Juízes 18
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT
1 ዬኖ ዎዶና ዒስራዔኤሌ ዓጮይዳ ካኣቲ ባኣሴ፤ ዒማና ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባኣካ ዳኣኔ ፃጶ ማዔ ዓሳ ዔያቶሮ ማዓ ዓጪ ዴንቃኒ ኮይሢዳ ዓኣኔ።
1 Naqueles dias, Israel não tinha rei. A tribo de Dã procurava um lugar onde se estabelecer, pois ainda não tinha tomado posse do território que havia recebido como herança quando a terra foi dividida entre as tribos de Israel.
2 ዬያሮ ዳኣኔ ዴራ ዔያቶ ፃጶ ማኣራፓ ዎልቄና ዓኣ ዶንጎ ዓሲ ዶኦሬኔ፤ ዬና ዓሳ ዴንዲ ዳኣኔ ዴራ ናንጋንዳ ዓጪ ሙሪ ዛጊ ሙካንዳጉዲ ኬኤዚ ፆርዓና ዔሽታዖሌ ካታሞናይዳፓ ዳካዛ፥ ዔያታ ጌሜራዻ ዔፕሬኤሜ ዓጮ ሄላዖ ሚካ ማኣራ ዎርቄኔ፤
2 Então os homens de Dã escolheram dentre seus clãs cinco guerreiros corajosos das cidades de Zorá e Estaol para explorar um território onde a tribo pudesse se estabelecer. Quando esses guerreiros chegaram à região montanhosa de Efraim, pararam na casa de Mica e passaram a noite ali.
3 ዒኢካ ዔያታ ዓኣዖ፦ ሌዊ ዓሲ ማዔ፥ ዼጌሢ ጌስታ ጌኤዞና ዒ ዎካፓታቴያ ዔሬኔ፤ ዬካፓ ዒዛ ኮይላ ሙኪ፦ «ሃይካ ኔ ዖኦና ዎላ ዬዔይ? ኔ ሃካ ዓይጎ ዎዳይ? ዓይጋ ኔ ዬዔይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
3 Enquanto estavam na casa de Mica, reconheceram o sotaque do jovem levita, de modo que se aproximaram dele e perguntaram: “Quem o trouxe para cá e o que você está fazendo neste lugar? Por que está aqui?”.
4 ዒዚ ማሃዖ፦ «ቄኤሴ ማዒ ታ ማዻዛ ሚካ ታኣም ሚኢሼ ጪጋኒ ጌዔሢሮ ቄኤሴ ማዒ ታ ሃካ ናንጋኔ» ጌዔኔ።
4 O jovem respondeu: “Fiz um acordo com Mica, e ele me contratou como seu sacerdote pessoal”.
5 ዔያታ ዒዛ ኮይላ፦ «ኑ ሃንታ ሃንቲፃ ኮሺ ማዓንዳቴያ ሃዳራ ኑም ፆኦሲ ዖኦጬ» ጌዔኔ።
5 Então eles disseram: “Pergunte a Deus se nossa viagem será bem-sucedida”.
6 ቄኤሳሢ፦ «ዴንዱዋቴ፤ ዒንሢ ዴንዳኣና ሜታ ዒንሢ ሄላዓኬ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ካፓንዳኔ» ጌይ ዔያቶም ኬኤዜኔ።
6 “Vão em paz”, respondeu o sacerdote. “O S enhor está cuidando de sua viagem.”
7 ዬካፓ ዶንጎ ዓሶንሢ ዔቂ ላዪሼ ጌይንታ ካታማ ሄሌኔ፤ ዒኢካ ናንጋ ዓሳ ዓዳ ሲዶና ዓጮ ዓሶጉዲ ኮሺ ናንጊ ናንጋሢ ዔያታ ዛጌኔ፤ ዬይ ዴራ ዓይጎ ዓጪናኣ ዎላ ፑርቱዋዖ ሺም ጌይ ናንጋያ፥ ኮሹሞ ናሽካ ዓሲኬ፤ ሃሣ ዔያቶም ኮይሳ ባኮይዳፓ ፔቴታዖ ፓጫ ባኣዚ ባኣሴ፤ ዬያሮ ዔያታ ሜሌ ዓሲና ዎላ ካኣሙዋዖ ሲዶና ዓሶፓ ሃኪ ናንጋኔ።
7 Os cinco homens prosseguiram até a cidade de Laís, onde notaram que os habitantes levavam uma vida tranquila, como os sidônios. Eram pacíficos e viviam em segurança, pois não havia quem os oprimisse em sua terra. Estavam longe de Sidom e não tinham nenhum aliado por perto.
