Juízes 20

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ኬዶ ዛላፓ ዴንዲ ዾኦሎ ዛሎ ዓሶ ሄላንዳኣና ጌይፃ፦ ዳኣኔፓ ዴንዲ ቤርሳቤ ሄላዖ፤ ዬያጉዲ ዓባ ኬስካ ዛላ፥ ጌሌዓዴይዳ ዓኣ ዒስራዔኤሌ ዴራ ጉቤ ዖልዚሮ ጊኢጊንቴኔ፤ ዬያሮ ፔቴይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ሚፂጳይዳ ቡኬኔ፤
1 Então, todos os filhos de Israel saíram, e a congregação se reuniu como um só homem, desde Dã até Berseba, com a terra de Gileade, junto ao SENHOR em Mispá.
2 ዬያ ቡኬ ፆኦሲ ዓሶ ባኣካ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጎንታ ዖይዶ ፄኤታ ሺያ ዖልዚ ዓንጋሞ ዔኪ ዓኣ ዖልዚ ዓሲያ ዓኣኔ።
2 E os chefes de todos os povos, de todas as tribos de Israel, apresentaram-se na assembleia do povo de Deus, quatrocentos mil homens a pé que desembainhavam a espada.
3 ዒስራዔኤሌ ዴራ ጉቤ ሚፂጳይዳ ቡኪንቴሢ ዒማና ቢኢኒያሜ ፃጳ ዋይዜኔ።
3 (Ora, os filhos de Benjamim ouviram que os filhos de Israel haviam subido até Mispá.) Então disseram os filhos de Israel: Contai-nos, como foi esta impiedade?
4 ዬያሮ ዬይ ጊንፆ ማቻ ሃይቄ፥ ሌዊ ዓሢ ኬኤዛዖ፦ «ታናንታ ታኣኮ ጊንፃኣ ማቾንታ ሳዓ ዹማዛ ዎርቃኒ ቢኢኒያሜ ዓጫ ዓኣ ጊቢዓ ኑ ዴንዴኔ፤
4 E o levita, o marido da mulher que foi morta, respondeu e disse: Eu cheguei a Gibeá, que pertence a Benjamim, eu e a minha concubina, para nos alojarmos.
5 ዒዞ ዋንቴሎ ጊቢዓ ዓሳ ታና ዎዻኒ ኑ ጌሌ ማኣሮ ሙኪ ማንጌኔ፤ ዬካፓ ዔያታ ታኣኮ ላኣሌሎ ዔኪ ዴንዲ ዎሊ ዓኣሢ ዓኣሢ ላሄሢሮ ዒዛ ሃይቄኔ፤
5 E os homens de Gibeá se levantaram contra mim, e cercaram a casa ao redor à noite, e pensaram em me matar; e a minha concubina eles violentaram, de forma que ela está morta.
6 ዬያሮ ታኣኒ ታ ማቾኮ ሌዞ ዔኪ ቲቃኣ ቲቃ ጋዓዖ ዬና ዓሳ ዬያጉዴ ፑርቶ ማዾ ማዼሢሮ ታኣኒ ቲቂ ቲቂ ፓቄሢ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ቢያሢም ዳኬኔ።
6 E peguei a minha concubina, e a cortei em pedaços, e a enviei para todas as partes da região da herança de Israel, pois indignidade e loucura foram cometidas em Israel.
7 ዒንሢ ሃሢ ሃይካ ዓኣ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቢያ ዬያ ዛሎ ጌስቲ ዬኖ ዓሶም ኮይሳ ዎጌ ዎጉዋቴ» ጌዔኔ።
7 Eis que vós todos sois filhos de Israel; dai-me aqui o vosso conselho e orientação.
8 ዒማና ዴራ ፔቱሞና፦ «ኑጊዳፓ ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ዓፒሎና ማዦና ማርካ ናንጋያታቴያ ፔ ኬኤሢዳ ናንጋያታቴያ ፔ ማኣሪ ማዒ ዴንዶፓ፤
8 E todo o povo se ergueu como um homem, dizendo: Nenhum de nós irá para a sua tenda, tampouco algum de nós tornará para a sua casa.
