Juízes 15
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA
1 ዻካ ጌዔስካፓ ዛርጋሢ ጮኦሮ ዎዳ ሄላዛ ሶምሶሜ ፔኤኮ ማቾ ዛጋኒ ፔቴ ዋናናይ ዔኪ ዴንዲ ናዔሎኮ ዓዶ ኮይላ፦ «ታኣኮ ላኣሌላ ዓኣ ኬኤፆ ታ ጌላንዳኔ» ጌዔኔ፤
1 Passado algum tempo, nos dias da ceifa do trigo, Sansão, levando um cabrito, foi visitar a sua mulher, pois dizia: Entrarei na câmara de minha mulher. Porém o pai dela não o deixou entrar
2 ዒዚ ሶምሶሜም፦ «ኔ ዒዞ ዒፄያ ታኣም ማሌሢሮ ኔኤኮ ዔፖሮ ኔ ኮይላ ሙኬ ዓሶፓ ፔቴያም ታ ዒንጌኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ዒዞኮ ጌኤዳ ዒዞፓ ባሼ ሚዛጳያታሢሮ ጌኤዶ ዔኬ» ጌዔኔ።
2 e lhe disse: Por certo, pensava eu que de todo a aborrecias, de sorte que a dei ao teu companheiro; porém não é mais formosa do que ela a irmã que é mais nova? Toma-a, pois, em seu lugar.
3 ሶምሶሜ ዒማና፦ «ማይ ዓካሪ ፒሊስፄኤሜ ዓሶይዳ ፑርታ ባኣዚ ታ ማዼቴ ታና ዔኤቢ ጌይፖቴ!» ጌዔኔ።
3 Então, Sansão lhe respondeu: Desta feita sou inocente para com os filisteus, quando lhes fizer algum mal.
4 ዬካፓ ዒ ዴንዲ ሃይሦ ፄኤታ ዉኡኮ ኬሚ ዓርቂ ላምዖ ላምዖ ማሂ ዑንኮ ዎላ ካንሢ ካንሢ ቱኬኔ፤ ሃሣ ኩሻ ዔኪ ሙካዖ ዑንኮ ባኣካ ቱኬኔ።
4 E saiu e tomou trezentas raposas; e, tomando fachos, as virou cauda com cauda e lhes atou um facho no meio delas.
5 ዬያይዴስካፓ ኩሾ ታሚና ዓይሢ ፒሊስፄኤሜ ዓሶኮ ጮኦሪንቲባኣ ዛርጋሢ ባኣኮ ዉኡካሢ ዳካዛ ጮኦሪ ናቶናሢ ሌሊቱዋንቴ ሃጊ ጮኦሪንቲባኣ ዛርጋሢንታ ዛይቶ ሪሚቶ ሚፆንታ ዎይኖዋ ዓይሱዋዖ ታማ ሙዔኔ።
5 Tendo ele chegado fogo aos tições, largou-as na seara dos filisteus e, assim, incendiou tanto os molhos como o cereal por ceifar, e as vinhas, e os olivais.
6 ዬያሮ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ፦ «ሃያ ዓይጎ ዓሲ ማዼይ?» ጌይ ዖኦጫዖ ሶምሶሜታሢ ዔሬኔ፤ ቲሚና ዓጪ ዓሲ ማዔ፥ ዒዛኮ ባይሲ ሶምሶሜኮ ማቾ ዒዛኮ ዔፖሮ ሙኬ ዓሲም ዒንጌሢሮ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ዴንዲ ዬኖ ላኣሌሎንታ ዓዶንታ ታሚና ሚቼኔ።
6 Perguntaram os filisteus: Quem fez isto? Responderam: Sansão, o genro do timnita, porque lhe tomou a mulher e a deu a seu companheiro. Então, subiram os filisteus e queimaram a ela e o seu pai.
7 ሶምሶሜ ዒማና፦ «ዒንሢ ሃያይዴኔ፤ ቃራኬ፥ ታኣኒ ሃሣ ኮሞ ዔኩዋዖ ሃሻዓኬ!» ጌይ ጫኣቄኔ።
7 Disse-lhes Sansão: Se assim procedeis, não desistirei enquanto não me vingar.
8 ዬካፓ ዒ ኔጉዋዖ ዔያቶ ዖሊ ሚርጌ ዓሲ ዎዼኔ፤ ዬያይዴስካፓ ዴንዲ ዔፃሜ ጌይንታ ቤስካ ፔቴ ዴኔ ዔቴይዳ ጌሊ ዴዔኔ።
8 E feriu-os com grande carnificina; e desceu e habitou na fenda da rocha de Etã.
9 ዬካፓ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ዪሁዳይዳ ዱንኪ ዴዓዖ ሌሂ ጌይንታ ካታሞ ዖሊ ዓርቄኔ፤
9 Então, os filisteus subiram, e acamparam-se contra Judá, e estenderam-se por Leí.
10 ዬያሮ ዪሁዳ ዓሳ፦ «ኑና ዒንሢ ዓይጎሮ ዖላዖ?» ጌይ ዔያቶ ዖኦጬኔ።
10 Perguntaram-lhes os homens de Judá: Por que subistes contra nós? Responderam: Subimos para amarrar Sansão, para lhe fazer a ele como ele nos fez a nós.