8 ዬንሢ ሙሮ ዳኮና ዶንጎ ዓሶንሢ ማዒ ፆርዓና ዔሽታዖሌ ካታሞ ሙካዛ፥ ዔያቶ ዓሳ ዔያቶ ኮይላ፦ «ዒንሢ ዴንዴሢ ዛላ ዎዚዳይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
8 Quando os homens voltaram a Zorá e a Estaol, seus parentes lhes perguntaram: “O que vocês descobriram?”.
9 ዔያታ ማሃዖ፦ «ሳዔላ ሚርጌና ኮሺታሢ ኑ ዛጌሢሮ ቢሩዋቴ፤ ኑ ላዪሼ ካታሞ ዖሎም! ሃይካ ማዾ ባኣያ ጉሪ ዴይፆይዳፓ ዑኬና ዴንዲ ዒዞ ዖሊ ዓርቁዋቴ!
9 Eles responderam: “Vamos atacá-los! Vimos a terra, e ela é muito boa. O que vocês estão esperando? Não hesitem em avançar e tomar posse dela.
10 ዒኢካ ዒንሢ ዴንዳዖ ዒኢካ ናንጋ ዓሳ ፔቴታዖ ዓልታ ባኣዚ ባኣያ፥ ኮሹሞ ናሽካያታሢ ዒንሢ ዛጋንዳኔ፤ ዓጬላ ዳልጊኬ፤ ዓሲም ኮይሳ ባኣዚ ቢያ ዒኢካ ዓኣኔ፤ ፆኦሲ ዬኖ ዓጬሎ ዒንሢም ዒንጌኔ» ጌዔኔ።
10 Quando chegarem lá, verão que o povo leva uma vida tranquila. Deus nos deu uma terra espaçosa e fértil, onde não falta nada!”.
11 ዬያሮ ዳኣኔ ፃጶ ዓሶይዳፓ ዖልዚ ዓንጋሞ ዓርቄ ላሆ ፄኤታ ዓሲ ፆርዓና ዔሽታዖሌናይዳፓ ዴንዳኒ ዔቄኔ፤
11 Então seiscentos homens da tribo de Dã armados para a guerra partiram de Zorá e de Estaol.
12 ዔያታ ዬማና ዴንዲ ዪሁዳ ዓጮይዳ ዓኣ ቂርያትይዓሪሜኮ ዓባ ጌላ ዛላ ዱንኪ ዴዔኔ፤ ዬና ቤዛ ሃኖ ሄላንዳኣና ዳኣኔ ዱንኪ ዴዔ ቤዞ ጌይንታሢ ዬያሮኬ።
12 Acamparam num lugar a oeste de Quiriate-Jearim, em Judá, conhecido hoje como Maané-Dã.
13 ዬካፓ ዔያታ ጌሜራዻ ዔፕሬኤሜ ዓጫ ናንጋ፥ ሚካ ማኣሪ ሙኬኔ።
13 Dali prosseguiram para a região montanhosa de Efraim e chegaram à casa de Mica.
14 ላዪሼ ኮይሎይዳ ዓኣ ዓጮ ሙሮም ዳኮና ዶንጎ ዓሶንሢ ዬያቶ ዖሎሮ ሙኬ ዓሶ ኮይላ፦ «ሃይካ፥ ሃንሢ ማኣሮፓ ፔቴዞይዳ ቢራ ዓንጊና ዑፆ ጳርቆናያ ሚሣ ኮሾና ፆኦዛ ዓኣስካይ! ሃሣ ሜሌ ካኣሽኮ ባኣዚንታ ዦዋቶ ዦኦቆ ቃንፆ ዓርሦ ሉካኣ ዓኣኔ፤ ዓካሪ ኑ ዎዎዴቴ ኮሽካንዳይ?» ጌዔኔ።
14 Os cinco homens que haviam explorado a terra nos arredores de Laís explicaram aos outros: “Numa destas casas há um colete sacerdotal, e também alguns ídolos do lar, uma imagem esculpida e um ídolo de metal. O que vocês acham que devem fazer?”.
