Juízes 15
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB
1 ዻካ ጌዔስካፓ ዛርጋሢ ጮኦሮ ዎዳ ሄላዛ ሶምሶሜ ፔኤኮ ማቾ ዛጋኒ ፔቴ ዋናናይ ዔኪ ዴንዲ ናዔሎኮ ዓዶ ኮይላ፦ «ታኣኮ ላኣሌላ ዓኣ ኬኤፆ ታ ጌላንዳኔ» ጌዔኔ፤
1 Alguns dias depois disso, durante a ceifa do trigo, Sansão, levando um cabrito, foi visitar a sua mulher, e disse: Entrarei na câmara de minha mulher. Mas o pai dela não o deixou entrar,
2 ዒዚ ሶምሶሜም፦ «ኔ ዒዞ ዒፄያ ታኣም ማሌሢሮ ኔኤኮ ዔፖሮ ኔ ኮይላ ሙኬ ዓሶፓ ፔቴያም ታ ዒንጌኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ዒዞኮ ጌኤዳ ዒዞፓ ባሼ ሚዛጳያታሢሮ ጌኤዶ ዔኬ» ጌዔኔ።
2 dizendo-lhe: Na verdade, pensava eu que de todo a aborrecias; por isso a dei ao teu companheiro. Não é, porém, mais formosa do que ela a sua irmã mais nova? Toma-a, pois, em seu lugar.
3 ሶምሶሜ ዒማና፦ «ማይ ዓካሪ ፒሊስፄኤሜ ዓሶይዳ ፑርታ ባኣዚ ታ ማዼቴ ታና ዔኤቢ ጌይፖቴ!» ጌዔኔ።
3 Então Sansão lhes disse: De agora em diante estarei sem culpa para com os filisteus, quando lhes fizer algum mal.
4 ዬካፓ ዒ ዴንዲ ሃይሦ ፄኤታ ዉኡኮ ኬሚ ዓርቂ ላምዖ ላምዖ ማሂ ዑንኮ ዎላ ካንሢ ካንሢ ቱኬኔ፤ ሃሣ ኩሻ ዔኪ ሙካዖ ዑንኮ ባኣካ ቱኬኔ።
4 E Sansão foi, apanhou trezentas raposas, tomou fachos e, juntando as raposas cauda a cauda, pôs-lhes um facho entre cada par de caudas.
5 ዬያይዴስካፓ ኩሾ ታሚና ዓይሢ ፒሊስፄኤሜ ዓሶኮ ጮኦሪንቲባኣ ዛርጋሢ ባኣኮ ዉኡካሢ ዳካዛ ጮኦሪ ናቶናሢ ሌሊቱዋንቴ ሃጊ ጮኦሪንቲባኣ ዛርጋሢንታ ዛይቶ ሪሚቶ ሚፆንታ ዎይኖዋ ዓይሱዋዖ ታማ ሙዔኔ።
5 E tendo chegado fogo aos fachos, largou as raposas nas searas dos filisteus:, e assim abrasou tanto as medas como o trigo ainda em pé as vinhas e os olivais.
6 ዬያሮ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ፦ «ሃያ ዓይጎ ዓሲ ማዼይ?» ጌይ ዖኦጫዖ ሶምሶሜታሢ ዔሬኔ፤ ቲሚና ዓጪ ዓሲ ማዔ፥ ዒዛኮ ባይሲ ሶምሶሜኮ ማቾ ዒዛኮ ዔፖሮ ሙኬ ዓሲም ዒንጌሢሮ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ዴንዲ ዬኖ ላኣሌሎንታ ዓዶንታ ታሚና ሚቼኔ።
6 Perguntaram os filisteus: Quem fez isto? Respondeu-se-lhes: Sansão, o genro do timnita, porque este lhe tomou a sua mulher, e a deu ao seu companheiro. Subiram, pois, os filisteus, e queimaram a fogo a ela e a seu pai.
7 ሶምሶሜ ዒማና፦ «ዒንሢ ሃያይዴኔ፤ ቃራኬ፥ ታኣኒ ሃሣ ኮሞ ዔኩዋዖ ሃሻዓኬ!» ጌይ ጫኣቄኔ።
7 Disse-lhes Sansão: É assim que fazeis? pois só cessarei quando me houver vingado de vós.
8 ዬካፓ ዒ ኔጉዋዖ ዔያቶ ዖሊ ሚርጌ ዓሲ ዎዼኔ፤ ዬያይዴስካፓ ዴንዲ ዔፃሜ ጌይንታ ቤስካ ፔቴ ዴኔ ዔቴይዳ ጌሊ ዴዔኔ።
8 E de todo os desbaratou, infligindo-lhes grande mortandade. Então desceu, e habitou na fenda do penhasco de Etã.
9 ዬካፓ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ዪሁዳይዳ ዱንኪ ዴዓዖ ሌሂ ጌይንታ ካታሞ ዖሊ ዓርቄኔ፤
9 Então os filisteus subiram, acamparam-se em Judá, e estenderam-se por Leí.
10 ዬያሮ ዪሁዳ ዓሳ፦ «ኑና ዒንሢ ዓይጎሮ ዖላዖ?» ጌይ ዔያቶ ዖኦጬኔ።
10 Perguntaram-lhes os homens de Judá: Por que subistes contra nós. E eles responderam: Subimos para amarrar a Sansão, para lhe fazer como ele nos fez.
