢ ዒማና ቢኢኒያሜ ፃጳ ዋይዜኔ።
3 ( Os benjamitas souberam que os israelitas haviam subido a Mispá. ) Os israelitas perguntaram: "Como aconteceu essa perversidade? "
4 ዬያሮ ዬይ ጊንፆ ማቻ ሃይቄ፥ ሌዊ ዓሢ ኬኤዛዖ፦ «ታናንታ ታኣኮ ጊንፃኣ ማቾንታ ሳዓ ዹማዛ ዎርቃኒ ቢኢኒያሜ ዓጫ ዓኣ ጊቢዓ ኑ ዴንዴኔ፤
4 Então o levita, marido da mulher assassinada, disse: "Eu e a minha concubina chegamos a Gibeá de Benjamim para passar a noite.
5 ዒዞ ዋንቴሎ ጊቢዓ ዓሳ ታና ዎዻኒ ኑ ጌሌ ማኣሮ ሙኪ ማንጌኔ፤ ዬካፓ ዔያታ ታኣኮ ላኣሌሎ ዔኪ ዴንዲ ዎሊ ዓኣሢ ዓኣሢ ላሄሢሮ ዒዛ ሃይቄኔ፤
5 Durante a noite os homens de Gibeá vieram para atacar-me e cercaram a casa, com a intenção de matar-me. Então violentaram minha concubina, e ela morreu.
6 ዬያሮ ታኣኒ ታ ማቾኮ ሌዞ ዔኪ ቲቃኣ ቲቃ ጋዓዖ ዬና ዓሳ ዬያጉዴ ፑርቶ ማዾ ማዼሢሮ ታኣኒ ቲቂ ቲቂ ፓቄሢ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ቢያሢም ዳኬኔ።
6 Peguei minha concubina, cortei-a em pedaços e enviei um pedaço a cada região da herança de Israel, pois eles cometeram essa perversidade e esse ato vergonhoso em Israel.
7 ዒንሢ ሃሢ ሃይካ ዓኣ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቢያ ዬያ ዛሎ ጌስቲ ዬኖ ዓሶም ኮይሳ ዎጌ ዎጉዋቴ» ጌዔኔ።
7 Agora, todos vocês israelitas, manifestem-se e dêem o seu veredicto".
8 ዒማና ዴራ ፔቱሞና፦ «ኑጊዳፓ ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ዓፒሎና ማዦና ማርካ ናንጋያታቴያ ፔ ኬኤሢዳ ናንጋያታቴያ ፔ ማኣሪ ማዒ ዴንዶፓ፤
8 Todo o povo se levantou como se fosse um só homem, dizendo: "Nenhum de nós irá para casa. Nenhum de nós voltará para o seu lar.
9 ኑ ዎይታንዳይ ጌዔቴ ዒፃ ዓጊ ጊቢዓ ዖላንዳ ዓሲ ኑ ዶኦሪ ኬሳንዳኔ፤
9 Mas é isto que faremos agora contra Gibeá: Separaremos, por sorteio, de todas as tribos de Israel,
10 ዒስራዔኤሌ ዓሶ ቦርሲሳ ማዾ ማዼ፥ ቢኢኒያሜ ዓጮይዳ ዓኣ ጊቢዓ ዴሮ ዖሊ ኮሜ ማሃኒ ዳንዳዓ ፖኦሊሶም ጋላ ዔኪ ዔኪ ዴንዳንዳጉዲ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ፃጶ ማኣራፓ ፄኤታ ዓሲፓ ታጶ ዓሲ፤ ሺያ ዓሲዳፓ ፄኤታ ዓሲ፤ ታጶ ሺያ ዓሲፓ ፔቴ ሺያ ዓሲ ኑ ኬሳንዳኔ» ጌዔኔ።
10 de cada cem homens dez homens, de cada mil homens cem, de cada dez mil homens mil, para conseguirem provisões para o exército poder chegar a Gibeá de Benjamim e dar a eles o que merecem por todo esse ato vergonhoso cometido em Israel".
11 ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ካታሜሎ ዖላኒ ፔቴይዳ ቡኪንቴኔ።
11 E todos os israelitas se ajuntaram e se uniram como um só homem contra a cidade.
12 — ausente —
12 As tribos de Israel enviaram homens a toda a tribo de Benjamim, dizendo: "O que vocês dizem dessa maldade terrível que foi cometido no meio de vocês?
