Juízes 15

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ዻካ ጌዔስካፓ ዛርጋሢ ጮኦሮ ዎዳ ሄላዛ ሶምሶሜ ፔኤኮ ማቾ ዛጋኒ ፔቴ ዋናናይ ዔኪ ዴንዲ ናዔሎኮ ዓዶ ኮይላ፦ «ታኣኮ ላኣሌላ ዓኣ ኬኤፆ ታ ጌላንዳኔ» ጌዔኔ፤
1 Porém sucedeu que, tempo depois, na época da colheita do trigo, Sansão visitou a sua esposa com um cabrito; e ele disse: Entrarei à minha esposa dentro da câmara. Porém, o seu pai não permitiu que ele entrasse.
2 ዒዚ ሶምሶሜም፦ «ኔ ዒዞ ዒፄያ ታኣም ማሌሢሮ ኔኤኮ ዔፖሮ ኔ ኮይላ ሙኬ ዓሶፓ ፔቴያም ታ ዒንጌኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ዒዞኮ ጌኤዳ ዒዞፓ ባሼ ሚዛጳያታሢሮ ጌኤዶ ዔኬ» ጌዔኔ።
2 E o pai dela disse: Em verdade, eu pensei que tu a tinhas odiado sobremaneira, por isso eu a dei ao teu companheiro; não é mais bela do que ela a sua irmã mais moça? Toma-a, rogo-te, em lugar dela.
3 ሶምሶሜ ዒማና፦ «ማይ ዓካሪ ፒሊስፄኤሜ ዓሶይዳ ፑርታ ባኣዚ ታ ማዼቴ ታና ዔኤቢ ጌይፖቴ!» ጌዔኔ።
3 E Sansão disse, a respeito deles: Agora, serei mais inculpável do que os filisteus, mesmo que lhes cause desagrado.
4 ዬካፓ ዒ ዴንዲ ሃይሦ ፄኤታ ዉኡኮ ኬሚ ዓርቂ ላምዖ ላምዖ ማሂ ዑንኮ ዎላ ካንሢ ካንሢ ቱኬኔ፤ ሃሣ ኩሻ ዔኪ ሙካዖ ዑንኮ ባኣካ ቱኬኔ።
4 E Sansão foi e capturou trezentas raposas, e tomou tições, e virou-as cauda com cauda, e pôs um tição no meio das duas caudas.
5 ዬያይዴስካፓ ኩሾ ታሚና ዓይሢ ፒሊስፄኤሜ ዓሶኮ ጮኦሪንቲባኣ ዛርጋሢ ባኣኮ ዉኡካሢ ዳካዛ ጮኦሪ ናቶናሢ ሌሊቱዋንቴ ሃጊ ጮኦሪንቲባኣ ዛርጋሢንታ ዛይቶ ሪሚቶ ሚፆንታ ዎይኖዋ ዓይሱዋዖ ታማ ሙዔኔ።
5 E depois de haver acendido os tições, ele as deixou entrar no cereal crescido dos filisteus, e queimou tanto os feixes, como também o cereal crescido, com os vinhedos e as oliveiras.
6 ዬያሮ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ፦ «ሃያ ዓይጎ ዓሲ ማዼይ?» ጌይ ዖኦጫዖ ሶምሶሜታሢ ዔሬኔ፤ ቲሚና ዓጪ ዓሲ ማዔ፥ ዒዛኮ ባይሲ ሶምሶሜኮ ማቾ ዒዛኮ ዔፖሮ ሙኬ ዓሲም ዒንጌሢሮ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ዴንዲ ዬኖ ላኣሌሎንታ ዓዶንታ ታሚና ሚቼኔ።
6 Então, os filisteus disseram: Quem fez isto? E responderam: Sansão, o genro do timnita, porque ele havia tomado a sua esposa e a havia entregado ao seu companheiro. E os filisteus subiram, e atearam fogo nela e em seu pai.
7 ሶምሶሜ ዒማና፦ «ዒንሢ ሃያይዴኔ፤ ቃራኬ፥ ታኣኒ ሃሣ ኮሞ ዔኩዋዖ ሃሻዓኬ!» ጌይ ጫኣቄኔ።
7 E Sansão lhes disse: Embora vós tenhais feito isto, contudo, me vingarei de vós, e depois disso, cessarei.
8 ዬካፓ ዒ ኔጉዋዖ ዔያቶ ዖሊ ሚርጌ ዓሲ ዎዼኔ፤ ዬያይዴስካፓ ዴንዲ ዔፃሜ ጌይንታ ቤስካ ፔቴ ዴኔ ዔቴይዳ ጌሊ ዴዔኔ።
8 E ele os feriu no quadril e na coxa com um massacre mui grande; e desceu e habitou no cume da rocha de Etã.
9 ዬካፓ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ዪሁዳይዳ ዱንኪ ዴዓዖ ሌሂ ጌይንታ ካታሞ ዖሊ ዓርቄኔ፤
9 Então os filisteus subiram e acamparam em Judá, e se espalharam em Leí.
10 ዬያሮ ዪሁዳ ዓሳ፦ «ኑና ዒንሢ ዓይጎሮ ዖላዖ?» ጌይ ዔያቶ ዖኦጬኔ።
10 E os homens de Judá disseram: Por que subistes vós contra nós? E eles responderam: Para amarrar Sansão subimos nós, para fazer com ele como ele fez conosco.
