Juízes 20
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB
1 ኬዶ ዛላፓ ዴንዲ ዾኦሎ ዛሎ ዓሶ ሄላንዳኣና ጌይፃ፦ ዳኣኔፓ ዴንዲ ቤርሳቤ ሄላዖ፤ ዬያጉዲ ዓባ ኬስካ ዛላ፥ ጌሌዓዴይዳ ዓኣ ዒስራዔኤሌ ዴራ ጉቤ ዖልዚሮ ጊኢጊንቴኔ፤ ዬያሮ ፔቴይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ሚፂጳይዳ ቡኬኔ፤
1 Então saíram todos os filhos de Israel, desde Dã até Berseba, e desde a terra de Gileade, e a congregação, como se fora um só homem, se ajuntou diante do senhor em Mizpá.
2 ዬያ ቡኬ ፆኦሲ ዓሶ ባኣካ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጎንታ ዖይዶ ፄኤታ ሺያ ዖልዚ ዓንጋሞ ዔኪ ዓኣ ዖልዚ ዓሲያ ዓኣኔ።
2 Os homens principais de todo o povo, de todas as tribos de Israel, apresentaram-se na assembléia do povo de Deus; eram quatrocentos mil homens de infantaria que arrancavam da espada.
3 ዒስራዔኤሌ ዴራ ጉቤ ሚፂጳይዳ ቡኪንቴሢ ዒማና ቢኢኒያሜ ፃጳ ዋይዜኔ።
3 {Ora, ouviram os filhos de Benjamim que os filhos de Israel haviam subido a Mizpá}. E disseram os filhos de Israel: Dizei-nos, de que modo se cometeu essa maldade?
4 ዬያሮ ዬይ ጊንፆ ማቻ ሃይቄ፥ ሌዊ ዓሢ ኬኤዛዖ፦ «ታናንታ ታኣኮ ጊንፃኣ ማቾንታ ሳዓ ዹማዛ ዎርቃኒ ቢኢኒያሜ ዓጫ ዓኣ ጊቢዓ ኑ ዴንዴኔ፤
4 Então respondeu o levita, marido da mulher que fora morta, e disse: Cheguei com a minha concubina a Gibeá, que pertence a Benjamim, para ali passar a noite;
5 ዒዞ ዋንቴሎ ጊቢዓ ዓሳ ታና ዎዻኒ ኑ ጌሌ ማኣሮ ሙኪ ማንጌኔ፤ ዬካፓ ዔያታ ታኣኮ ላኣሌሎ ዔኪ ዴንዲ ዎሊ ዓኣሢ ዓኣሢ ላሄሢሮ ዒዛ ሃይቄኔ፤
5 e os cidadãos de Gibeá se levantaram contra mim, e cercaram e noite a casa em que eu estava; a mim intentaram matar, e violaram a minha concubina, de maneira que morreu.
6 ዬያሮ ታኣኒ ታ ማቾኮ ሌዞ ዔኪ ቲቃኣ ቲቃ ጋዓዖ ዬና ዓሳ ዬያጉዴ ፑርቶ ማዾ ማዼሢሮ ታኣኒ ቲቂ ቲቂ ፓቄሢ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ቢያሢም ዳኬኔ።
6 Então peguei na minha concubina, dividi-a em pedaços e os enviei por todo o país da herança de Israel, porquanto cometeram tal abominação e loucura em Israel:
7 ዒንሢ ሃሢ ሃይካ ዓኣ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቢያ ዬያ ዛሎ ጌስቲ ዬኖ ዓሶም ኮይሳ ዎጌ ዎጉዋቴ» ጌዔኔ።
7 Eis aqui estais todos vós, ó filhos de Israel; dai a vossa palavra e conselho neste caso.
8 ዒማና ዴራ ፔቱሞና፦ «ኑጊዳፓ ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ዓፒሎና ማዦና ማርካ ናንጋያታቴያ ፔ ኬኤሢዳ ናንጋያታቴያ ፔ ማኣሪ ማዒ ዴንዶፓ፤
8 Então todo o povo se levantou como um só homem, dizendo: Nenhum de nós irá à sua tenda, e nenhum de nós voltará a sua casa.
