Juízes 12

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ዔፕሬኤሜ ዓሳ ዖሎም ጊኢጊንቲ ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቂ ፃፖኔ ሄላዖ ዮፕታኣሄ ኮይላ፦ «ዓሞኦኔ ዓሶ ዖላኒ ኑ ኮይሊና ኔ ዴንዳዖ ኑና ኔ ዓይጎሮ ዔኤሊባኣይ? ሃሢ ኔኤኒ ኔኤኮ ማኣሮይዳ ዓኣንቴ ታሚ ኑ ኔጊዳ ዓጋንዳኔ!» ጌዔኔ።
1 Os homens da tribo de Efraim se reuniram para lutar. Eles atravessaram o rio Jordão para o lado de Zafom e disseram a Jefté: — Por que é que você saiu para combater os amonitas e não nos chamou para irmos também? Por causa disso nós vamos queimar a sua casa com você dentro!
2 ዮፕታኣሄ ዔያቶ ኮይላ፦ «ታናንታ ታ ዴሮንታ ዓሞኦኔ ዓሶ ዓርቂ ኑ ዎሊ ዖላኣና ዒንሢ ታ ዔኤሌኔ፤ ዒንሢ ጋዓንቴ ዬያቶ ዓሶይዳፓ ታና ዓውሲባኣሴ፤
2 Mas Jefté respondeu: — Eu e o meu povo tínhamos uma briga séria com os amonitas. Chamei vocês, mas vocês não me livraram deles.
3 ዒንሢ ታና ማኣዳኒ ኮዒባኣሢ ታ ዴንቂ፥ ታ ሼምፓሢ ሚጪንቱዋዖ ዔያቶ ዖላኒ ዛጶና ፒንቂ ታ ዴንዳዛ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖሎና ዔያቶ ታና ባሺሲሴኔ። ሂዳዖ ሃሢ ዒንሢ ታና ዖላኒ ዔቄሢ ዓይጎሮዳይ?» ጌዔኔ።
3 Quando vi que vocês não iam me ajudar, arrisquei a vida e fui combater contra eles. E o Senhor Deus me deu a vitória. Então por que é que vocês vêm agora lutar contra mim?
4 ዬካፓ ዮፕታኣሄ ጌሌዓዴ ዓሶ ቡኩሲ ዔኪ ዴንዲ ዔፕሬኤሜ ዓሶ ዖሊ ባሼኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዔፕሬኤሜ ዓሳ ዔያቶ፦ «ዒንሢ ዔፕሬኤሜና ሚናኣሴ ዓጮናይዳ ናንጋ ጌሌዓዴ ዓሳ ዔፕሬኤሜ ዓጮ ዒፂ ቤቲ ሙኬ ዓሲኬ!» ጋዓሢሮኬ።
4 Aí Jefté juntou todos os homens de Gileade. Eles guerrearam contra os homens de Efraim e os derrotaram. Fizeram isso porque os efraimitas tinham dito: “Vocês, gileaditas que moram nas terras de Efraim e de Manassés, são desertores de Efraim.”
5 ዬያሮ ዔፕሬኤሜ ዓሳ ቶሉዋጉዲ ጌሌዓዴ ዓሳ ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቆ ካሮ ካሮ ቲቄኔ፤ ጌሺ ቶላኒ ጋዓ ዔፕሬኤሜ ዓጪ ዓሲ ፒንቃኒ ዖኦጫ ዎዶና ጌሌዓዴ ዓሳ፦ «ኔኤኒ ዔፕሬኤሜ ዓጪ ዓሲዳ?» ጌይ ዖኦጫዛ፦ «ዔይዔ» ጌዔቴ፥
5 Para não deixar que os efraimitas passassem, os gileaditas tomaram os lugares onde o rio Jordão podia ser atravessado. Quando algum efraimita que estava tentando escapar pedia para atravessar o rio, os homens de Gileade perguntavam: — Você é efraimita? Se ele respondia que não,
6 ሂንዳ፦ «ሺቦሌቴ» ጌዔ ጋዓኔ፤ ዬይ ዓሢ «ሺ» ጋዓ ፒዳኣሌሎ ፒዚሲ ዔኤሉዋኣሢሮ «ሲቦሌቴ» ጋዓኔ፤ ያዺ ጌዔቴ ዔያታ ዬያ ዓሢ ዔኪ ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቆ ካሮኮ ፔቴዞይዳ ሺኢሺ ዎዎዻኔ፤ ዬኖና ዖይዲታሚ ላምዖ ሺያ ዓሲ ዔፕሬኤሜ ዓሶፓ ሃይቄኔ።
6 eles o mandavam dizer a palavra “Chibolete”. Mas, se ele dizia “Sibolete” porque não podia falar direito a palavra, então o agarravam e matavam ali mesmo, na beira do rio Jordão. Naquela ocasião foram mortos quarenta e dois mil efraimitas.