9 ኑ ዎይታንዳይ ጌዔቴ ዒፃ ዓጊ ጊቢዓ ዖላንዳ ዓሲ ኑ ዶኦሪ ኬሳንዳኔ፤
9 Porém, isto será o que faremos em Gibeá; nós subiremos por sorteio contra ela;
10 ዒስራዔኤሌ ዓሶ ቦርሲሳ ማዾ ማዼ፥ ቢኢኒያሜ ዓጮይዳ ዓኣ ጊቢዓ ዴሮ ዖሊ ኮሜ ማሃኒ ዳንዳዓ ፖኦሊሶም ጋላ ዔኪ ዔኪ ዴንዳንዳጉዲ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ፃጶ ማኣራፓ ፄኤታ ዓሲፓ ታጶ ዓሲ፤ ሺያ ዓሲዳፓ ፄኤታ ዓሲ፤ ታጶ ሺያ ዓሲፓ ፔቴ ሺያ ዓሲ ኑ ኬሳንዳኔ» ጌዔኔ።
10 e tomaremos dez homens de cada centena de todas as tribos de Israel, e uma centena de um milhar, um milhar de dez milhares, para transportar provisões para o povo, para que eles possam fazer, quando chegarem em Gibeá, de acordo com toda a loucura que operaram em Israel.
11 ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ካታሜሎ ዖላኒ ፔቴይዳ ቡኪንቴኔ።
11 Assim, todos os homens de Israel se reuniram contra a cidade, unidos como um só homem.
12 — ausente —
12 E todas as tribos de Israel enviaram homens por toda a tribo de Benjamim, dizendo: Que iniquidade é esta que se fez entre vós?
13 — ausente —
13 Agora, portanto, entregai-nos os homens, os filhos de Belial, que estão em Gibeá, para que possamos levá-los à morte, e lançar fora o mal de Israel. Entretanto, os filhos de Benjamim não quiseram atentar à voz dos seus irmãos, os filhos de Israel;
14 ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዖዖላኒ ፔኤኮ ካታማፓ ካታማፓ ኬስኪ ጊቢዓ ሙኬኔ፤
14 mas os filhos de Benjamim se reuniram, a partir das suas cidades, em Gibeá, para sair em batalha contra os filhos de Israel.
15 ዬኖ ኬሎ ቢኢኒያሜ ዓሳ ፔ ካታማፓ ካታማፓ ላማታሚ ላሆ ሺያ ዖልዚ ዓንጋሞ ዔኬ ዓሲ ቡኩሴኔ፤ ዬይያ፦ ጊቢዓይዳ ናንጋ፥ ዖሎና ዔርቴ ላንካዎ ፄኤቶ ዓሶ ቃሱዎንቴኬ።
15 E os filhos de Benjamim foram contados, naquela ocasião, a partir das cidades: vinte e seis mil homens que desembainhavam a espada, além dos habitantes de Gibeá, que somavam setecentos homens escolhidos.
16 ዔያቶ ባኣካ ዎራ ዎራ ዎዶና ጋፓኔ ዻቡዋዖ ዓይዳያ፥ ኩጫ ሻውላ ማዔያ ላንካይ ፄኤታ ዶኦሪንቴ ዓሲ ዓኣኔ፤
16 No meio de todo este povo havia setecentos homens canhotos escolhidos; cada qual era capaz de arremessar pedras à largura de um fio de cabelo e não errar.
17 ቢኢኒያሜ ፃጶ ዓሶ ቃሱዋዖ ሚርጉማ ዖይዶ ፄኤታ ሺያ ማዔ፥ ዓንጋሞ ዓኣ ዓሲ ዖሎሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ኬሴኔ።
17 E os homens de Israel, além de Benjamim, somavam quatrocentos mil homens que desembainhavam a espada; todos estes eram homens de guerra.
