Juízes 20

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ኬዶ ዛላፓ ዴንዲ ዾኦሎ ዛሎ ዓሶ ሄላንዳኣና ጌይፃ፦ ዳኣኔፓ ዴንዲ ቤርሳቤ ሄላዖ፤ ዬያጉዲ ዓባ ኬስካ ዛላ፥ ጌሌዓዴይዳ ዓኣ ዒስራዔኤሌ ዴራ ጉቤ ዖልዚሮ ጊኢጊንቴኔ፤ ዬያሮ ፔቴይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ሚፂጳይዳ ቡኬኔ፤
1 Então, todos os filhos de Israel saíram, e a congregação se ajuntou, como se fora um só homem, desde Dã até Berseba, como também a terra de Gileade, ao Senhor , em Mispa.
2 ዬያ ቡኬ ፆኦሲ ዓሶ ባኣካ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጎንታ ዖይዶ ፄኤታ ሺያ ዖልዚ ዓንጋሞ ዔኪ ዓኣ ዖልዚ ዓሲያ ዓኣኔ።
2 E, dos cantos de todo o povo, se apresentaram de todas as tribos de Israel na congregação do povo de Deus quatrocentos mil homens de pé que arrancavam a espada.
3 ዒስራዔኤሌ ዴራ ጉቤ ሚፂጳይዳ ቡኪንቴሢ ዒማና ቢኢኒያሜ ፃጳ ዋይዜኔ።
3 (Ouviram, pois, os filhos de Benjamim que os filhos de Israel haviam subido a Mispa.) E disseram os filhos de Israel: Falai, como sucedeu esta maldade?
4 ዬያሮ ዬይ ጊንፆ ማቻ ሃይቄ፥ ሌዊ ዓሢ ኬኤዛዖ፦ «ታናንታ ታኣኮ ጊንፃኣ ማቾንታ ሳዓ ዹማዛ ዎርቃኒ ቢኢኒያሜ ዓጫ ዓኣ ጊቢዓ ኑ ዴንዴኔ፤
4 Então, respondeu o homem levita, marido da mulher que fora morta, e disse: Cheguei com a minha concubina a Gibeá, cidade de Benjamim, para passar a noite;
5 ዒዞ ዋንቴሎ ጊቢዓ ዓሳ ታና ዎዻኒ ኑ ጌሌ ማኣሮ ሙኪ ማንጌኔ፤ ዬካፓ ዔያታ ታኣኮ ላኣሌሎ ዔኪ ዴንዲ ዎሊ ዓኣሢ ዓኣሢ ላሄሢሮ ዒዛ ሃይቄኔ፤
5 e os cidadãos de Gibeá se levantaram contra mim, e cercaram a casa de noite, e intentaram matar-me, e violaram a minha concubina, de maneira que morreu.
6 ዬያሮ ታኣኒ ታ ማቾኮ ሌዞ ዔኪ ቲቃኣ ቲቃ ጋዓዖ ዬና ዓሳ ዬያጉዴ ፑርቶ ማዾ ማዼሢሮ ታኣኒ ቲቂ ቲቂ ፓቄሢ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ቢያሢም ዳኬኔ።
6 Então, peguei na minha concubina, e fi-la em pedaços, e a enviei por toda a terra da herança de Israel, porquanto fizeram tal malefício e loucura em Israel.
7 ዒንሢ ሃሢ ሃይካ ዓኣ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቢያ ዬያ ዛሎ ጌስቲ ዬኖ ዓሶም ኮይሳ ዎጌ ዎጉዋቴ» ጌዔኔ።
7 Eis que todos sois filhos de Israel; dai aqui a vossa palavra e conselho.
8 ዒማና ዴራ ፔቱሞና፦ «ኑጊዳፓ ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ዓፒሎና ማዦና ማርካ ናንጋያታቴያ ፔ ኬኤሢዳ ናንጋያታቴያ ፔ ማኣሪ ማዒ ዴንዶፓ፤
8 Então, todo o povo se levantou como um só homem, dizendo: Nenhum de nós irá à sua tenda nem nenhum de nós se retirará à sua casa.