9 ኑ ዎይታንዳይ ጌዔቴ ዒፃ ዓጊ ጊቢዓ ዖላንዳ ዓሲ ኑ ዶኦሪ ኬሳንዳኔ፤
9 Mas isto é o que faremos a Gibeá: subiremos contra ela por sorte;
10 ዒስራዔኤሌ ዓሶ ቦርሲሳ ማዾ ማዼ፥ ቢኢኒያሜ ዓጮይዳ ዓኣ ጊቢዓ ዴሮ ዖሊ ኮሜ ማሃኒ ዳንዳዓ ፖኦሊሶም ጋላ ዔኪ ዔኪ ዴንዳንዳጉዲ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ፃጶ ማኣራፓ ፄኤታ ዓሲፓ ታጶ ዓሲ፤ ሺያ ዓሲዳፓ ፄኤታ ዓሲ፤ ታጶ ሺያ ዓሲፓ ፔቴ ሺያ ዓሲ ኑ ኬሳንዳኔ» ጌዔኔ።
10 tomaremos, de todas as tribos de Israel, dez homens de cada cem, cem de cada mil, e mil de cada dez mil, para trazerem mantimento para o povo, a fim de que, vindo ele a Gibeá de Benjamim, lhe faça conforme toda a loucura que ela fez em Israel.
11 ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ካታሜሎ ዖላኒ ፔቴይዳ ቡኪንቴኔ።
11 Assim se ajuntaram contra essa cidade todos os homens de Israel, unidos como um só homem.
12 — ausente —
12 Então as tribos de Israel enviaram homens por toda a tribo de Benjamim, para lhe dizerem: Que maldade é essa que se fez entre vós?
13 — ausente —
13 Entregai-nos, pois, agora aqueles homens, filhos de Belial, que estão em Gibeá, para que os matemos, e extirpemos de Israel este mal. Mas os filhos de Benjamim não quiseram dar ouvidos à voz de seus irmãos, os filhos de Israel;
14 ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዖዖላኒ ፔኤኮ ካታማፓ ካታማፓ ኬስኪ ጊቢዓ ሙኬኔ፤
14 pelo contrário, das suas cidades se ajuntaram em Gibeá, para saírem a pelejar contra os filhos de Israel:
15 ዬኖ ኬሎ ቢኢኒያሜ ዓሳ ፔ ካታማፓ ካታማፓ ላማታሚ ላሆ ሺያ ዖልዚ ዓንጋሞ ዔኬ ዓሲ ቡኩሴኔ፤ ዬይያ፦ ጊቢዓይዳ ናንጋ፥ ዖሎና ዔርቴ ላንካዎ ፄኤቶ ዓሶ ቃሱዎንቴኬ።
15 Ora, contaram-se naquele dia dos filhos de Benjamim, vindos das suas cidades, vinte e seis mil homens que arrancavam da espada, afora os moradores de Gibeá, de que se sentaram setecentos homens escolhidos.
16 ዔያቶ ባኣካ ዎራ ዎራ ዎዶና ጋፓኔ ዻቡዋዖ ዓይዳያ፥ ኩጫ ሻውላ ማዔያ ላንካይ ፄኤታ ዶኦሪንቴ ዓሲ ዓኣኔ፤
16 Entre todo esse povo havia setecentos homens escolhidos, canhotos, cada um dos quais podia, com a funda, atirar uma pedra a um fio de cabelo, sem errar.
17 ቢኢኒያሜ ፃጶ ዓሶ ቃሱዋዖ ሚርጉማ ዖይዶ ፄኤታ ሺያ ማዔ፥ ዓንጋሞ ዓኣ ዓሲ ዖሎሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ኬሴኔ።
17 Contaram-se também dos homens de Israel, afora os de Benjamim, quatrocentos mil homens que arrancavam da espada, e todos eles homens de guerra.