11 ያዺ ዔያታ ጌዔሢሮ ሃይሦ ሺያ ማዓ ዪሁዳ ዓሲ ዔፄሜይዳ ዓኣ ዴኖ ዔቴሎ ዴንዲ ሶምሶሜ ኮይላ፦ «ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ኑና ዎይሣያታሢ ኔ ዔሩዋዓዳ? ሂዳዖ ሃይ ኔ ኑም ዓይጎ ባኣዚ ማዼይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
11 Então, três mil homens de Judá desceram até à fenda da rocha de Etã e disseram a Sansão: Não sabias tu que os filisteus dominam sobre nós? Por que, pois, nos fizeste isto? Ele lhes respondeu: Assim como me fizeram a mim, eu lhes fiz a eles.
12 ዔያታ ዒዛ ኮይላ፦ «ኑ ሃሢ ሃይካ ሙኬሢ ኔና ቱኪ ዔኪ ዔያቶም ዒንጋኒኬ» ጌዔኔ።
12 Descemos, replicaram eles, para te amarrar, para te entregar nas mãos dos filisteus. Sansão lhes disse: Jurai-me que vós mesmos não me acometereis.
13 ዔያታ ማሃዖ፦ «ቃራኬ፤ ኑኡኒ ኔና ሱሲና ቱኪ ዔኪ ዔያቶም ዒዒንጋንዳኔ፤ ዎዺንዱዋሴ» ጌዔስካፓ፥ ላምዖ ዓኪ ሱሲና ዒዛ ቱኪ ዒ ዓኣ ዔታፓ ኬሲ ዔኪ ዴንዴኔ።
13 Eles lhe disseram: Não, mas somente te amarraremos e te entregaremos nas suas mãos; porém de maneira nenhuma te mataremos. E amarraram-no com duas cordas novas e fizeram-no subir da rocha.
14 ሶምሶሜ ዔያታ ዔኪ ሌሂ ሙካዛ፥ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ዎዛና ኮኦሚ ኮኦሚ ዒዛ ኮይላ ሙኬኔ፤ ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓያና ዒዛ ዶዲሻዛ ዒዛኮ ቃሶ ቱኮና ሱዛ ታሚ ሙይ ዱኡዛ ፓቲሌጉዲ ዱጲ ኬዴኔ።
14 Chegando ele a Leí, os filisteus lhe saíram ao encontro, jubilando; porém o Espírito do Senhor de tal maneira se apossou dele, que as cordas que tinha nos braços se tornaram como fios de linho queimados, e as suas amarraduras se desfizeram das suas mãos.
15 ዬካፓ ዒዚ ዑኬ ሃይቄ ሃሬኮ ባንጋላ ዴንቂ ሂርኪ ጌይ ዔካዖ ፔቴ ሺያ ዓሲ ሃሮ ባንጋሎማና ዎዼኔ።
15 Achou uma queixada de jumento, ainda fresca, à mão, e tomou-a, e feriu com ela mil homens.
16 ሶምሶሜ ዒማና፦
16 E disse: Com uma queixada de jumento um montão, outro montão; com uma queixada de jumento feri mil homens.
17 ዬካፓ ዬኖ ሃሮ ባንጋሌሎ ዒዚ ዢቤኔ፤ ዬያ ዒ ማዼ ቤዜሎኮ ሱንፃ፦ «ባንጋላ ጌሜሪ» ጌይንቴኔ።
17 Tendo ele acabado de falar, lançou da sua mão a queixada. Chamou-se aquele lugar Ramate-Leí.
18 ዒማና ሶምሶሜ ዋኣሢ ኮሺ ዼኤቤሢሮ፦ «ሃያጉዴ ዼኤፒ ባሺሢ ኔ ታኣም ዒንጌኔ፤ ሂዳዖ ሃሢ ዋኣሢ ዼኤቢና ሃይቆንዶ? ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንቲባኣ ዓሶ ኩጫ ሃሃይቆንዶ?» ጌይ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቄኔ።
18 Sentindo grande sede, clamou ao Senhor e disse: Por intermédio do teu servo deste esta grande salvação; morrerei eu, agora, de sede e cairei nas mãos destes incircuncisos?
19 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሌሂዳ ፔቴ ላሌ ጳሌም ዒኢፓ ዋኣሢ ኬስኬኔ፤ ዒዚ ዑሽካዛ ሼምፓሢ ዒዛኮ ማዔም ዒ ዶዴኔ፤ ዬያሮ ዬና ዋኣፄላ «ዔኤሌሢ ዋኣፆ» ጌይንቴኔ፤ ሃኖ ሄላንዳኣና ዬይ ዋኣፃ ሌሂዳ ዓኣኔ።
19 Então, o Senhor fendeu a cavidade que estava em Leí, e dela saiu água; tendo Sansão bebido, recobrou alento e reviveu; daí chamar-se aquele lugar En-Hacoré até ao dia de hoje.
20 ሶምሶሜ ላማታሚ ሌዔ ዒስራዔኤሌኮ ሱኡጌ ማዒ ዎይሤኔ፤ ዬያ ዎዶና ቢያ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ፒሊስፄኤሜ ዓሶ ዴማ ዎርቃኔ።
20 Sansão julgou a Israel, nos dias dos filisteus, vinte anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.