9 ኑ ዎይታንዳይ ጌዔቴ ዒፃ ዓጊ ጊቢዓ ዖላንዳ ዓሲ ኑ ዶኦሪ ኬሳንዳኔ፤
9 Porém isto é o que faremos a Gibeá: procederemos contra ela por sorte.
10 ዒስራዔኤሌ ዓሶ ቦርሲሳ ማዾ ማዼ፥ ቢኢኒያሜ ዓጮይዳ ዓኣ ጊቢዓ ዴሮ ዖሊ ኮሜ ማሃኒ ዳንዳዓ ፖኦሊሶም ጋላ ዔኪ ዔኪ ዴንዳንዳጉዲ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ፃጶ ማኣራፓ ፄኤታ ዓሲፓ ታጶ ዓሲ፤ ሺያ ዓሲዳፓ ፄኤታ ዓሲ፤ ታጶ ሺያ ዓሲፓ ፔቴ ሺያ ዓሲ ኑ ኬሳንዳኔ» ጌዔኔ።
10 E tomaremos dez homens de cem de todas as tribos de Israel, e cem de mil, e mil de dez mil, para tomarem mantimento para o povo, para que, vindo eles a Gibeá de Benjamim, lhe façam conforme toda a loucura que tem feito em Israel.
11 ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ካታሜሎ ዖላኒ ፔቴይዳ ቡኪንቴኔ።
11 Assim, ajuntaram-se contra esta cidade todos os homens de Israel, aliados como um só homem.
12 — ausente —
12 E as tribos de Israel enviaram homens por toda a tribo de Benjamim, dizendo: Que maldade é esta que se fez entre vós?
13 — ausente —
13 Dai- nos, pois, agora, aqueles homens filhos de Belial, que estão em Gibeá, para que os matemos e tiremos de Israel o mal; porém os filhos de Benjamim não quiseram ouvir a voz de seus irmãos, os filhos de Israel.
14 ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዖዖላኒ ፔኤኮ ካታማፓ ካታማፓ ኬስኪ ጊቢዓ ሙኬኔ፤
14 Antes, os filhos de Benjamim se ajuntaram das cidades em Gibeá, para saírem a pelejar contra os filhos de Israel.
15 ዬኖ ኬሎ ቢኢኒያሜ ዓሳ ፔ ካታማፓ ካታማፓ ላማታሚ ላሆ ሺያ ዖልዚ ዓንጋሞ ዔኬ ዓሲ ቡኩሴኔ፤ ዬይያ፦ ጊቢዓይዳ ናንጋ፥ ዖሎና ዔርቴ ላንካዎ ፄኤቶ ዓሶ ቃሱዎንቴኬ።
15 E contaram-se naquele dia os filhos de Benjamim, das cidades, vinte e seis mil homens que arrancavam a espada, afora os moradores de Gibeá, de que se contaram setecentos homens escolhidos.
16 ዔያቶ ባኣካ ዎራ ዎራ ዎዶና ጋፓኔ ዻቡዋዖ ዓይዳያ፥ ኩጫ ሻውላ ማዔያ ላንካይ ፄኤታ ዶኦሪንቴ ዓሲ ዓኣኔ፤
16 Entre todo este povo havia setecentos homens escolhidos, canhotos, os quais todos atiravam com a funda uma pedra a um cabelo e não erravam.
17 ቢኢኒያሜ ፃጶ ዓሶ ቃሱዋዖ ሚርጉማ ዖይዶ ፄኤታ ሺያ ማዔ፥ ዓንጋሞ ዓኣ ዓሲ ዖሎሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ኬሴኔ።
17 E contaram-se dos homens de Israel, afora os de Benjamim, quatrocentos mil homens que arrancavam da espada, e todos eles, homens de guerra.
