Juízes 18

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ዬኖ ዎዶና ዒስራዔኤሌ ዓጮይዳ ካኣቲ ባኣሴ፤ ዒማና ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባኣካ ዳኣኔ ፃጶ ማዔ ዓሳ ዔያቶሮ ማዓ ዓጪ ዴንቃኒ ኮይሢዳ ዓኣኔ።
1 Naqueles dias não havia rei em Israel; e naqueles dias a tribo dos danitas buscava para si uma herança para nela habitar; pois até aquele dia toda a sua herança ainda não lhes havia caído entre as tribos de Israel.
2 ዬያሮ ዳኣኔ ዴራ ዔያቶ ፃጶ ማኣራፓ ዎልቄና ዓኣ ዶንጎ ዓሲ ዶኦሬኔ፤ ዬና ዓሳ ዴንዲ ዳኣኔ ዴራ ናንጋንዳ ዓጪ ሙሪ ዛጊ ሙካንዳጉዲ ኬኤዚ ፆርዓና ዔሽታዖሌ ካታሞናይዳፓ ዳካዛ፥ ዔያታ ጌሜራዻ ዔፕሬኤሜ ዓጮ ሄላዖ ሚካ ማኣራ ዎርቄኔ፤
2 E os filhos de Dã enviaram, das suas famílias, cinco homens dos seus termos, homens valentes, de Zorá e de Estaol, para espionar a terra, e para investigá-la; e eles lhes disseram: Ide, investigai a terra; os quais, quando chegaram ao monte Efraim, à casa de Mica, ali se alojaram.
3 ዒኢካ ዔያታ ዓኣዖ፦ ሌዊ ዓሲ ማዔ፥ ዼጌሢ ጌስታ ጌኤዞና ዒ ዎካፓታቴያ ዔሬኔ፤ ዬካፓ ዒዛ ኮይላ ሙኪ፦ «ሃይካ ኔ ዖኦና ዎላ ዬዔይ? ኔ ሃካ ዓይጎ ዎዳይ? ዓይጋ ኔ ዬዔይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
3 Quando eles estavam junto à casa de Mica, reconheceram a voz do moço, o levita; e se voltaram para lá, e lhe disseram: Quem te trouxe para cá? E o que fazes tu neste lugar? E, o que tens tu aqui?
4 ዒዚ ማሃዖ፦ «ቄኤሴ ማዒ ታ ማዻዛ ሚካ ታኣም ሚኢሼ ጪጋኒ ጌዔሢሮ ቄኤሴ ማዒ ታ ሃካ ናንጋኔ» ጌዔኔ።
4 E ele lhes disse: Assim e assim tratou Mica comigo, e me contratou, e sou o seu sacerdote.
5 ዔያታ ዒዛ ኮይላ፦ «ኑ ሃንታ ሃንቲፃ ኮሺ ማዓንዳቴያ ሃዳራ ኑም ፆኦሲ ዖኦጬ» ጌዔኔ።
5 E eles lhe disseram: Pede conselho, rogamos-te, de Deus, para que saibamos se o caminho no qual seguimos será próspero.
6 ቄኤሳሢ፦ «ዴንዱዋቴ፤ ዒንሢ ዴንዳኣና ሜታ ዒንሢ ሄላዓኬ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ካፓንዳኔ» ጌይ ዔያቶም ኬኤዜኔ።
6 E o sacerdote lhes disse: Ide em paz, diante do SENHOR está o caminho pelo qual vós seguis.
7 ዬካፓ ዶንጎ ዓሶንሢ ዔቂ ላዪሼ ጌይንታ ካታማ ሄሌኔ፤ ዒኢካ ናንጋ ዓሳ ዓዳ ሲዶና ዓጮ ዓሶጉዲ ኮሺ ናንጊ ናንጋሢ ዔያታ ዛጌኔ፤ ዬይ ዴራ ዓይጎ ዓጪናኣ ዎላ ፑርቱዋዖ ሺም ጌይ ናንጋያ፥ ኮሹሞ ናሽካ ዓሲኬ፤ ሃሣ ዔያቶም ኮይሳ ባኮይዳፓ ፔቴታዖ ፓጫ ባኣዚ ባኣሴ፤ ዬያሮ ዔያታ ሜሌ ዓሲና ዎላ ካኣሙዋዖ ሲዶና ዓሶፓ ሃኪ ናንጋኔ።
7 Então os cinco homens partiram, e chegaram a Laís, e viram o povo que lá estava, como viviam de modo negligente, segundo o modo dos sidônios, tranquilos e seguros; e não havia nenhum magistrado na terra, que pudesse levá-los à vergonha em coisa alguma; e eles estavam longe dos sidônios, e não faziam negócios com homem algum.