13 — ausente —
13 Agora, entreguem esses canalhas de Gibeá, para que os matemos e eliminemos esse mal de Israel". Mas os benjamitas não quiseram ouvir seus irmãos israelitas.
14 ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዖዖላኒ ፔኤኮ ካታማፓ ካታማፓ ኬስኪ ጊቢዓ ሙኬኔ፤
14 Vindos de suas cidades, reuniram-se em Gibeá para lutar contra os israelitas.
15 ዬኖ ኬሎ ቢኢኒያሜ ዓሳ ፔ ካታማፓ ካታማፓ ላማታሚ ላሆ ሺያ ዖልዚ ዓንጋሞ ዔኬ ዓሲ ቡኩሴኔ፤ ዬይያ፦ ጊቢዓይዳ ናንጋ፥ ዖሎና ዔርቴ ላንካዎ ፄኤቶ ዓሶ ቃሱዎንቴኬ።
15 Naquele dia os benjamitas mobilizaram vinte e seis mil homens armados de espada que vieram das suas cidades, além dos setecentos melhores soldados que viviam em Gibeá.
16 ዔያቶ ባኣካ ዎራ ዎራ ዎዶና ጋፓኔ ዻቡዋዖ ዓይዳያ፥ ኩጫ ሻውላ ማዔያ ላንካይ ፄኤታ ዶኦሪንቴ ዓሲ ዓኣኔ፤
16 Dentre todos esses soldados havia setecentos canhotos, muito hábeis, e cada um deles podia atirar uma pedra com a funda num cabelo sem errar.
17 ቢኢኒያሜ ፃጶ ዓሶ ቃሱዋዖ ሚርጉማ ዖይዶ ፄኤታ ሺያ ማዔ፥ ዓንጋሞ ዓኣ ዓሲ ዖሎሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ኬሴኔ።
17 Israel, sem contar os de Benjamim, convocou quatrocentos mil homens armados de espada, todos eles homens de guerra.
18 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቤኤቴኤሌ ዴንዲ፦ «ቢኢኒያሜ ዓሶ ቤርታዺ ኬስኪ ዖላንዳያ ኮይሳሢ ዖ ፃጶዳይ?» ጌይ ፆኦሲ ዖኦጬኔ።
18 Os israelitas subiram a Betel e consultaram a Deus. "Quem de nós irá lutar primeiro contra os benjamitas? ", perguntaram. O Senhor respondeu: "Judá irá primeiro".
19 ዬያሮ ዚሮ ጉቴ ዓማ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዴንዲ ጊቢዓ ካታሞ ኮይላ ዱንኪ ዴዔኔ።
19 Na manhã seguinte os israelitas se levantaram e armaram acampamento perto de Gibeá.
20 ዬካፓ ቢኢኒያሜኮ ዖሎ ዓሶና ዎላ ዖልታኒ ዴንዴኔ፤ ዔያቶኮ ዖሎ ዓሶ ዔያታ ጊቢዓ ካታሞኮ ሆታ ሙኡሲ ዔቂሴኔ፤
20 Os homens de Israel saíram para lutar contra os benjamitas e tomaram posição de combate contra eles em Gibeá.
21 ቢኢኒያሜኮ ዖሎ ዓሳ ካታማፓ ኬስኪ ሳዓ ዓማንዳሢኮ ቤርታ ላማታሚ ላምዖ ሺያ ማዓ ዖልዚ ዓሲ ዒስራዔኤሌ ዓሶፓ ዎዼኔ፤
21 Os benjamitas saíram de Gibeá e naquele dia mataram vinte e dois mil israelitas no campo de batalha.
22 ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዎሊ ዶዲሺ ቤርታ ዔያታ ዖላኒ ኬስኬ ቤዞ ጊንሣ ኬስኪ ዔቄኔ፤
22 Mas os homens de Israel procuraram animar-se uns aos outros, e novamente ocuparam as mesmas posições do primeiro dia.
23 ዒማና ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዴንዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ሳዓ ዒባናንዳያ ሄላንዳኣና ዬኤኪ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኮይላ፦ «ኑ ፃጶ ማዔ፥ ቢኢኒያሜ ዓሶ ላሚ ኬስኪ ዖሎንዶ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
23 Os israelitas subiram e choraram perante o Senhor até a tarde, e consultaram o Senhor: "Devemos atacar de novo os nossos irmãos benjamitas? " O Senhor respondeu: "Vocês devem atacar".