18 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቤኤቴኤሌ ዴንዲ፦ «ቢኢኒያሜ ዓሶ ቤርታዺ ኬስኪ ዖላንዳያ ኮይሳሢ ዖ ፃጶዳይ?» ጌይ ፆኦሲ ዖኦጬኔ።
18 E levantaram-se os filhos de Israel, e subiram a Betel, e perguntaram a Deus, e disseram: Quem dentre nós subirá primeiro a pelejar contra Benjamim? E disse o Senhor : Judá subirá primeiro.
19 ዬያሮ ዚሮ ጉቴ ዓማ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዴንዲ ጊቢዓ ካታሞ ኮይላ ዱንኪ ዴዔኔ።
19 Levantaram-se, pois, os filhos de Israel pela manhã e acamparam-se contra Gibeá.
20 ዬካፓ ቢኢኒያሜኮ ዖሎ ዓሶና ዎላ ዖልታኒ ዴንዴኔ፤ ዔያቶኮ ዖሎ ዓሶ ዔያታ ጊቢዓ ካታሞኮ ሆታ ሙኡሲ ዔቂሴኔ፤
20 E os homens de Israel saíram à peleja contra Benjamim; e ordenaram os homens de Israel contra eles a peleja ao pé de Gibeá.
21 ቢኢኒያሜኮ ዖሎ ዓሳ ካታማፓ ኬስኪ ሳዓ ዓማንዳሢኮ ቤርታ ላማታሚ ላምዖ ሺያ ማዓ ዖልዚ ዓሲ ዒስራዔኤሌ ዓሶፓ ዎዼኔ፤
21 Então, os filhos de Benjamim saíram de Gibeá e derribaram por terra, naquele dia, vinte e dois mil homens de Israel.
22 ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዎሊ ዶዲሺ ቤርታ ዔያታ ዖላኒ ኬስኬ ቤዞ ጊንሣ ኬስኪ ዔቄኔ፤
22 Porém esforçou-se o povo dos homens de Israel, e tornaram a ordenar a peleja no lugar onde no primeiro dia a tinham ordenado.
23 ዒማና ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዴንዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ሳዓ ዒባናንዳያ ሄላንዳኣና ዬኤኪ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኮይላ፦ «ኑ ፃጶ ማዔ፥ ቢኢኒያሜ ዓሶ ላሚ ኬስኪ ዖሎንዶ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
23 E subiram os filhos de Israel, e choraram perante o Senhor até à tarde, e perguntaram ao Senhor , dizendo: Tornar-me-ei a chegar à peleja contra os filhos de Benjamim, meu irmão? E disse o Senhor : Subi contra ele.
24 ዬያሮ ላምዓሳ ኬሎና ሃሣ ቢኢኒያሜ ዓሶኮ ዖላ ዓሶና ዎላ ዖልቴኔ፤
24 Chegaram-se, pois, os filhos de Israel aos filhos de Benjamim, no dia seguinte.
25 ቢኢኒያሜ ዓሳ ሃሣ ላምዓሳ ኬሎናኣ ጊቢዓይዳፓ ኬስኪ፥ ታጶ ሳሊ ሺያ ማዓ ዔርቴ ዖልዚ ዓሲ ዒስራዔኤሌ ዓሶፓ ዎዼኔ፤
25 Também os de Benjamim no dia seguinte lhes saíram ao encontro fora de Gibeá e derribaram ainda por terra mais dezoito mil homens, todos dos que arrancavam a espada.
26 ዬካፓ ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዴራ ቢያ ቤኤቴኤሌ ዴንዲ ዬኤኬኔ፤ ዒኢካ ፔቴታዖ ሙኡዚ ሙዑዋዖ ሳዓ ዓማንዳያ ሄላንዳኣና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ዔያታ ፔኤቄኔ፤ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢንታ ፔቱሞና ዒንጎ ዒንጊሢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዔያታ ሺኢሼኔ፤
26 Então, todos os filhos de Israel, todo o povo, subiram, e vieram a Betel, e choraram, e estiveram ali perante o Senhor , e jejuaram aquele dia até à tarde, e ofereceram holocaustos e ofertas pacíficas perante o Senhor .