8 ዬንሢ ሙሮ ዳኮና ዶንጎ ዓሶንሢ ማዒ ፆርዓና ዔሽታዖሌ ካታሞ ሙካዛ፥ ዔያቶ ዓሳ ዔያቶ ኮይላ፦ «ዒንሢ ዴንዴሢ ዛላ ዎዚዳይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
8 E eles vieram até os seus irmãos em Zorá e Estaol; e os seus irmãos lhes disseram: O que dizeis vós?
9 ዔያታ ማሃዖ፦ «ሳዔላ ሚርጌና ኮሺታሢ ኑ ዛጌሢሮ ቢሩዋቴ፤ ኑ ላዪሼ ካታሞ ዖሎም! ሃይካ ማዾ ባኣያ ጉሪ ዴይፆይዳፓ ዑኬና ዴንዲ ዒዞ ዖሊ ዓርቁዋቴ!
9 E eles disseram: Levantai-vos para que possamos subir contra eles; pois vimos a terra, e eis que é muito boa; e estais vós imóveis? Não sejais indolentes em ir, e em adentrar e possuir a terra.
10 ዒኢካ ዒንሢ ዴንዳዖ ዒኢካ ናንጋ ዓሳ ፔቴታዖ ዓልታ ባኣዚ ባኣያ፥ ኮሹሞ ናሽካያታሢ ዒንሢ ዛጋንዳኔ፤ ዓጬላ ዳልጊኬ፤ ዓሲም ኮይሳ ባኣዚ ቢያ ዒኢካ ዓኣኔ፤ ፆኦሲ ዬኖ ዓጬሎ ዒንሢም ዒንጌኔ» ጌዔኔ።
10 Quando vós partirdes, ireis a um povo seguro, e a uma terra vasta; pois Deus a tem dado nas vossas mãos; um lugar onde não há escassez de nada que esteja na terra.
11 ዬያሮ ዳኣኔ ፃጶ ዓሶይዳፓ ዖልዚ ዓንጋሞ ዓርቄ ላሆ ፄኤታ ዓሲ ፆርዓና ዔሽታዖሌናይዳፓ ዴንዳኒ ዔቄኔ፤
11 E partiram dali, da família dos danitas, de Zorá e de Estaol, seiscentos homens escolhidos com armas de guerra.
12 ዔያታ ዬማና ዴንዲ ዪሁዳ ዓጮይዳ ዓኣ ቂርያትይዓሪሜኮ ዓባ ጌላ ዛላ ዱንኪ ዴዔኔ፤ ዬና ቤዛ ሃኖ ሄላንዳኣና ዳኣኔ ዱንኪ ዴዔ ቤዞ ጌይንታሢ ዬያሮኬ።
12 E eles subiram, e acamparam em Quiriate-Jearim, em Judá; por isso eles chamaram aquele lugar de Maané-Dã até este dia; eis que fica atrás de Quiriate-Jearim.
13 ዬካፓ ዔያታ ጌሜራዻ ዔፕሬኤሜ ዓጫ ናንጋ፥ ሚካ ማኣሪ ሙኬኔ።
13 E dali passaram ao monte Efraim, e chegaram até a casa de Mica.
14 ላዪሼ ኮይሎይዳ ዓኣ ዓጮ ሙሮም ዳኮና ዶንጎ ዓሶንሢ ዬያቶ ዖሎሮ ሙኬ ዓሶ ኮይላ፦ «ሃይካ፥ ሃንሢ ማኣሮፓ ፔቴዞይዳ ቢራ ዓንጊና ዑፆ ጳርቆናያ ሚሣ ኮሾና ፆኦዛ ዓኣስካይ! ሃሣ ሜሌ ካኣሽኮ ባኣዚንታ ዦዋቶ ዦኦቆ ቃንፆ ዓርሦ ሉካኣ ዓኣኔ፤ ዓካሪ ኑ ዎዎዴቴ ኮሽካንዳይ?» ጌዔኔ።
14 Então, responderam os cinco homens que foram espionar a região de Laís, e disseram aos seus irmãos: Sabeis que existe naquelas casas um éfode, e terafins, e uma imagem esculpida, e uma imagem fundida? Agora, portanto, considerai o que tendes de fazer.
15 ዬካፓ ዔያታ ሌዊ ዓሲ ማዔ፥ ዼጌሢ ናንጋ፥ ሚካ ማኣሪ ጌላዖ ዬይ ሌዊ ዓሣሢ ዎይቲ ናንጋቴያ ዖኦጬኔ፤
15 E eles se voltaram para aquela direção, e chegaram à casa do moço levita, à casa de Mica, e o saudaram.
16 ዖሎሮ ጊኢጊንቲ ዳኣኔ ፃጳፓ ሙኬ ላሆ ፄኤቶ ዓሳ ካታሜሎኮ ጌሎ ካራ ዔቂ ዓኣኔ።
16 E os seiscentos homens escolhidos, com as suas armas de guerra, que eram dos filhos de Dã, ficaram de pé à entrada do portão.