18 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቤኤቴኤሌ ዴንዲ፦ «ቢኢኒያሜ ዓሶ ቤርታዺ ኬስኪ ዖላንዳያ ኮይሳሢ ዖ ፃጶዳይ?» ጌይ ፆኦሲ ዖኦጬኔ።
18 E os filhos de Israel se levantaram, e subiram até a casa de Deus, e pediram conselho a Deus, e disseram: Qual de nós subirá primeiro à batalha contra os filhos de Benjamim? E o SENHOR disse: Judá subirá primeiro.
19 ዬያሮ ዚሮ ጉቴ ዓማ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዴንዲ ጊቢዓ ካታሞ ኮይላ ዱንኪ ዴዔኔ።
19 E os filhos de Israel se levantaram pela manhã, e acamparam diante de Gibeá.
20 ዬካፓ ቢኢኒያሜኮ ዖሎ ዓሶና ዎላ ዖልታኒ ዴንዴኔ፤ ዔያቶኮ ዖሎ ዓሶ ዔያታ ጊቢዓ ካታሞኮ ሆታ ሙኡሲ ዔቂሴኔ፤
20 E os homens de Israel saíram à batalha contra Benjamim; e os homens de Israel se colocaram em ordem para lutar contra eles em Gibeá.
21 ቢኢኒያሜኮ ዖሎ ዓሳ ካታማፓ ኬስኪ ሳዓ ዓማንዳሢኮ ቤርታ ላማታሚ ላምዖ ሺያ ማዓ ዖልዚ ዓሲ ዒስራዔኤሌ ዓሶፓ ዎዼኔ፤
21 E os filhos de Benjamim saíram de Gibeá, e destruíram por terra, naquele dia, vinte e dois mil homens israelitas.
22 ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዎሊ ዶዲሺ ቤርታ ዔያታ ዖላኒ ኬስኬ ቤዞ ጊንሣ ኬስኪ ዔቄኔ፤
22 E o povo, os homens de Israel, animou-se, e prepararam novamente a sua batalha em ordem, no local onde eles se puseram em ordem no primeiro dia.
23 ዒማና ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዴንዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ሳዓ ዒባናንዳያ ሄላንዳኣና ዬኤኪ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኮይላ፦ «ኑ ፃጶ ማዔ፥ ቢኢኒያሜ ዓሶ ላሚ ኬስኪ ዖሎንዶ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
23 (E os filhos de Israel subiram e choraram diante do SENHOR até o anoitecer, e pediram o conselho do SENHOR, dizendo: Devo subir novamente em batalha contra os filhos de Benjamim, meu irmão? E o SENHOR disse: Sobe contra ele.)
24 ዬያሮ ላምዓሳ ኬሎና ሃሣ ቢኢኒያሜ ዓሶኮ ዖላ ዓሶና ዎላ ዖልቴኔ፤
24 E os filhos de Israel chegaram mais perto dos filhos de Benjamim no segundo dia.
25 ቢኢኒያሜ ዓሳ ሃሣ ላምዓሳ ኬሎናኣ ጊቢዓይዳፓ ኬስኪ፥ ታጶ ሳሊ ሺያ ማዓ ዔርቴ ዖልዚ ዓሲ ዒስራዔኤሌ ዓሶፓ ዎዼኔ፤
25 E Benjamim saiu contra eles desde Gibeá, no segundo dia, e destruíram novamente por terra, dezoito mil homens dos filhos de Israel; todos estes desembainhavam a espada.
26 ዬካፓ ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዴራ ቢያ ቤኤቴኤሌ ዴንዲ ዬኤኬኔ፤ ዒኢካ ፔቴታዖ ሙኡዚ ሙዑዋዖ ሳዓ ዓማንዳያ ሄላንዳኣና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ዔያታ ፔኤቄኔ፤ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢንታ ፔቱሞና ዒንጎ ዒንጊሢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዔያታ ሺኢሼኔ፤
26 Então, todos os filhos de Israel, e todo o povo, subiram, e chegaram até a casa de Deus, e choraram, e se assentaram diante do SENHOR, e jejuaram naquele dia até o anoitecer, e ofereceram ofertas queimadas e ofertas de paz diante do SENHOR.