27 ዒማና ፆኦሲኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂና ቤኤቴኤሌይዳታሢሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኮይላ ዬያ ዛሎ ዖኦጬኔ።
27 E os filhos de Israel perguntaram ao Senhor (porquanto a arca do concerto de Deus estava ali naqueles dias;
28 ዓኣሮኔ ናኣዚ ናይ ማዔሢ፥ ዓላዜሬ ናኣዚ፥ ፒንሃሴ ቄኤሴ ማዒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ማዻሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኮይላ፦ «ኑ ፃጶ፥ ቢኢኒያሜ ዓሶ ዖላኒ ላሚ ኬስኮንዶሞ ሃሾንዶይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
28 e Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, estava perante ele naqueles dias), dizendo: Sairei ainda mais a pelejar contra os filhos de Benjamim, meu irmão, ou pararei? E disse o Senhor : Subi, que amanhã eu to entregarei na mão.
29 ዔያታ ዒማና ዖልዚ ዓሲ ዻካ ጊቢዓ ካታሞ ዙሎይዳ ካቲሲ ዴይሤኔ፤
29 Então, Israel pôs emboscadas em redor de Gibeá.
30 ሃሣ ዔያታ ቤርታ ማዻ ጎይፆ ሃይሣሳ ኬሎናኣ ቢኢኒያሜ ዓሶ ዖላኒ ኬስካዖ፥ ዔያቶኮ ፖኦሊሶ ጊቢዓ ካታሞኮ ሆታ ዔቂሴኔ።
30 E subiram os filhos de Israel, ao terceiro dia, contra os filhos de Benjamim e ordenaram a peleja junto a Gibeá, como das outras vezes.
31 ዬካፓ ቢኢኒያሜኮ ዖሎ ዓሳ ዖላኒ ኬስካዛ ዔያታ ጊንሢም ጊንሢም ጌይ ካታማፓ ሃኪ ዴንዴኔ፤ ዬያ ዔያታ ዴንዳ ዚጊሮ ጎይፆይዳ ቢኢኒያሜ ዓሳ ዔያቶ ዎዺሢ ዓርቄኔ፤ ዬያይዲ ቤኤቴኤሌና ጊቢዓ ካታሞና ባንሢ ዔኪ ዓኣዻ ጎይፆንታ ቦኦሎንታይዳ ሃይሢታሚ ዓሲ ዒስራዔኤሌ ዓሶፓ ዔያታ ዎዼኔ።
31 Então, os filhos de Benjamim saíram ao encontro do povo, e desviaram-se da cidade, e começaram a ferir alguns do povo, atravessando-os, como das outras vezes, pelos caminhos (um dos quais sobe para Betel, e o outro, para Gibeá pelo campo), alguns trinta dos homens de Israel.
32 ቢኢኒያሜ ዓሳ ዒማና፦ «ቤርታኣሲጉዲ ኑ ዔያቶ ኩርሴያዋይ!» ጌይ ማሌኔ፤
32 Então, os filhos de Benjamim disseram: Vão derrotados diante de nós como dantes. Porém os filhos de Israel disseram: Fujamos e desviemo-los da cidade para os caminhos.
33 ዬያይዲ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ዖሎ ዓሶ ዺባ ቤዓልታማሬ ጌይንታ ቤዞ ባንሢ ጊንሢም ዴንዳዛ፥ ጊቢዓ ቦኦሎይዳ ካቲ ዴዒ ዓኣ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዔያታ ዔሩዋንቴ ኬስኬኔ።
33 Então, todos os homens de Israel se levantaram do seu lugar e ordenaram a peleja em Baal-Tamar; e a emboscada de Israel saiu do seu lugar, da caverna de Gibeá.
