Juízes 15
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC
1 ዻካ ጌዔስካፓ ዛርጋሢ ጮኦሮ ዎዳ ሄላዛ ሶምሶሜ ፔኤኮ ማቾ ዛጋኒ ፔቴ ዋናናይ ዔኪ ዴንዲ ናዔሎኮ ዓዶ ኮይላ፦ «ታኣኮ ላኣሌላ ዓኣ ኬኤፆ ታ ጌላንዳኔ» ጌዔኔ፤
1 E aconteceu, depois de alguns dias, que na sega do trigo Sansão visitou a sua mulher com um cabrito e disse: Entrarei na câmara à minha mulher. Porém o pai dela não o deixou entrar.
2 ዒዚ ሶምሶሜም፦ «ኔ ዒዞ ዒፄያ ታኣም ማሌሢሮ ኔኤኮ ዔፖሮ ኔ ኮይላ ሙኬ ዓሶፓ ፔቴያም ታ ዒንጌኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ዒዞኮ ጌኤዳ ዒዞፓ ባሼ ሚዛጳያታሢሮ ጌኤዶ ዔኬ» ጌዔኔ።
2 Porque disse seu pai: Por certo dizia eu que de todo a aborrecias; de sorte que a dei ao teu companheiro; porém não é sua irmã mais nova mais formosa do que ela? Toma-a, pois, em seu lugar.
3 ሶምሶሜ ዒማና፦ «ማይ ዓካሪ ፒሊስፄኤሜ ዓሶይዳ ፑርታ ባኣዚ ታ ማዼቴ ታና ዔኤቢ ጌይፖቴ!» ጌዔኔ።
3 Então, Sansão disse acerca deles: Inocente sou esta vez para com os filisteus, quando lhes fizer algum mal.
4 ዬካፓ ዒ ዴንዲ ሃይሦ ፄኤታ ዉኡኮ ኬሚ ዓርቂ ላምዖ ላምዖ ማሂ ዑንኮ ዎላ ካንሢ ካንሢ ቱኬኔ፤ ሃሣ ኩሻ ዔኪ ሙካዖ ዑንኮ ባኣካ ቱኬኔ።
4 E foi Sansão, e tomou trezentas raposas, e, tomando tições, as virou cauda a cauda, e lhes pôs um tição no meio de cada duas caudas.
5 ዬያይዴስካፓ ኩሾ ታሚና ዓይሢ ፒሊስፄኤሜ ዓሶኮ ጮኦሪንቲባኣ ዛርጋሢ ባኣኮ ዉኡካሢ ዳካዛ ጮኦሪ ናቶናሢ ሌሊቱዋንቴ ሃጊ ጮኦሪንቲባኣ ዛርጋሢንታ ዛይቶ ሪሚቶ ሚፆንታ ዎይኖዋ ዓይሱዋዖ ታማ ሙዔኔ።
5 E chegou fogo aos tições, e largou-as na seara dos filisteus, e assim abrasou os molhos com a sega do trigo e as vinhas com os olivais.
6 ዬያሮ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ፦ «ሃያ ዓይጎ ዓሲ ማዼይ?» ጌይ ዖኦጫዖ ሶምሶሜታሢ ዔሬኔ፤ ቲሚና ዓጪ ዓሲ ማዔ፥ ዒዛኮ ባይሲ ሶምሶሜኮ ማቾ ዒዛኮ ዔፖሮ ሙኬ ዓሲም ዒንጌሢሮ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ዴንዲ ዬኖ ላኣሌሎንታ ዓዶንታ ታሚና ሚቼኔ።
6 Então, disseram os filisteus: Quem fez isto? E disseram: Sansão, o genro do timnita, porque lhe tomou a sua mulher e a deu a seu companheiro. Então, subiram os filisteus e queimaram a ela e a seu pai.
7 ሶምሶሜ ዒማና፦ «ዒንሢ ሃያይዴኔ፤ ቃራኬ፥ ታኣኒ ሃሣ ኮሞ ዔኩዋዖ ሃሻዓኬ!» ጌይ ጫኣቄኔ።
7 Então, lhes disse Sansão: Assim o havíeis de fazer? Pois, havendo-me vingado eu de vós, então, cessarei.
8 ዬካፓ ዒ ኔጉዋዖ ዔያቶ ዖሊ ሚርጌ ዓሲ ዎዼኔ፤ ዬያይዴስካፓ ዴንዲ ዔፃሜ ጌይንታ ቤስካ ፔቴ ዴኔ ዔቴይዳ ጌሊ ዴዔኔ።
8 E feriu-os com grande ferimento, perna juntamente com coxa; e desceu e habitou no cume da rocha de Etã.
9 ዬካፓ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ዪሁዳይዳ ዱንኪ ዴዓዖ ሌሂ ጌይንታ ካታሞ ዖሊ ዓርቄኔ፤
9 Então, os filisteus subiram, e acamparam-se contra Judá, e estenderam-se por Leí.
10 ዬያሮ ዪሁዳ ዓሳ፦ «ኑና ዒንሢ ዓይጎሮ ዖላዖ?» ጌይ ዔያቶ ዖኦጬኔ።
10 E disseram os homens de Judá: Por que subistes contra nós? E eles disseram: Subimos para amarrar Sansão, para lhe fazer a ele como ele nos fez a nós.