27 ዒማና ፆኦሲኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂና ቤኤቴኤሌይዳታሢሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኮይላ ዬያ ዛሎ ዖኦጬኔ።
27 E os filhos de Israel consultaram o SENHOR (pois a arca do pacto de Deus estava ali naqueles dias,
28 ዓኣሮኔ ናኣዚ ናይ ማዔሢ፥ ዓላዜሬ ናኣዚ፥ ፒንሃሴ ቄኤሴ ማዒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ማዻሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኮይላ፦ «ኑ ፃጶ፥ ቢኢኒያሜ ዓሶ ዖላኒ ላሚ ኬስኮንዶሞ ሃሾንዶይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
28 e Fineias, o filho de Eleazar, o filho de Arão, ficava de pé diante dela naqueles dias), dizendo: Sairei eu novamente em batalha contra os filhos de Benjamim, meu irmão, ou devo cessar? E o SENHOR disse: Sobe, pois amanhã eu os entregarei na tua mão.
29 ዔያታ ዒማና ዖልዚ ዓሲ ዻካ ጊቢዓ ካታሞ ዙሎይዳ ካቲሲ ዴይሤኔ፤
29 E Israel posicionou homens deitados, em espera, ao redor de Gibeá.
30 ሃሣ ዔያታ ቤርታ ማዻ ጎይፆ ሃይሣሳ ኬሎናኣ ቢኢኒያሜ ዓሶ ዖላኒ ኬስካዖ፥ ዔያቶኮ ፖኦሊሶ ጊቢዓ ካታሞኮ ሆታ ዔቂሴኔ።
30 E os filhos de Israel subiram contra os filhos de Benjamim no terceiro dia, e se posicionaram em ordem diante de Gibeá, como nas outras vezes.
31 ዬካፓ ቢኢኒያሜኮ ዖሎ ዓሳ ዖላኒ ኬስካዛ ዔያታ ጊንሢም ጊንሢም ጌይ ካታማፓ ሃኪ ዴንዴኔ፤ ዬያ ዔያታ ዴንዳ ዚጊሮ ጎይፆይዳ ቢኢኒያሜ ዓሳ ዔያቶ ዎዺሢ ዓርቄኔ፤ ዬያይዲ ቤኤቴኤሌና ጊቢዓ ካታሞና ባንሢ ዔኪ ዓኣዻ ጎይፆንታ ቦኦሎንታይዳ ሃይሢታሚ ዓሲ ዒስራዔኤሌ ዓሶፓ ዔያታ ዎዼኔ።
31 E os filhos de Benjamim saíram contra o povo, e foram atraídos para longe da cidade; e eles começaram a ferir o povo, e a matar, como nas outras vezes, nos grandes caminhos, dos quais um sobe até a casa de Deus, e o outro para Gibeá, pelo campo, cerca de trinta homens de Israel.
32 ቢኢኒያሜ ዓሳ ዒማና፦ «ቤርታኣሲጉዲ ኑ ዔያቶ ኩርሴያዋይ!» ጌይ ማሌኔ፤
32 E os filhos de Benjamim disseram: Eles estão abatidos diante de nós, como na primeira. Porém, os filhos de Israel disseram: Fujamos, e os atraiamos da cidade para os grandes caminhos.
33 ዬያይዲ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ዖሎ ዓሶ ዺባ ቤዓልታማሬ ጌይንታ ቤዞ ባንሢ ጊንሢም ዴንዳዛ፥ ጊቢዓ ቦኦሎይዳ ካቲ ዴዒ ዓኣ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዔያታ ዔሩዋንቴ ኬስኬኔ።
33 E todos os homens de Israel se levantaram do seu lugar, e se posicionaram em ordem em Baal-Tamar; e os de Israel que estavam deitados em espera saíram dos seus lugares, dos prados de Gibeá.