11 ያዺ ዔያታ ጌዔሢሮ ሃይሦ ሺያ ማዓ ዪሁዳ ዓሲ ዔፄሜይዳ ዓኣ ዴኖ ዔቴሎ ዴንዲ ሶምሶሜ ኮይላ፦ «ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ኑና ዎይሣያታሢ ኔ ዔሩዋዓዳ? ሂዳዖ ሃይ ኔ ኑም ዓይጎ ባኣዚ ማዼይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
11 Então três mil homens de Judá desceram até a fenda do penhasco de Etã, e disseram a Sansão: Não sabias tu que os filisteus dominam sobre nós? por que, pois, nos fizeste isto? E ele lhes disse: Assim como eles me fizeram a mim, eu lhes fiz a eles.
12 ዔያታ ዒዛ ኮይላ፦ «ኑ ሃሢ ሃይካ ሙኬሢ ኔና ቱኪ ዔኪ ዔያቶም ዒንጋኒኬ» ጌዔኔ።
12 Tornaram-lhe eles: Descemos para amarrar-te, a fim de te entregar nas mãos dos filisteus. Disse-lhes Sansão: Jurai-me que vós mesmos não me acometereis.
13 ዔያታ ማሃዖ፦ «ቃራኬ፤ ኑኡኒ ኔና ሱሲና ቱኪ ዔኪ ዔያቶም ዒዒንጋንዳኔ፤ ዎዺንዱዋሴ» ጌዔስካፓ፥ ላምዖ ዓኪ ሱሲና ዒዛ ቱኪ ዒ ዓኣ ዔታፓ ኬሲ ዔኪ ዴንዴኔ።
13 Eles lhe responderam: Não, não te mataremos, mas apenas te amarraremos, e te entregaremos nas mãos deles. E amarrando-o com duas cordas novas, tiraram-no do penhasco.
14 ሶምሶሜ ዔያታ ዔኪ ሌሂ ሙካዛ፥ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ዎዛና ኮኦሚ ኮኦሚ ዒዛ ኮይላ ሙኬኔ፤ ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓያና ዒዛ ዶዲሻዛ ዒዛኮ ቃሶ ቱኮና ሱዛ ታሚ ሙይ ዱኡዛ ፓቲሌጉዲ ዱጲ ኬዴኔ።
14 Quando ele chegou a Leí, os filisteus lhe saíram ao encontro, jubilando. Então o Espírito do Senhor se apossou dele, e as cordas que lhe ligavam os braços se tornaram como fios de linho que estão queimados do fogo, e as suas amarraduras se desfizeram das suas mãos.
15 ዬካፓ ዒዚ ዑኬ ሃይቄ ሃሬኮ ባንጋላ ዴንቂ ሂርኪ ጌይ ዔካዖ ፔቴ ሺያ ዓሲ ሃሮ ባንጋሎማና ዎዼኔ።
15 E achou uma queixada fresca de jumento e, estendendo a mão, tomou-a e com ela matou mil homens.
16 ሶምሶሜ ዒማና፦
16 Disse Sansão: Com a queixada de um jumento montões e mais montões! Sim, com a queixada de um jumento matei mil homens.
17 ዬካፓ ዬኖ ሃሮ ባንጋሌሎ ዒዚ ዢቤኔ፤ ዬያ ዒ ማዼ ቤዜሎኮ ሱንፃ፦ «ባንጋላ ጌሜሪ» ጌይንቴኔ።
17 E acabando ele de falar, lançou da sua mão a queixada; e chamou-se aquele lugar Ramá-Leí.
18 ዒማና ሶምሶሜ ዋኣሢ ኮሺ ዼኤቤሢሮ፦ «ሃያጉዴ ዼኤፒ ባሺሢ ኔ ታኣም ዒንጌኔ፤ ሂዳዖ ሃሢ ዋኣሢ ዼኤቢና ሃይቆንዶ? ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንቲባኣ ዓሶ ኩጫ ሃሃይቆንዶ?» ጌይ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቄኔ።
18 Depois, como tivesse grande sede, clamou ao Senhor, e disse: Pela mão do teu servo tu deste este grande livramento; e agora morrerei eu de sede, e cairei nas mãos destes incircuncisos?
19 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሌሂዳ ፔቴ ላሌ ጳሌም ዒኢፓ ዋኣሢ ኬስኬኔ፤ ዒዚ ዑሽካዛ ሼምፓሢ ዒዛኮ ማዔም ዒ ዶዴኔ፤ ዬያሮ ዬና ዋኣፄላ «ዔኤሌሢ ዋኣፆ» ጌይንቴኔ፤ ሃኖ ሄላንዳኣና ዬይ ዋኣፃ ሌሂዳ ዓኣኔ።
19 Então o Senhor abriu a fonte que está em Leí, e dela saiu água; e Sansão, tendo bebido, recobrou alento, e reviveu; pelo que a fonte ficou sendo chamada En-Hacore, a qual está em Leí até o dia de hoje.
20 ሶምሶሜ ላማታሚ ሌዔ ዒስራዔኤሌኮ ሱኡጌ ማዒ ዎይሤኔ፤ ዬያ ዎዶና ቢያ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ፒሊስፄኤሜ ዓሶ ዴማ ዎርቃኔ።
20 E julgou a Israel, nos dias dos filisteus, vinte anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.