18 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቤኤቴኤሌ ዴንዲ፦ «ቢኢኒያሜ ዓሶ ቤርታዺ ኬስኪ ዖላንዳያ ኮይሳሢ ዖ ፃጶዳይ?» ጌይ ፆኦሲ ዖኦጬኔ።
18 Então, levantando-se os filhos de Israel, subiram a Betel, e consultaram a Deus, perguntando: Quem dentre nós subirá primeiro a pelejar contra Benjamim ? Respondeu o Senhor: Judá subirá primeiro.
19 ዬያሮ ዚሮ ጉቴ ዓማ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዴንዲ ጊቢዓ ካታሞ ኮይላ ዱንኪ ዴዔኔ።
19 Levantaram-se, pois, os filhos de Israel pela manhã, e acamparam contra Gibeá.
20 ዬካፓ ቢኢኒያሜኮ ዖሎ ዓሶና ዎላ ዖልታኒ ዴንዴኔ፤ ዔያቶኮ ዖሎ ዓሶ ዔያታ ጊቢዓ ካታሞኮ ሆታ ሙኡሲ ዔቂሴኔ፤
20 E os homens de Israel saíram a pelejar contra os benjamitas, e ordenaram a batalha contra eles ao pé de Gibeá.
21 ቢኢኒያሜኮ ዖሎ ዓሳ ካታማፓ ኬስኪ ሳዓ ዓማንዳሢኮ ቤርታ ላማታሚ ላምዖ ሺያ ማዓ ዖልዚ ዓሲ ዒስራዔኤሌ ዓሶፓ ዎዼኔ፤
21 Então os filhos de Benjamim saíram de Gibeá, e derrubaram por terra naquele dia vinte e dois mil homens de Israel.
22 ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዎሊ ዶዲሺ ቤርታ ዔያታ ዖላኒ ኬስኬ ቤዞ ጊንሣ ኬስኪ ዔቄኔ፤
22 Mas esforçou-se o povo, isto é, os homens de Israel, e tornaram a ordenar a batalha no lugar onde no primeiro dia a tinham ordenado.
23 ዒማና ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዴንዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ሳዓ ዒባናንዳያ ሄላንዳኣና ዬኤኪ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኮይላ፦ «ኑ ፃጶ ማዔ፥ ቢኢኒያሜ ዓሶ ላሚ ኬስኪ ዖሎንዶ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
23 E subiram os filhos de Israel, e choraram perante o Senhor até a tarde, e perguntaram-lhe: Tornaremos a pelejar contra os filhos de Benjamim, nosso irmão? E disse o Senhor: Subi contra eles.
24 ዬያሮ ላምዓሳ ኬሎና ሃሣ ቢኢኒያሜ ዓሶኮ ዖላ ዓሶና ዎላ ዖልቴኔ፤
24 Avançaram, pois, os filhos de Israel contra os filhos de Benjamim, no dia seguinte.
25 ቢኢኒያሜ ዓሳ ሃሣ ላምዓሳ ኬሎናኣ ጊቢዓይዳፓ ኬስኪ፥ ታጶ ሳሊ ሺያ ማዓ ዔርቴ ዖልዚ ዓሲ ዒስራዔኤሌ ዓሶፓ ዎዼኔ፤
25 Também os de Benjamim, nesse mesmo dia, saíram de Gibeá ao seu encontro e derrubaram por terra mais dezoito mil homens, sendo todos estes dos que arrancavam da espada.
26 ዬካፓ ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዴራ ቢያ ቤኤቴኤሌ ዴንዲ ዬኤኬኔ፤ ዒኢካ ፔቴታዖ ሙኡዚ ሙዑዋዖ ሳዓ ዓማንዳያ ሄላንዳኣና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ዔያታ ፔኤቄኔ፤ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢንታ ፔቱሞና ዒንጎ ዒንጊሢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዔያታ ሺኢሼኔ፤
26 Então todos os filhos de Israel, o exército todo, subiram e, vindo a Betel, choraram; estiveram ali sentados perante o Senhor, e jejuaram aquele dia até a tarde; e ofereceram holocaustos e ofertas pacíficas perante ao Senhor.