34 ዒማና ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ዱማ ጎይሢና ዶኦሪ ጊኢጊሾና ታጶ ሺያ ዖልዚ ዓሲ ጊቢዓ ካታሞ ዖሌኔ፤ ዖላ ዎልቄ ዖልዚ ማዔኔ፤ ዬይ ቢያ ያዺ ማዓኣና ቢኢኒያሜ ዓሳ ዔያታ ባይሲንታይዳ ጌሊ ዓኣሢ ሃጊ ዔሪባኣሴ።
34 E dez mil homens escolhidos de todo o Israel vieram contra Gibeá, e a peleja se engravesceu; porém eles não sabiam que o mal lhes tocaria.
35 ዬያይዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቢኢኒያሜ ዓሶ ባሻንዳጉዲ ማሄኔ፤ ዬኖ ኬሎ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቢኢኒያሜ ዓሶፓ ላማታሚ ዶንጎ ሺያና ፔቴ ፄኤታና ማዓ ዖልዚ ዓንጋሞና ዓኣ ዓሲ ዎዼኔ።
35 Então, feriu o Senhor a Benjamim diante de Israel; e desfizeram os filhos de Israel, naquele dia, vinte e cinco mil e cem homens de Benjamim, todos dos que arrancavam espada.
36 ዬያሮ ቢኢኒያሜ ዓሳ ዖሎና ባሺንቴሢ ዔሬኔ።
36 E viram os filhos de Benjamim que estavam feridos, porque os homens de Israel deram lugar aos benjamitas, porquanto estavam confiados na emboscada que haviam posto contra Gibeá.
37 ዒማና ካቲ ዴዒ ዓኣ ዖሎ ዓሳ ኬስኪ ካታሞይዳ ዓኣ ዓሶ ጉቤ ጬንቾ ዓፓሮና ዎዼኔ።
37 E a emboscada se apressou e acometeu a Gibeá; e a emboscada arremeteu contra ela e feriu a fio de espada toda a cidade.
38 ዬና ካቲ ዴዔ ዓሳ ካታሞይዳ ጩቢ ሻኣሬጉዲ ዔቂሲ ዻዋንዳጉዲ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ዖሎ ዓሶ ዺቦንታ ካቲ ዴዔ ዓሶንታ ዎላ ጌስቲ ቤርታ ሃሼያኬ።
38 E os homens de Israel tinham um sinal determinado com a emboscada, que era fazerem levantar da cidade uma grande nuvem de fumaça.
39 ዔያታ ዎላ ጌስቴሢ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጊንሢም ጊንሢም ዴንዳንዳጉዲኬ፤ ዒማና ቢኢኒያሜ ዓሳ ዔያቶ ዖሎ ዓርቃዖ ሃይሢታሚ ዓሲ ዎዼሢሮ፦ «ኑ ዔያቶ ቤርታኣሲጉዲ ጋፒሴኔ» ጌዒ ሄርሺንቲ ዓርቄኔ።
39 Viraram-se, pois, os homens de Israel na peleja, e já Benjamim começava a ferir, dos homens de Israel, quase trinta homens, atravessando-os, porque diziam: Já infalivelmente estão derrotados diante de nós, como na peleja passada.
40 ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዎላ ጌስቴ ማላቴላ ጴዼኔ፤ ዎዎይቴይ ጌዔቴ ጩቢ ሻኣሬጉዲ ካታማፓ ዔቄኔ፤ ቢኢኒያሜ ዓሳ ጊንሢም ሺሪ ዛጋዖ ካታሞ ቢያ ታሚ ዓርቄም ታሚ ሎስታ ኬስካሢያኣ ዴንቄኔ።
40 Então, a nuvem de fumaça se começou a levantar da cidade, como uma coluna de fumaça; e, virando-se Benjamim a olhar para trás de si, eis que a fumaça da cidade subia ao céu.