17 ዒማና ቤርታ ሙሮ ዳኮና ዶንጎ ዓሶንሢ ሚካ ማኣሪ ጌላዖ ዬያ ቢሮ ዓንጎና ዑፆ ጳርቂ፥ ሚሣ ኮሾና ፆኦዞንታ ሜሌ ካኣሽኮ ባኮንታ ዦዋቶ ቃንፆ ዓርሦ ሉኮዋ ዓይሱዋዖ ዔኬኔ፤ ዔያታ ዬያይዳኣና ቄኤሳሢ ዖሎሮ ጊኢጊ ሙኬ ላሆ ፄኤቶ ዓሶና ዎላ ጌሎ ካሮይዳ ዔቄኔ።
17 E os cinco homens que foram espionar a terra subiram, e lá chegaram, e tomaram a imagem esculpida, e o éfode, e os terafins, e a imagem fundida; e o sacerdote estava de pé à entrada do portão com os seiscentos homens escolhidos, com as armas de guerra.
18 ዔያታ ሚካ ማኣሪ ጌሊ ካኣሽኮ ፆኦዞንታ ዦዋቶ ቃንፆ ሉኮዋ ዔካኣና ቄኤሳሢ «ዒንሢ ዬያ ዎዎዳይ?» ጌይ ዔያቶ ዖኦጬኔ።
18 E estes entraram na casa de Mica, e removeram a imagem esculpida, o éfode, e os terafins, e a imagem fundida. Então, o sacerdote disse a eles: O que fazeis?
19 ዔያታ ዒዛ ኮይላ፦ «ዚቲ ጌዔ! ዔኤቢ ኔ ጎዑዋጉዲ፤ ዬያይዳፓ ኑኡና ዎላ ዴንዲ ኑኡኮ ቄኤሴ፥ ሃሣ ዞራያ ማዔ፤ ፔቴ ዓሲ ማኣሪኮ ቄኤሴ ኔ ማዓስካፓ ዒስራዔኤሌይዳ ፔቴ ፃጲኮ ቄኤሴ ኔ ማዔቴ ኮሺቱዋዓዳ?» ጌዔኔ።
19 E eles lhe disseram: Fica em silêncio, repousa a tua mão sobre a tua boca, e vai conosco, e sê para nós pai e sacerdote; é melhor para ti ser um sacerdote da casa de um homem, ou que sejas sacerdote de uma tribo e de uma família de Israel?
20 ዬያ ዔያታ ጌዔሢ ቄኤሳሢ ዎዛሴሢሮ ፆኦዞንታ ዦዋቶ ቃንፆ ሉኮንታ ዔኪ ዔያቶና ዎላ ዴንዴኔ።
20 E o coração do sacerdote se alegrou, e ele tomou o éfode, e os terafins, e a imagem esculpida, e entrou no meio do povo.
21 ዔያታ ፔኤኮ ናኣቶንታ ቆልሞንታ ዔያቶኮ ዓኣ ባኮዋ ቢያ ቤርታ ቢርዚ፥ ጊንሣ ዎንዴ ዔያታ ዴንዳ ጎይፆ ማዒ ዴንዲፆ ዓርቄኔ።
21 Assim, eles voltaram e partiram, e colocaram os pequenos e o gado e a carruagem adiante deles.
22 ሚካ ማኣራፓ ዔያታ ሃኪ ዴንዴስካፓ ሚካ ፔኤኮ ዓሺኖ ዔኤሊ ጊንፆ ዳውሲ ሙኪ ሄላዖ፦
22 E quando estavam a um bom caminho da casa de Mica, os homens que estavam nas casas próximas à casa de Mica se reuniram, e alcançaram os filhos de Dã.
23 «ዔቁዋቴ!» ጌይ ዒላቴኔ፤ ዒማና ዔያታ ጊንሢም ሺሪ ሚካ ኮይላ፦ «ዓይጌ ዎይቴይ? ሃይ ቢያ ኔ ቡኩሲ ዔኪ ሙኬ ዓሳ ዓይጎዳይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
23 E eles gritaram aos filhos de Dã. E eles viraram as suas faces, e disseram a Mica: O que te aflige, para que venhas com tamanha companhia?