27 ዒማና ፆኦሲኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂና ቤኤቴኤሌይዳታሢሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኮይላ ዬያ ዛሎ ዖኦጬኔ።
27 Consultaram, pois, os filhos de Israel ao Senhor {porquanto a arca do pacto de Deus estava ali naqueles dias;
28 ዓኣሮኔ ናኣዚ ናይ ማዔሢ፥ ዓላዜሬ ናኣዚ፥ ፒንሃሴ ቄኤሴ ማዒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ማዻሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኮይላ፦ «ኑ ፃጶ፥ ቢኢኒያሜ ዓሶ ዖላኒ ላሚ ኬስኮንዶሞ ሃሾንዶይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
28 e Finéias, filho de Eleazar, filho de Arão, lhe assistia}, e perguntaram: Tornaremos ainda a sair à pelejar contra os filhos de Benjamim, nosso irmão, eu desistiremos? Respondeu o Senhor: Subi, porque amanhã vo-los entregarei nas mãos.
29 ዔያታ ዒማና ዖልዚ ዓሲ ዻካ ጊቢዓ ካታሞ ዙሎይዳ ካቲሲ ዴይሤኔ፤
29 Então Israel pôs emboscadas ao redor de Gibeá.
30 ሃሣ ዔያታ ቤርታ ማዻ ጎይፆ ሃይሣሳ ኬሎናኣ ቢኢኒያሜ ዓሶ ዖላኒ ኬስካዖ፥ ዔያቶኮ ፖኦሊሶ ጊቢዓ ካታሞኮ ሆታ ዔቂሴኔ።
30 E ao terceiro dia subiram os filhos de Israel contra os filhos de Benjamim e, como das outras vezes, ordenaram a batalha junto a Gibeá.
31 ዬካፓ ቢኢኒያሜኮ ዖሎ ዓሳ ዖላኒ ኬስካዛ ዔያታ ጊንሢም ጊንሢም ጌይ ካታማፓ ሃኪ ዴንዴኔ፤ ዬያ ዔያታ ዴንዳ ዚጊሮ ጎይፆይዳ ቢኢኒያሜ ዓሳ ዔያቶ ዎዺሢ ዓርቄኔ፤ ዬያይዲ ቤኤቴኤሌና ጊቢዓ ካታሞና ባንሢ ዔኪ ዓኣዻ ጎይፆንታ ቦኦሎንታይዳ ሃይሢታሚ ዓሲ ዒስራዔኤሌ ዓሶፓ ዔያታ ዎዼኔ።
31 Então os filhos de Benjamim saíram ao encontro do povo, e foram atraídos da cidade. e começaram a ferir o povo como das outras vezes, matando uns trinta homens de Israel, pelos caminhos, um dos quais sobe para Betel, e o outro para Gibeá pelo campo.
32 ቢኢኒያሜ ዓሳ ዒማና፦ «ቤርታኣሲጉዲ ኑ ዔያቶ ኩርሴያዋይ!» ጌይ ማሌኔ፤
32 Pelo que disseram os filhos de Benjamim: Vão sendo derrotados diante de nós como dantes. Mas os filhos de Israel disseram: Fujamos, e atraiamo-los da cidade para os caminhos.
33 ዬያይዲ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ዖሎ ዓሶ ዺባ ቤዓልታማሬ ጌይንታ ቤዞ ባንሢ ጊንሢም ዴንዳዛ፥ ጊቢዓ ቦኦሎይዳ ካቲ ዴዒ ዓኣ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዔያታ ዔሩዋንቴ ኬስኬኔ።
33 Então todos os homens de Israel se levantaram do seu lugar, e ordenaram a batalha em Baal-Tamar; e a emboscada de Israel irrompeu do seu lugar, a oeste de Geba.