41 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጊንሣ ሃንጋ ማዒ ዔያቶ ዖልዚ ዓርቄሢሮ ዔያታ ኩዴሢ ዔራዖ ዒጊጪ ዎኦቶንዶ ጎይሢ ባይዜኔ፤
41 E os homens de Israel viraram o rosto, e os homens de Benjamim pasmaram, porque viram que o mal lhes tocaria.
42 ዬያሮ ዔያታ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ቤርታፓ ጊንሢም ማዒ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ባንሢ ጳሽኬኔ፤ ጋዓንቴ ዔያታ ቶላኒ ዳንዳዒባኣሴ፤ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ዺቦ ዖሎ ዓሶና ካታማፓ ሃንጋ ኬስካ ዖሎ ዓሶና ባኣኮ ዔያታ ጌሌሢሮ ኩኩዴኔ።
42 E viraram as costas diante dos homens de Israel, para o caminho do deserto; porém a peleja os apertou, e os das cidades os desfizeram no meio deles.
43 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቢኢኒያሜ ዓሶ ማንጊ ጊቢዓኮ ዓባ ኬስካ ዛላ ዓኣ ቤዞ ሄላንዳኣና ዳውሲ ዴንዲ ዎዺ ኩርሴኔ።
43 E cercaram a Benjamim, e o seguiram, e à vontade o pisaram, até diante de Gibeá, para o nascente do sol.
44 ዒማና ቢኢኒያሜ ዓሶፓ ታጶ ሳሊ ሺያ ዖልዚና ዔርቴ ዓሲ ሃይቄኔ፤
44 E caíram de Benjamim dezoito mil homens, todos estes sendo homens valentes.
45 ሃሣ ዓቴ ዓሳ ጊንሢም ማዒ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ፥ ሪሞኔ ላሎ ባንሢ ጳሽኪ ዴንዳንቴ ዚጊሮ ጎይፆይዳ ዶንጎ ሺያ ዓሲ ዎዺንቴኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጊዲዖሜ ሄላንዳኣና ዳውሲ ዴንዲ ላምዖ ሺያ ዓሲ ዎዼኔ።
45 Então, viraram as costas e fugiram para o deserto, à penha de Rimom; apanharam ainda deles pelos caminhos uns cinco mil homens, e de perto os seguiram até Gidom, e feriram deles dois mil homens.
46 ዬኖ ኬሎ ቢኢኒያሜ ዓሶፓ ሃይቄ ዓሳ ዎሊ ዑፃ ላማታሚ ዶንጎ ሺያ ማዓዛ ዬያታ ዖልዚና ኮሺ ዔርቴ ዓሲኬ።
46 E todos os que de Benjamim caíram, naquele dia, foram vinte e cinco mil homens que arrancavam a espada, todos eles homens valentes.
47 ጋዓንቴ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ፤ ሃሣ ሪሞኔ ላሎ ጌይንታ ቤዞ ጳሽኪ ዴንዲ ዓኣሺንቲ ላሆ ፄኤታ ዓሲ ሌሊ ዓቴኔ፤ ዔያታ ዒኢካ ዖይዶ ዓጊኒ ዴዔኔ።
47 Porém seiscentos homens viraram as costas, e fugiram para o deserto, à penha de Rimom, e ficaram na penha de Rimom quatro meses.
48 ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጊንሢም ማዒ ሙኪ ዓቴ ቢኢኒያሜ ዓሶ ዖሊ ዓቲንቆንታ ላኣሎንታ ናኣቶንታ ቆልሞዋ ዓይሱዋዖ ዴንቄ ባኮ ጉቤ ዎዼኔ፤ ዬኖ ካታሞኮ ኮይላ ኮይላ ዓኣ ካታሞዋ ቢያ ታሚና ሚቼኔ።
48 E os homens de Israel voltaram para os filhos de Benjamim, e os feriram a fio de espada, desde os homens da cidade até aos animais, tudo quanto ali se achava, e também a todas as cidades quantas se acharam puseram a fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.