34 ዒማና ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ዱማ ጎይሢና ዶኦሪ ጊኢጊሾና ታጶ ሺያ ዖልዚ ዓሲ ጊቢዓ ካታሞ ዖሌኔ፤ ዖላ ዎልቄ ዖልዚ ማዔኔ፤ ዬይ ቢያ ያዺ ማዓኣና ቢኢኒያሜ ዓሳ ዔያታ ባይሲንታይዳ ጌሊ ዓኣሢ ሃጊ ዔሪባኣሴ።
34 E ali vieram contra Gibeá dez mil homens escolhidos de todo o Israel, e a batalha foi severa; mas eles não sabiam que o mal estava perto deles.
35 ዬያይዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቢኢኒያሜ ዓሶ ባሻንዳጉዲ ማሄኔ፤ ዬኖ ኬሎ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቢኢኒያሜ ዓሶፓ ላማታሚ ዶንጎ ሺያና ፔቴ ፄኤታና ማዓ ዖልዚ ዓንጋሞና ዓኣ ዓሲ ዎዼኔ።
35 E o SENHOR feriu Benjamim diante de Israel; e os filhos de Israel destruíram, dos benjamitas, naquele dia, vinte e cinco mil e cem homens; todos estes desembainhavam a espada.
36 ዬያሮ ቢኢኒያሜ ዓሳ ዖሎና ባሺንቴሢ ዔሬኔ።
36 Assim, os filhos de Benjamim viram que foram feridos; pois os homens de Israel deram lugar para os benjamitas, porque confiaram nos que estavam deitados em espera, os quais haviam posicionado ao lado de Gibeá.
37 ዒማና ካቲ ዴዒ ዓኣ ዖሎ ዓሳ ኬስኪ ካታሞይዳ ዓኣ ዓሶ ጉቤ ጬንቾ ዓፓሮና ዎዼኔ።
37 E os homens que ficaram deitados em espera se apressaram, e investiram contra Gibeá; e os homens deitados em espera se aproximaram, e feriram toda a cidade com o fio da espada.
38 ዬና ካቲ ዴዔ ዓሳ ካታሞይዳ ጩቢ ሻኣሬጉዲ ዔቂሲ ዻዋንዳጉዲ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ዖሎ ዓሶ ዺቦንታ ካቲ ዴዔ ዓሶንታ ዎላ ጌስቲ ቤርታ ሃሼያኬ።
38 Ora, havia um sinal indicado entre os homens de Israel e os deitados em espera: Estes deveriam fazer com que uma grande chama com fumaça se levantasse da cidade.
39 ዔያታ ዎላ ጌስቴሢ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጊንሢም ጊንሢም ዴንዳንዳጉዲኬ፤ ዒማና ቢኢኒያሜ ዓሳ ዔያቶ ዖሎ ዓርቃዖ ሃይሢታሚ ዓሲ ዎዼሢሮ፦ «ኑ ዔያቶ ቤርታኣሲጉዲ ጋፒሴኔ» ጌዒ ሄርሺንቲ ዓርቄኔ።
39 E quando os homens de Israel se retiraram da batalha, Benjamim começou a ferir e a matar, dos homens de Israel, cerca de trinta pessoas; pois diziam: Seguramente eles estão abatidos diante de nós, como na primeira batalha.
40 ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዎላ ጌስቴ ማላቴላ ጴዼኔ፤ ዎዎይቴይ ጌዔቴ ጩቢ ሻኣሬጉዲ ካታማፓ ዔቄኔ፤ ቢኢኒያሜ ዓሳ ጊንሢም ሺሪ ዛጋዖ ካታሞ ቢያ ታሚ ዓርቄም ታሚ ሎስታ ኬስካሢያኣ ዴንቄኔ።
40 Porém, quando o fogo começou a subir da cidade, com uma coluna de fumaça, os benjamitas olharam para trás de si; e eis que o fogo da cidade ascendia aos céus.