34 ዒማና ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ዱማ ጎይሢና ዶኦሪ ጊኢጊሾና ታጶ ሺያ ዖልዚ ዓሲ ጊቢዓ ካታሞ ዖሌኔ፤ ዖላ ዎልቄ ዖልዚ ማዔኔ፤ ዬይ ቢያ ያዺ ማዓኣና ቢኢኒያሜ ዓሳ ዔያታ ባይሲንታይዳ ጌሊ ዓኣሢ ሃጊ ዔሪባኣሴ።
34 Vieram contra Gibeá dez mil homens escolhidos de todo o Israel, e a batalha tornou-se rude; porém os de Gibeá não sabiam que o mal lhes sobrevinha.
35 ዬያይዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቢኢኒያሜ ዓሶ ባሻንዳጉዲ ማሄኔ፤ ዬኖ ኬሎ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቢኢኒያሜ ዓሶፓ ላማታሚ ዶንጎ ሺያና ፔቴ ፄኤታና ማዓ ዖልዚ ዓንጋሞና ዓኣ ዓሲ ዎዼኔ።
35 Então o Senhor derrotou a Benjamim diante dos filhos de Israel, que destruíram naquele dia vinte e cinco mil e cem homens de Benjamim, todos estes dos que arrancavam da espada.
36 ዬያሮ ቢኢኒያሜ ዓሳ ዖሎና ባሺንቴሢ ዔሬኔ።
36 Assim os filhos de Benjamim viram que estavam derrotados; pois os homens de Israel haviam cedido terreno aos benjamitas, porquanto estavam confiados na emboscada que haviam posto contra Gibeá;
37 ዒማና ካቲ ዴዒ ዓኣ ዖሎ ዓሳ ኬስኪ ካታሞይዳ ዓኣ ዓሶ ጉቤ ጬንቾ ዓፓሮና ዎዼኔ።
37 e a emboscada, apressando-se, acometeu a Gibeá, e prosseguiu contra ela, ferindo ao fio da espada toda a cidade:
38 ዬና ካቲ ዴዔ ዓሳ ካታሞይዳ ጩቢ ሻኣሬጉዲ ዔቂሲ ዻዋንዳጉዲ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ዖሎ ዓሶ ዺቦንታ ካቲ ዴዔ ዓሶንታ ዎላ ጌስቲ ቤርታ ሃሼያኬ።
38 Ora, os homens de Israel tinham determinado com a emboscada um sinal, que era fazer levantar da cidade uma grande nuvem de fumaça.
39 ዔያታ ዎላ ጌስቴሢ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጊንሢም ጊንሢም ዴንዳንዳጉዲኬ፤ ዒማና ቢኢኒያሜ ዓሳ ዔያቶ ዖሎ ዓርቃዖ ሃይሢታሚ ዓሲ ዎዼሢሮ፦ «ኑ ዔያቶ ቤርታኣሲጉዲ ጋፒሴኔ» ጌዒ ሄርሺንቲ ዓርቄኔ።
39 Viraram-se, pois, os homens de Israel na peleja; e já Benjamim começara a atacar es homens de Israel, havendo morto uns trinta deles; pelo que diziam: Certamente vão sendo derrotados diante de nós, como na primeira batalha.
40 ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዎላ ጌስቴ ማላቴላ ጴዼኔ፤ ዎዎይቴይ ጌዔቴ ጩቢ ሻኣሬጉዲ ካታማፓ ዔቄኔ፤ ቢኢኒያሜ ዓሳ ጊንሢም ሺሪ ዛጋዖ ካታሞ ቢያ ታሚ ዓርቄም ታሚ ሎስታ ኬስካሢያኣ ዴንቄኔ።
40 Mas quando o sinal começou a levantar-se da cidade, numa coluna de fumaça, os benjamitas olharam para trás de si, e eis que toda a cidade subia em fumaça ao céu.