11 ያዺ ዔያታ ጌዔሢሮ ሃይሦ ሺያ ማዓ ዪሁዳ ዓሲ ዔፄሜይዳ ዓኣ ዴኖ ዔቴሎ ዴንዲ ሶምሶሜ ኮይላ፦ «ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ኑና ዎይሣያታሢ ኔ ዔሩዋዓዳ? ሂዳዖ ሃይ ኔ ኑም ዓይጎ ባኣዚ ማዼይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
11 Então, três mil homens de Judá desceram até à cova da rocha de Etã e disseram a Sansão: Não sabias tu que os filisteus dominam sobre nós? Por que, pois, nos fizeste isto? E ele lhes disse: Assim como eles me fizeram a mim, eu lhes fiz a eles.
12 ዔያታ ዒዛ ኮይላ፦ «ኑ ሃሢ ሃይካ ሙኬሢ ኔና ቱኪ ዔኪ ዔያቶም ዒንጋኒኬ» ጌዔኔ።
12 E disseram-lhe: Descemos para te amarrar, para te entregar nas mãos dos filisteus. Então, Sansão lhes disse: Jurai-me que vós mesmos me não acometereis.
13 ዔያታ ማሃዖ፦ «ቃራኬ፤ ኑኡኒ ኔና ሱሲና ቱኪ ዔኪ ዔያቶም ዒዒንጋንዳኔ፤ ዎዺንዱዋሴ» ጌዔስካፓ፥ ላምዖ ዓኪ ሱሲና ዒዛ ቱኪ ዒ ዓኣ ዔታፓ ኬሲ ዔኪ ዴንዴኔ።
13 E eles lhe falaram, dizendo: Não, mas fortemente te amarraremos e te entregaremos na sua mão; porém, de maneira nenhuma, te mataremos. E amarraram-no com duas cordas novas e fizeram-no subir da rocha.
14 ሶምሶሜ ዔያታ ዔኪ ሌሂ ሙካዛ፥ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ዎዛና ኮኦሚ ኮኦሚ ዒዛ ኮይላ ሙኬኔ፤ ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓያና ዒዛ ዶዲሻዛ ዒዛኮ ቃሶ ቱኮና ሱዛ ታሚ ሙይ ዱኡዛ ፓቲሌጉዲ ዱጲ ኬዴኔ።
14 E , vindo ele a Leí, os filisteus lhe saíram ao encontro, jubilando; porém o Espírito do Senhor possantemente se apossou dele, e as cordas que ele tinha nos braços se tornaram como fios de linho que estão queimados, e as suas amarraduras se desfizeram das suas mãos.
15 ዬካፓ ዒዚ ዑኬ ሃይቄ ሃሬኮ ባንጋላ ዴንቂ ሂርኪ ጌይ ዔካዖ ፔቴ ሺያ ዓሲ ሃሮ ባንጋሎማና ዎዼኔ።
15 E achou uma queixada fresca de um jumento, e estendeu a sua mão, e tomou-a, e feriu com ela mil homens.
16 ሶምሶሜ ዒማና፦
16 Então, disse Sansão: Com uma queixada de jumento um montão, dois montões; com uma queixada de jumento feri a mil homens.
17 ዬካፓ ዬኖ ሃሮ ባንጋሌሎ ዒዚ ዢቤኔ፤ ዬያ ዒ ማዼ ቤዜሎኮ ሱንፃ፦ «ባንጋላ ጌሜሪ» ጌይንቴኔ።
17 E aconteceu que, acabando ele de falar, lançou a queixada da sua mão e chamou àquele lugar Ramate-Leí.
18 ዒማና ሶምሶሜ ዋኣሢ ኮሺ ዼኤቤሢሮ፦ «ሃያጉዴ ዼኤፒ ባሺሢ ኔ ታኣም ዒንጌኔ፤ ሂዳዖ ሃሢ ዋኣሢ ዼኤቢና ሃይቆንዶ? ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንቲባኣ ዓሶ ኩጫ ሃሃይቆንዶ?» ጌይ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቄኔ።
18 E, como tivesse grande sede, clamou ao Senhor e disse: Pela mão do teu servo tu deste esta grande salvação; morrerei eu, pois, agora de sede e cairei na mão destes incircuncisos?
19 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሌሂዳ ፔቴ ላሌ ጳሌም ዒኢፓ ዋኣሢ ኬስኬኔ፤ ዒዚ ዑሽካዛ ሼምፓሢ ዒዛኮ ማዔም ዒ ዶዴኔ፤ ዬያሮ ዬና ዋኣፄላ «ዔኤሌሢ ዋኣፆ» ጌይንቴኔ፤ ሃኖ ሄላንዳኣና ዬይ ዋኣፃ ሌሂዳ ዓኣኔ።
19 Então, o Senhor fendeu a caverna que estava em Leí; e saiu dela água, e bebeu; e o seu espírito tornou, e reviveu; pelo que chamou o seu nome: A Fonte Do Que Clama, a qual está em Leí até ao dia de hoje.
20 ሶምሶሜ ላማታሚ ሌዔ ዒስራዔኤሌኮ ሱኡጌ ማዒ ዎይሤኔ፤ ዬያ ዎዶና ቢያ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ፒሊስፄኤሜ ዓሶ ዴማ ዎርቃኔ።
20 E julgou a Israel, nos dias dos filisteus, vinte anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.