24 ዬያሮ ላምዓሳ ኬሎና ሃሣ ቢኢኒያሜ ዓሶኮ ዖላ ዓሶና ዎላ ዖልቴኔ፤
24 Então os israelitas avançaram contra os benjamitas no segundo dia.
25 ቢኢኒያሜ ዓሳ ሃሣ ላምዓሳ ኬሎናኣ ጊቢዓይዳፓ ኬስኪ፥ ታጶ ሳሊ ሺያ ማዓ ዔርቴ ዖልዚ ዓሲ ዒስራዔኤሌ ዓሶፓ ዎዼኔ፤
25 Dessa vez, quando os benjamitas saíram de Gibeá para enfrentá-los, derrubaram outros dezoito mil israelitas, todos eles armados de espada.
26 ዬካፓ ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዴራ ቢያ ቤኤቴኤሌ ዴንዲ ዬኤኬኔ፤ ዒኢካ ፔቴታዖ ሙኡዚ ሙዑዋዖ ሳዓ ዓማንዳያ ሄላንዳኣና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ዔያታ ፔኤቄኔ፤ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢንታ ፔቱሞና ዒንጎ ዒንጊሢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዔያታ ሺኢሼኔ፤
26 Então todos os israelitas subiram a Betel, e ali se assentaram, chorando perante o Senhor. Naquele dia jejuaram até à tarde e apresentaram holocaustos e ofertas de comunhão ao Senhor.
27 ዒማና ፆኦሲኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂና ቤኤቴኤሌይዳታሢሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኮይላ ዬያ ዛሎ ዖኦጬኔ።
27 E os israelitas consultaram ao Senhor. ( Naqueles dias a arca da aliança estava ali,
28 ዓኣሮኔ ናኣዚ ናይ ማዔሢ፥ ዓላዜሬ ናኣዚ፥ ፒንሃሴ ቄኤሴ ማዒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ማዻሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኮይላ፦ «ኑ ፃጶ፥ ቢኢኒያሜ ዓሶ ዖላኒ ላሚ ኬስኮንዶሞ ሃሾንዶይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
28 e Finéias, filho de Eleazar, filho de Arão, ministrava perante ela. ) Perguntaram: "Sairemos de novo ou não, para lutar contra os nossos irmãos benjamitas? " O Senhor respondeu: "Vão, pois amanhã eu os entregarei nas suas mãos".
29 ዔያታ ዒማና ዖልዚ ዓሲ ዻካ ጊቢዓ ካታሞ ዙሎይዳ ካቲሲ ዴይሤኔ፤
29 Então os israelitas armaram uma emboscada em torno de Gibeá.
30 ሃሣ ዔያታ ቤርታ ማዻ ጎይፆ ሃይሣሳ ኬሎናኣ ቢኢኒያሜ ዓሶ ዖላኒ ኬስካዖ፥ ዔያቶኮ ፖኦሊሶ ጊቢዓ ካታሞኮ ሆታ ዔቂሴኔ።
30 Avançaram contra os benjamitas no terceiro dia e tomaram posição contra Gibeá, como tinham feito antes.
31 ዬካፓ ቢኢኒያሜኮ ዖሎ ዓሳ ዖላኒ ኬስካዛ ዔያታ ጊንሢም ጊንሢም ጌይ ካታማፓ ሃኪ ዴንዴኔ፤ ዬያ ዔያታ ዴንዳ ዚጊሮ ጎይፆይዳ ቢኢኒያሜ ዓሳ ዔያቶ ዎዺሢ ዓርቄኔ፤ ዬያይዲ ቤኤቴኤሌና ጊቢዓ ካታሞና ባንሢ ዔኪ ዓኣዻ ጎይፆንታ ቦኦሎንታይዳ ሃይሢታሚ ዓሲ ዒስራዔኤሌ ዓሶፓ ዔያታ ዎዼኔ።
31 Os benjamitas saíram para enfrentá-los e foram atraídos para longe da cidade. Começaram a ferir alguns dos israelitas como tinham feito antes, e uns trinta homens foram mortos em campo aberto e nas estradas, uma que vai para Betel e a outra que vai para Gibeá.