41 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጊንሣ ሃንጋ ማዒ ዔያቶ ዖልዚ ዓርቄሢሮ ዔያታ ኩዴሢ ዔራዖ ዒጊጪ ዎኦቶንዶ ጎይሢ ባይዜኔ፤
41 Nisso os homens de Israel se viraram contra os de Benjamim, os quais pasmaram, pois viram que o mal lhes sobreviera.
42 ዬያሮ ዔያታ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ቤርታፓ ጊንሢም ማዒ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ባንሢ ጳሽኬኔ፤ ጋዓንቴ ዔያታ ቶላኒ ዳንዳዒባኣሴ፤ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ዺቦ ዖሎ ዓሶና ካታማፓ ሃንጋ ኬስካ ዖሎ ዓሶና ባኣኮ ዔያታ ጌሌሢሮ ኩኩዴኔ።
42 Portanto, virando as costas diante dos homens de Israel, fugiram para o caminho do deserto; porém a peleja os apertou; e os que saíam das cidades os destruíam no meio deles.
43 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቢኢኒያሜ ዓሶ ማንጊ ጊቢዓኮ ዓባ ኬስካ ዛላ ዓኣ ቤዞ ሄላንዳኣና ዳውሲ ዴንዲ ዎዺ ኩርሴኔ።
43 Cercaram os benjamitas e os perseguiram, pisando-os desde Noá até a altura de Gibeá para o nascente do sol.
44 ዒማና ቢኢኒያሜ ዓሶፓ ታጶ ሳሊ ሺያ ዖልዚና ዔርቴ ዓሲ ሃይቄኔ፤
44 Assim caíram de Benjamim dezoito mil homens, sendo todos estes homens valorosos.
45 ሃሣ ዓቴ ዓሳ ጊንሢም ማዒ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ፥ ሪሞኔ ላሎ ባንሢ ጳሽኪ ዴንዳንቴ ዚጊሮ ጎይፆይዳ ዶንጎ ሺያ ዓሲ ዎዺንቴኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጊዲዖሜ ሄላንዳኣና ዳውሲ ዴንዲ ላምዖ ሺያ ዓሲ ዎዼኔ።
45 Então os restantes, virando as costas fugiram para deserto, até a penha de Rimom; mas os filhos de Israel colheram deles pelos caminhos ainda cinco mil homens; e, seguindo-os de perto até Gidom, mataram deles mais dois mil.
46 ዬኖ ኬሎ ቢኢኒያሜ ዓሶፓ ሃይቄ ዓሳ ዎሊ ዑፃ ላማታሚ ዶንጎ ሺያ ማዓዛ ዬያታ ዖልዚና ኮሺ ዔርቴ ዓሲኬ።
46 E, todos, os de Benjamim que caíram naquele dia oram vinte e cinco mil homens que arrancavam da espada, todos eles homens valorosos.
47 ጋዓንቴ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ፤ ሃሣ ሪሞኔ ላሎ ጌይንታ ቤዞ ጳሽኪ ዴንዲ ዓኣሺንቲ ላሆ ፄኤታ ዓሲ ሌሊ ዓቴኔ፤ ዔያታ ዒኢካ ዖይዶ ዓጊኒ ዴዔኔ።
47 Mas seiscentos homens viraram as costas e, fugindo para o deserto, para a penha de Rimom, ficaram ali quatro meses.
48 ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጊንሢም ማዒ ሙኪ ዓቴ ቢኢኒያሜ ዓሶ ዖሊ ዓቲንቆንታ ላኣሎንታ ናኣቶንታ ቆልሞዋ ዓይሱዋዖ ዴንቄ ባኮ ጉቤ ዎዼኔ፤ ዬኖ ካታሞኮ ኮይላ ኮይላ ዓኣ ካታሞዋ ቢያ ታሚና ሚቼኔ።
48 E os homens de Israel voltaram para os filhos de Benjamim, e os passaram ao fio da espada, tanto os homens da cidade como os animais, tudo quanto encontraram; e a todas as cidades que acharam puseram fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.