15 ዬካፓ ዔያታ ሌዊ ዓሲ ማዔ፥ ዼጌሢ ናንጋ፥ ሚካ ማኣሪ ጌላዖ ዬይ ሌዊ ዓሣሢ ዎይቲ ናንጋቴያ ዖኦጬኔ፤
15 Os cinco homens saíram da estrada principal e foram à casa de Mica, onde morava o jovem levita, e o saudaram.
16 ዖሎሮ ጊኢጊንቲ ዳኣኔ ፃጳፓ ሙኬ ላሆ ፄኤቶ ዓሳ ካታሜሎኮ ጌሎ ካራ ዔቂ ዓኣኔ።
16 Os seiscentos guerreiros armados da tribo de Dã ficaram à entrada da porta,
17 ዒማና ቤርታ ሙሮ ዳኮና ዶንጎ ዓሶንሢ ሚካ ማኣሪ ጌላዖ ዬያ ቢሮ ዓንጎና ዑፆ ጳርቂ፥ ሚሣ ኮሾና ፆኦዞንታ ሜሌ ካኣሽኮ ባኮንታ ዦዋቶ ቃንፆ ዓርሦ ሉኮዋ ዓይሱዋዖ ዔኬኔ፤ ዔያታ ዬያይዳኣና ቄኤሳሢ ዖሎሮ ጊኢጊ ሙኬ ላሆ ፄኤቶ ዓሶና ዎላ ጌሎ ካሮይዳ ዔቄኔ።
17 e os cinco espiões entraram no santuário e removeram a imagem esculpida, o colete sacerdotal, os ídolos do lar e o ídolo de metal. Enquanto isso, o sacerdote ficou junto à porta, com os seiscentos guerreiros armados.
18 ዔያታ ሚካ ማኣሪ ጌሊ ካኣሽኮ ፆኦዞንታ ዦዋቶ ቃንፆ ሉኮዋ ዔካኣና ቄኤሳሢ «ዒንሢ ዬያ ዎዎዳይ?» ጌይ ዔያቶ ዖኦጬኔ።
18 Quando o sacerdote viu que os homens estavam levando todos os objetos sagrados do santuário de Mica, perguntou: “O que vocês estão fazendo?”.
19 ዔያታ ዒዛ ኮይላ፦ «ዚቲ ጌዔ! ዔኤቢ ኔ ጎዑዋጉዲ፤ ዬያይዳፓ ኑኡና ዎላ ዴንዲ ኑኡኮ ቄኤሴ፥ ሃሣ ዞራያ ማዔ፤ ፔቴ ዓሲ ማኣሪኮ ቄኤሴ ኔ ማዓስካፓ ዒስራዔኤሌይዳ ፔቴ ፃጲኮ ቄኤሴ ኔ ማዔቴ ኮሺቱዋዓዳ?» ጌዔኔ።
19 “Fique quieto e venha conosco”, responderam. “Seja nosso pai e sacerdote. Não é melhor ser sacerdote de uma tribo inteira e de um clã de Israel do que da casa de um só homem?”
20 ዬያ ዔያታ ጌዔሢ ቄኤሳሢ ዎዛሴሢሮ ፆኦዞንታ ዦዋቶ ቃንፆ ሉኮንታ ዔኪ ዔያቶና ዎላ ዴንዴኔ።
20 O jovem sacerdote aceitou de bom grado acompanhá-los. Pegou o colete sacerdotal, os ídolos do lar e a imagem esculpida e se uniu a eles.
21 ዔያታ ፔኤኮ ናኣቶንታ ቆልሞንታ ዔያቶኮ ዓኣ ባኮዋ ቢያ ቤርታ ቢርዚ፥ ጊንሣ ዎንዴ ዔያታ ዴንዳ ጎይፆ ማዒ ዴንዲፆ ዓርቄኔ።
21 Então deram a volta, colocaram as crianças, o gado e os bens na frente do grupo e partiram.
22 ሚካ ማኣራፓ ዔያታ ሃኪ ዴንዴስካፓ ሚካ ፔኤኮ ዓሺኖ ዔኤሊ ጊንፆ ዳውሲ ሙኪ ሄላዖ፦
22 Quando os membros da tribo de Dã estavam longe da casa de Mica, ele e seus vizinhos foram atrás deles.
23 «ዔቁዋቴ!» ጌይ ዒላቴኔ፤ ዒማና ዔያታ ጊንሢም ሺሪ ሚካ ኮይላ፦ «ዓይጌ ዎይቴይ? ሃይ ቢያ ኔ ቡኩሲ ዔኪ ሙኬ ዓሳ ዓይጎዳይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
23 Gritavam para os homens de Dã, que se voltaram e disseram a Mica: “Qual é o problema? Por que você convocou esses homens para nos perseguir?”.