7 ዮፕታኣሄ ላሆ ሌዔ ጉቤ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጌ ማዔስካፓ ሃይቂ፥ ዒዚ ሾይንቴ ጌሌዓዴኮ ፔቴ ካታማስኬኖይዳ ዱኡቴኔ።
7 Jefté, o gileadita, governou Israel durante seis anos. Então morreu e foi sepultado na sua cidade natal, em Gileade.
8 ዮፕታኣሄፓ ሄሊሳዖ ቤኤቴሌሄሜይዳ ሾይንቴ፥ ዒብፃኔ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጌ ማዔኔ፤
8 Depois de Jefté, Ibsã, da cidade de Belém, governou o povo de Israel.
9 ዒዛኮ ሃይሢታሚ ዓቲንቄ ናይና ሃይሢታሚ ዉዱሮ ናይ ዓኣኔ፤ ዬያ ዉዱሮ ናኣቶ ዒዛ ቶኦኪ ማዒባኣ ዓሲም ዒዚ ዒንጌኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዒዛ ቶኦኪ ማዒባኣ ዉዱሮ ናኣቶ ዔኪ ሙኪ ዒዛኮ ዓቲንቆ ናኣቶም ዒንጌኔ፤ ዒዚ ላንካይ ሌዔ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጌ ማዔኔ።
9 Ele tinha trinta filhos e trinta filhas. Deixou que as trinta filhas casassem com rapazes de fora do seu grupo de famílias e trouxe trinta moças de fora para casarem com os seus filhos. Ibsã governou Israel sete anos.
10 ዬካፓ ዒ ሃይቂ ቤኤቴሌሄሜይዳ ዱኡቴኔ።
10 Então morreu e foi sepultado em Belém.
11 ዒብፃኔፓ ሄሊሳዖ ዛብሎኦኔ ፃጲ ማዔ ዔሎኔ ታጶ ሌዔ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጌ ማዒ ዎይሤኔ።
11 Depois de Ibsã, Elom, que era da tribo de Zebulom, governou Israel dez anos.
12 ዬካፓ ዒ ሃይቂ፥ ዛብሎኦኔ ዓጮይዳ ዓኣ ዓያሎኔ ዓጫ ዱኡቴኔ።
12 Então morreu e foi sepultado em Aijalom, na terra de Zebulom.
13 ዔሎኔፓኣ ሄሊሳዖ ፒርዓቶኔ ዓጪ ሾይንቲ ማዔ፥ ሂሌሌ ናኣዚ ዓብዶኔ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጌ ማዔኔ፤
13 Depois de Elom, Abdom governou o povo de Israel. Ele era filho de Hilel, da cidade de Piratom.
14 ዓብዶኔኮ ላንካይታሚ ሃሬ ቶጊ ሃንታ ዖይዲታሚ ዓቲንቄ ናይና ሃይሢታሚ ናኣዚ ናይና ዓኣኔ፤ ዓብዶኔ ሳሊ ሌዔ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጌ ማዒ ዎይሤኔ።
14 Abdom tinha quarenta filhos e trinta netos, que montavam setenta jumentos. Ele governou Israel oito anos.
15 ዬካፓ ዒ ሃይቂ ጌሜራ ሚርጌ ዓኣ፥ ዓማሌቄ ዓሶ ዓጮ ጋራ ዔፕሬኤሜ ዓጫ ፒርዓቶኔይዳ ዱኡቴኔ።
15 Então morreu e foi sepultado em Piratom, que fica na terra de Efraim, na região montanhosa dos amalequitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.