11 ያዺ ዔያታ ጌዔሢሮ ሃይሦ ሺያ ማዓ ዪሁዳ ዓሲ ዔፄሜይዳ ዓኣ ዴኖ ዔቴሎ ዴንዲ ሶምሶሜ ኮይላ፦ «ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ኑና ዎይሣያታሢ ኔ ዔሩዋዓዳ? ሂዳዖ ሃይ ኔ ኑም ዓይጎ ባኣዚ ማዼይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
11 Então, três mil homens de Judá foram para o cume da rocha de Etã, e disseram a Sansão: Não sabes tu que os filisteus são governantes sobre nós? O que é isto que nos fizeste? E ele lhes disse: Tal como eles fizeram comigo, também o fiz com eles.
12 ዔያታ ዒዛ ኮይላ፦ «ኑ ሃሢ ሃይካ ሙኬሢ ኔና ቱኪ ዔኪ ዔያቶም ዒንጋኒኬ» ጌዔኔ።
12 E eles lhe disseram: Descemos para te amarrar para que possamos te entregar na mão dos filisteus. E Sansão lhes disse: Jurai-me que vós mesmos não caireis sobre mim.
13 ዔያታ ማሃዖ፦ «ቃራኬ፤ ኑኡኒ ኔና ሱሲና ቱኪ ዔኪ ዔያቶም ዒዒንጋንዳኔ፤ ዎዺንዱዋሴ» ጌዔስካፓ፥ ላምዖ ዓኪ ሱሲና ዒዛ ቱኪ ዒ ዓኣ ዔታፓ ኬሲ ዔኪ ዴንዴኔ።
13 E eles lhe falaram, dizendo: Não, porém te amarraremos firmemente e te entregaremos na mão deles; mas, seguramente, não te mataremos. E eles o amarraram com duas cordas novas, e fizeram-no subir desde a rocha.
14 ሶምሶሜ ዔያታ ዔኪ ሌሂ ሙካዛ፥ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ዎዛና ኮኦሚ ኮኦሚ ዒዛ ኮይላ ሙኬኔ፤ ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓያና ዒዛ ዶዲሻዛ ዒዛኮ ቃሶ ቱኮና ሱዛ ታሚ ሙይ ዱኡዛ ፓቲሌጉዲ ዱጲ ኬዴኔ።
14 E quando ele chegou a Leí, os filisteus bradaram contra ele; e o Espírito do SENHOR veio poderosamente sobre ele, e as cordas que estavam sobre os seus braços se tornaram como o linho queimado ao fogo, e as suas ataduras se soltaram das suas mãos.
15 ዬካፓ ዒዚ ዑኬ ሃይቄ ሃሬኮ ባንጋላ ዴንቂ ሂርኪ ጌይ ዔካዖ ፔቴ ሺያ ዓሲ ሃሮ ባንጋሎማና ዎዼኔ።
15 E ele encontrou uma mandíbula nova de um jumento, e estendeu a sua mão, e a tomou, e com ela matou mil homens.
16 ሶምሶሜ ዒማና፦
16 E Sansão disse: Com a mandíbula de um jumento, pilhas sobre pilhas, com a queixada de um jumento eu matei mil homens.
17 ዬካፓ ዬኖ ሃሮ ባንጋሌሎ ዒዚ ዢቤኔ፤ ዬያ ዒ ማዼ ቤዜሎኮ ሱንፃ፦ «ባንጋላ ጌሜሪ» ጌይንቴኔ።
17 E sucedeu que, quando ele terminou de falar, arremessou a mandíbula longe da sua mão, e chamou aquele lugar Ramate-Leí.
18 ዒማና ሶምሶሜ ዋኣሢ ኮሺ ዼኤቤሢሮ፦ «ሃያጉዴ ዼኤፒ ባሺሢ ኔ ታኣም ዒንጌኔ፤ ሂዳዖ ሃሢ ዋኣሢ ዼኤቢና ሃይቆንዶ? ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንቲባኣ ዓሶ ኩጫ ሃሃይቆንዶ?» ጌይ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቄኔ።
18 E ele estava extremamente sedento, e clamou ao SENHOR, e disse: Tu deste este grande livramento na mão do teu servo e, agora morrerei eu de sede, e cairei na mão dos incircuncisos?
19 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሌሂዳ ፔቴ ላሌ ጳሌም ዒኢፓ ዋኣሢ ኬስኬኔ፤ ዒዚ ዑሽካዛ ሼምፓሢ ዒዛኮ ማዔም ዒ ዶዴኔ፤ ዬያሮ ዬና ዋኣፄላ «ዔኤሌሢ ዋኣፆ» ጌይንቴኔ፤ ሃኖ ሄላንዳኣና ዬይ ዋኣፃ ሌሂዳ ዓኣኔ።
19 Porém, Deus abriu um lugar oco que estava na mandíbula, e dali jorrou água; e depois de beber, o seu espírito retornou, e ele reviveu; por isso ele chamou aquele lugar En-Hacoré, que é Leí até este dia.
20 ሶምሶሜ ላማታሚ ሌዔ ዒስራዔኤሌኮ ሱኡጌ ማዒ ዎይሤኔ፤ ዬያ ዎዶና ቢያ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ፒሊስፄኤሜ ዓሶ ዴማ ዎርቃኔ።
20 E ele julgou Israel nos dias dos filisteus por vinte anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.