24 ሚካ ማሃዖ፦ «ዎይቲ ዒንሢ ‹ዓይጌ ዎይቴይ?› ታና ጋዓይ? ታኣም ማዻ ቄኤሳሢንታ ታኣኒ ኮሼ፥ ታኣኮ ፆኦዞንታ ቡሪ ዒንሢ ዴንዴኔ፤ ዓይጎ ታኣም ዒንሢ ኮሺ ዴንዴይ» ጌዔኔ።
24 E ele disse: Vós retirastes os meus deuses, os quais eu fabriquei, e o sacerdote, e fostes embora; e o que mais tenho eu? E o que é isto que vós me dizeis: O que te aflige?
25 ዳኣኔፓ ሙኬ ዓሳ፦ «ፔቴታዖ ዔኤቢ ጌይፖ፤ ሃያ ዓሶኮ ዻጋ ሲኢዻታሢሮ ኔናንታ ኔ ማኣሮ ዓሶንታ ኔኤኒ ኩርሲሳንዳኔ» ጌዔኔ።
25 E os filhos de Dã lhe disseram: Que a tua voz não seja ouvida no meio de nós, para que companheiros furiosos não se lancem sobre ti, e percas a tua vida, junto com as vidas daqueles da tua casa.
26 ዬካፓ ጎይፆ ፔኤኮ ዔያታ ዴንዳዛ፥ ሚካ ዔያቶ ዖሌቴ ባሺንዱዋኣሢ ዔራዖ ፔ ማኣሪ ማዒ ዴንዴኔ።
26 E os filhos de Dã seguiram o seu caminho; e quando Mica viu que eles eram demasiadamente poderosos para ele, volveu e retornou para a sua casa.
27 ዳኣኔፓ ሙኬ ዓሳ፦ ሚካ ኮሼ ፆኦዞንታ ዒዛም ማዻ ቄኤሳሢንታ ዔኪ ሜታባኣያ ናንጋ ላዪሼ ዴሮ ኮይላ ሙካዖ ዬያ ዴሮ ጬንቾ ዓፓሮና ዎዺ ኩርሲ ካታሞዋ ታሚና ሚቼኔ።
27 E eles levaram as coisas que Mica havia feito, e o sacerdote que ele tinha, e chegaram a Laís, a um povo que estava tranquilo e seguro; e eles os feriram com o fio da espada, e queimaram a cidade com fogo.
28 ላዪሼ ካታሞ ዴራ ዓይጎ ዓሲናኣ ካኣሙዋዖ ናንጋሢሮ፤ ሃሣ ሲዶናፓ ሃኬ ናንጋሢሮ ዔያቶ ዓውሳንዳ ዓሲ ጴዺባኣሴ። ዒዛ ካታሜላ ቤትሬሃቤ ኮይላ ዓኣ ዶኦጮይዳኬ፤ ዬካፓ ዳኣኔ ዓሳ ካታሜሎ ጊንሣ ማዢ ዒኢካ ናንጌኔ።
28 E não havia libertador, porque ela era distante de Sidom, e eles não faziam negócios com nenhum homem; e ficava no vale que está junto a Bete-Reobe. E eles edificaram uma cidade, e nela habitaram.
29 ዬኖ ካታሜሎኮ ቤርታኣ ሱንፆ ዔያታ ላኣሚ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዳሢ፥ ያይቆኦቤ ናኣዚ ሱንፆና «ዳኣኔ» ጌይ ጌሤኔ፤
29 E eles chamaram o nome da cidade Dã, segundo o nome de Dã, o seu pai, que nasceu a Israel; todavia, o nome da cidade era, inicialmente, Laís.
30 ዳኣኔ ዓሳ፦ ዔያታ ዔኪ ሙኬ ፆኦዛሢ ካኣሽካኒ ዒኢካ ጌሤኔ፤ ሙሴ ናኣዚ፥ ጌርሾኔ ናይ ማዔሢ ዮናታኣኔ ዳኣኔ ፃጶ ዓሶኮ ቄኤሴ ማዒ ማዺሢ ዓርቄኔ። ዴራ ዖሎና ዲዒንቲ ዔውቴ ዎዶ ሄላንዳኣና ዒዛ ዜርፃ ዬያ ማዾ ማዺ ማዺ ዴዔኔ።
30 E os filhos de Dã ergueram a imagem esculpida; e Jônatas, o filho de Gérson, filho de Moisés; ele e os seus filhos foram sacerdotes da tribo de Dã até o dia do cativeiro da terra.
31 ያዺ ማዔሢሮ ሚካ ካኣሽካ ፆኦዛ ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣራ ሴኤሎይዳ ዓኣ ዎዶና ቢያ ካኣሽኪንቲ ካኣሽኪንቲ ናንጌኔ።
31 E eles ergueram para si a imagem esculpida de Mica, a qual ele fabricou, durante todo o tempo em que a casa de Deus esteve em Siló.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.