24 ሚካ ማሃዖ፦ «ዎይቲ ዒንሢ ‹ዓይጌ ዎይቴይ?› ታና ጋዓይ? ታኣም ማዻ ቄኤሳሢንታ ታኣኒ ኮሼ፥ ታኣኮ ፆኦዞንታ ቡሪ ዒንሢ ዴንዴኔ፤ ዓይጎ ታኣም ዒንሢ ኮሺ ዴንዴይ» ጌዔኔ።
24 Mica respondeu: “Como é que vocês me perguntam qual é o problema? Tomaram todos os deuses que fiz e levaram meu sacerdote! Não me restou nada!”.
25 ዳኣኔፓ ሙኬ ዓሳ፦ «ፔቴታዖ ዔኤቢ ጌይፖ፤ ሃያ ዓሶኮ ዻጋ ሲኢዻታሢሮ ኔናንታ ኔ ማኣሮ ዓሶንታ ኔኤኒ ኩርሲሳንዳኔ» ጌዔኔ።
25 Os homens de Dã disseram: “Cuidado com o que você diz! Temos em nosso meio alguns homens agressivos que poderiam ficar com raiva e matar você e sua família”.
26 ዬካፓ ጎይፆ ፔኤኮ ዔያታ ዴንዳዛ፥ ሚካ ዔያቶ ዖሌቴ ባሺንዱዋኣሢ ዔራዖ ፔ ማኣሪ ማዒ ዴንዴኔ።
26 Assim, os homens de Dã seguiram seu caminho. Quando Mica viu que eram numerosos demais para atacá-los, deu meia-volta e foi para casa.
27 ዳኣኔፓ ሙኬ ዓሳ፦ ሚካ ኮሼ ፆኦዞንታ ዒዛም ማዻ ቄኤሳሢንታ ዔኪ ሜታባኣያ ናንጋ ላዪሼ ዴሮ ኮይላ ሙካዖ ዬያ ዴሮ ጬንቾ ዓፓሮና ዎዺ ኩርሲ ካታሞዋ ታሚና ሚቼኔ።
27 Então os homens de Dã, levando os ídolos de Mica e seu sacerdote, chegaram à cidade de Laís, cujo povo era pacífico e vivia em segurança. Mataram à espada os habitantes e queimaram a cidade.
28 ላዪሼ ካታሞ ዴራ ዓይጎ ዓሲናኣ ካኣሙዋዖ ናንጋሢሮ፤ ሃሣ ሲዶናፓ ሃኬ ናንጋሢሮ ዔያቶ ዓውሳንዳ ዓሲ ጴዺባኣሴ። ዒዛ ካታሜላ ቤትሬሃቤ ኮይላ ዓኣ ዶኦጮይዳኬ፤ ዬካፓ ዳኣኔ ዓሳ ካታሜሎ ጊንሣ ማዢ ዒኢካ ናንጌኔ።
28 Não havia ninguém que livrasse os habitantes da cidade, pois estavam longe de Sidom e não tinham nenhum aliado por perto. Isso aconteceu no vale de Bete-Reobe. Então o povo da tribo de Dã reconstruiu a cidade e passou a habitar nela.
29 ዬኖ ካታሜሎኮ ቤርታኣ ሱንፆ ዔያታ ላኣሚ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዳሢ፥ ያይቆኦቤ ናኣዚ ሱንፆና «ዳኣኔ» ጌይ ጌሤኔ፤
29 Mudaram seu nome para Dã, em homenagem ao antepassado deles, o filho de Jacó . Antes disso, a cidade se chamava Laís.
30 ዳኣኔ ዓሳ፦ ዔያታ ዔኪ ሙኬ ፆኦዛሢ ካኣሽካኒ ዒኢካ ጌሤኔ፤ ሙሴ ናኣዚ፥ ጌርሾኔ ናይ ማዔሢ ዮናታኣኔ ዳኣኔ ፃጶ ዓሶኮ ቄኤሴ ማዒ ማዺሢ ዓርቄኔ። ዴራ ዖሎና ዲዒንቲ ዔውቴ ዎዶ ሄላንዳኣና ዒዛ ዜርፃ ዬያ ማዾ ማዺ ማዺ ዴዔኔ።
30 Levantaram ali a imagem esculpida e nomearam Jônatas, filho de Gérson, filho de Moisés, como seu sacerdote. Os descendentes de Jônatas serviram como sacerdotes da tribo de Dã até a época do exílio.
31 ያዺ ማዔሢሮ ሚካ ካኣሽካ ፆኦዛ ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣራ ሴኤሎይዳ ዓኣ ዎዶና ቢያ ካኣሽኪንቲ ካኣሽኪንቲ ናንጌኔ።
31 Assim, a tribo de Dã adorou a imagem esculpida de Mica durante todo o tempo em que a casa de Deus permaneceu em Siló.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.