41 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጊንሣ ሃንጋ ማዒ ዔያቶ ዖልዚ ዓርቄሢሮ ዔያታ ኩዴሢ ዔራዖ ዒጊጪ ዎኦቶንዶ ጎይሢ ባይዜኔ፤
41 E quando os homens de Israel se viraram novamente, os homens de Benjamim estavam aturdidos; pois viram que o mal lhes havia sobrevindo.
42 ዬያሮ ዔያታ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ቤርታፓ ጊንሢም ማዒ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ባንሢ ጳሽኬኔ፤ ጋዓንቴ ዔያታ ቶላኒ ዳንዳዒባኣሴ፤ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ዺቦ ዖሎ ዓሶና ካታማፓ ሃንጋ ኬስካ ዖሎ ዓሶና ባኣኮ ዔያታ ጌሌሢሮ ኩኩዴኔ።
42 Portanto, eles viraram as suas costas diante dos homens de Israel no caminho do deserto; mas a batalha os alcançou; e eles destruíram no meio deles os que saíram das cidades.
43 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቢኢኒያሜ ዓሶ ማንጊ ጊቢዓኮ ዓባ ኬስካ ዛላ ዓኣ ቤዞ ሄላንዳኣና ዳውሲ ዴንዲ ዎዺ ኩርሴኔ።
43 Assim, eles cercaram os benjamitas ao redor, e os perseguiram, e os esmagaram com facilidade contra Gibeá, na direção do sol nascente.
44 ዒማና ቢኢኒያሜ ዓሶፓ ታጶ ሳሊ ሺያ ዖልዚና ዔርቴ ዓሲ ሃይቄኔ፤
44 E tombaram ali, de Benjamim, dezoito mil homens; todos estes eram homens valentes.
45 ሃሣ ዓቴ ዓሳ ጊንሢም ማዒ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ፥ ሪሞኔ ላሎ ባንሢ ጳሽኪ ዴንዳንቴ ዚጊሮ ጎይፆይዳ ዶንጎ ሺያ ዓሲ ዎዺንቴኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጊዲዖሜ ሄላንዳኣና ዳውሲ ዴንዲ ላምዖ ሺያ ዓሲ ዎዼኔ።
45 E eles se viraram e fugiram em direção ao deserto, até a rocha de Rimom; e eles colheram, no caminho, cinco mil dos seus homens; e os perseguiram ferozmente até Gidom, e mataram dois mil deles.
46 ዬኖ ኬሎ ቢኢኒያሜ ዓሶፓ ሃይቄ ዓሳ ዎሊ ዑፃ ላማታሚ ዶንጎ ሺያ ማዓዛ ዬያታ ዖልዚና ኮሺ ዔርቴ ዓሲኬ።
46 De modo que todos os que caíram de Benjamim naquele dia, foram vinte e cinco mil homens que desembainhavam a espada; todos estes eram homens valentes.
47 ጋዓንቴ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ፤ ሃሣ ሪሞኔ ላሎ ጌይንታ ቤዞ ጳሽኪ ዴንዲ ዓኣሺንቲ ላሆ ፄኤታ ዓሲ ሌሊ ዓቴኔ፤ ዔያታ ዒኢካ ዖይዶ ዓጊኒ ዴዔኔ።
47 Porém, seiscentos homens se viraram e fugiram para o deserto, até a rocha de Rimom, e permaneceram na rocha de Rimom durante quatro meses.
48 ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጊንሢም ማዒ ሙኪ ዓቴ ቢኢኒያሜ ዓሶ ዖሊ ዓቲንቆንታ ላኣሎንታ ናኣቶንታ ቆልሞዋ ዓይሱዋዖ ዴንቄ ባኮ ጉቤ ዎዼኔ፤ ዬኖ ካታሞኮ ኮይላ ኮይላ ዓኣ ካታሞዋ ቢያ ታሚና ሚቼኔ።
48 E os homens de Israel se voltaram novamente contra os filhos de Benjamim, e os feriram com o fio da espada, tanto os homens de cada cidade, como os animais, e tudo o que veio à mão; eles também atearam fogo a todas as cidades às quais chegaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.