32 ቢኢኒያሜ ዓሳ ዒማና፦ «ቤርታኣሲጉዲ ኑ ዔያቶ ኩርሴያዋይ!» ጌይ ማሌኔ፤
32 Enquanto os benjamitas diziam: "Nós os derrotamos como antes", os israelitas diziam: "Vamos retirar-nos e atraí-los para longe da cidade, para as estradas".
33 ዬያይዲ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ዖሎ ዓሶ ዺባ ቤዓልታማሬ ጌይንታ ቤዞ ባንሢ ጊንሢም ዴንዳዛ፥ ጊቢዓ ቦኦሎይዳ ካቲ ዴዒ ዓኣ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዔያታ ዔሩዋንቴ ኬስኬኔ።
33 Todos os homens de Israel saíram dos seus lugares e ocuparam posições em Baal-Tamar, e a emboscada israelita atacou da sua posição a oeste de Gibeá.
34 ዒማና ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ዱማ ጎይሢና ዶኦሪ ጊኢጊሾና ታጶ ሺያ ዖልዚ ዓሲ ጊቢዓ ካታሞ ዖሌኔ፤ ዖላ ዎልቄ ዖልዚ ማዔኔ፤ ዬይ ቢያ ያዺ ማዓኣና ቢኢኒያሜ ዓሳ ዔያታ ባይሲንታይዳ ጌሊ ዓኣሢ ሃጊ ዔሪባኣሴ።
34 Então dez mil dos melhores soldados de Israel iniciaram um ataque frontal contra Gibeá. O combate foi duro, e os benjamitas não perceberam que a desgraça estava próxima deles.
35 ዬያይዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቢኢኒያሜ ዓሶ ባሻንዳጉዲ ማሄኔ፤ ዬኖ ኬሎ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቢኢኒያሜ ዓሶፓ ላማታሚ ዶንጎ ሺያና ፔቴ ፄኤታና ማዓ ዖልዚ ዓንጋሞና ዓኣ ዓሲ ዎዼኔ።
35 O Senhor derrotou Benjamim perante Israel, e naquele dia os israelitas feriram vinte e cinco mil e cem benjamitas, todos armados de espada.
36 ዬያሮ ቢኢኒያሜ ዓሳ ዖሎና ባሺንቴሢ ዔሬኔ።
36 Então os benjamitas viram que estavam derrotados. Os israelitas bateram em retirada diante de Benjamim, pois confiavam na emboscada que tinham preparado perto de Gibeá.
37 ዒማና ካቲ ዴዒ ዓኣ ዖሎ ዓሳ ኬስኪ ካታሞይዳ ዓኣ ዓሶ ጉቤ ጬንቾ ዓፓሮና ዎዼኔ።
37 Os da emboscada avançaram repentinamente para dentro de Gibeá, espalharam-se e mataram todos os habitantes da cidade à espada.
38 ዬና ካቲ ዴዔ ዓሳ ካታሞይዳ ጩቢ ሻኣሬጉዲ ዔቂሲ ዻዋንዳጉዲ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ዖሎ ዓሶ ዺቦንታ ካቲ ዴዔ ዓሶንታ ዎላ ጌስቲ ቤርታ ሃሼያኬ።
38 Os israelitas tinham combinado com os da emboscada que estes fariam subir da cidade uma grande nuvem de fumaça,
39 ዔያታ ዎላ ጌስቴሢ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጊንሢም ጊንሢም ዴንዳንዳጉዲኬ፤ ዒማና ቢኢኒያሜ ዓሳ ዔያቶ ዖሎ ዓርቃዖ ሃይሢታሚ ዓሲ ዎዼሢሮ፦ «ኑ ዔያቶ ቤርታኣሲጉዲ ጋፒሴኔ» ጌዒ ሄርሺንቲ ዓርቄኔ።
39 e então os israelitas voltariam a combater. Os benjamitas tinham começado a ferir os israelitas, matando cerca de trinta deles, e disseram: "Nós os derrotamos como na primeira batalha".
40 ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዎላ ጌስቴ ማላቴላ ጴዼኔ፤ ዎዎይቴይ ጌዔቴ ጩቢ ሻኣሬጉዲ ካታማፓ ዔቄኔ፤ ቢኢኒያሜ ዓሳ ጊንሢም ሺሪ ዛጋዖ ካታሞ ቢያ ታሚ ዓርቄም ታሚ ሎስታ ኬስካሢያኣ ዴንቄኔ።
40 Mas, quando a coluna de fumaça começou a se levantar da cidade, os benjamitas se viraram e viram a fumaça subindo ao céu.
41 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጊንሣ ሃንጋ ማዒ ዔያቶ ዖልዚ ዓርቄሢሮ ዔያታ ኩዴሢ ዔራዖ ዒጊጪ ዎኦቶንዶ ጎይሢ ባይዜኔ፤
41 Então os israelitas se voltaram contra eles, e os homens de Benjamim ficaram apavorados, pois perceberam que a sua desgraça havia chegado.
42 ዬያሮ ዔያታ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ቤርታፓ ጊንሢም ማዒ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ባንሢ ጳሽኬኔ፤ ጋዓንቴ ዔያታ ቶላኒ ዳንዳዒባኣሴ፤ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ዺቦ ዖሎ ዓሶና ካታማፓ ሃንጋ ኬስካ ዖሎ ዓሶና ባኣኮ ዔያታ ጌሌሢሮ ኩኩዴኔ።
42 Assim, fugiram da presença dos israelitas tomando o caminho do deserto, mas não conseguiram escapar do combate. E os homens de Israel que saíram das cidades os mataram ali.
43 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቢኢኒያሜ ዓሶ ማንጊ ጊቢዓኮ ዓባ ኬስካ ዛላ ዓኣ ቤዞ ሄላንዳኣና ዳውሲ ዴንዲ ዎዺ ኩርሴኔ።
43 Cercaram os benjamitas e os perseguiram, e facilmente os alcançaram nas proximidades de Gibeá, no lado leste.
44 ዒማና ቢኢኒያሜ ዓሶፓ ታጶ ሳሊ ሺያ ዖልዚና ዔርቴ ዓሲ ሃይቄኔ፤
44 Dezoito mil benjamitas morreram, todos eles soldados valentes.
45 ሃሣ ዓቴ ዓሳ ጊንሢም ማዒ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ፥ ሪሞኔ ላሎ ባንሢ ጳሽኪ ዴንዳንቴ ዚጊሮ ጎይፆይዳ ዶንጎ ሺያ ዓሲ ዎዺንቴኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጊዲዖሜ ሄላንዳኣና ዳውሲ ዴንዲ ላምዖ ሺያ ዓሲ ዎዼኔ።
45 Quando se viraram e fugiram rumo ao deserto, para a rocha de Rimom, os israelitas abateram cinco mil homens ao longo das estradas. Até Gidom eles pressionaram os benjamitas e mataram mais de dois mil homens.
46 ዬኖ ኬሎ ቢኢኒያሜ ዓሶፓ ሃይቄ ዓሳ ዎሊ ዑፃ ላማታሚ ዶንጎ ሺያ ማዓዛ ዬያታ ዖልዚና ኮሺ ዔርቴ ዓሲኬ።
46 Naquele dia vinte e cinco mil benjamitas que portavam espada morreram, todos eles soldados valentes.
47 ጋዓንቴ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ፤ ሃሣ ሪሞኔ ላሎ ጌይንታ ቤዞ ጳሽኪ ዴንዲ ዓኣሺንቲ ላሆ ፄኤታ ዓሲ ሌሊ ዓቴኔ፤ ዔያታ ዒኢካ ዖይዶ ዓጊኒ ዴዔኔ።
47 Seiscentos homens, porém, viraram as costas e fugiram para o deserto, para a rocha de Rimom, onde ficaram durante quatro meses.
48 ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጊንሢም ማዒ ሙኪ ዓቴ ቢኢኒያሜ ዓሶ ዖሊ ዓቲንቆንታ ላኣሎንታ ናኣቶንታ ቆልሞዋ ዓይሱዋዖ ዴንቄ ባኮ ጉቤ ዎዼኔ፤ ዬኖ ካታሞኮ ኮይላ ኮይላ ዓኣ ካታሞዋ ቢያ ታሚና ሚቼኔ።
48 Os israelitas voltaram a Benjamim e passaram todas as cidades à espada, matando inclusive os animais e tudo o que encontraram nelas. E incendiaram todas as cidades por onde passaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.