Josué 9
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC
1 — ausente —
1 E sucedeu que, ouvindo isso todos os reis que estavam daquém do Jordão, nas montanhas, e nas campinas, e em toda a costa do grande mar, e em frente do Líbano, os heteus, e os amorreus, e os cananeus, e os ferezeus, e os heveus, e os jebuseus,
2 — ausente —
2 se ajuntaram eles de comum acordo, para pelejar contra Josué e contra Israel.
3 ጌባዖኦኔ ዓጮ ዓሳ ጋዓንቴ ዒያሱ ዒያርኮና ዓይ ካታሞናይዳ ማዼ ባኮ ቢያ ዋይዜሢሮ፥
3 E os moradores de Gibeão, ouvindo o que Josué fizera com Jericó e com Ai,
4 ዒዛ ጌሻኒ ማሌኔ፤ ዬያሮ ዔያታ ጋላ ጊኢጊሺ፥ ጪንቄ ሱርባንታ ዳርዒፆ ዓጊ ዓጊ ሲኮና ዎይኖ ዑዦ ዓርሦና ሉካኣ ሃሬና ጫኣኒ፥
4 usaram também de astúcia, e foram, e se fingiram embaixadores, e tomaram sacos velhos sobre os seus jumentos e odres de vinho velhos, e rotos, e remendados;
5 ዳርዒ ቱርጫዼ ዓፒላ ማይንቲ፥ ጪንቂ ዱጳንቴ ዓጊ ዓጊ ሲኮና ዱርሲያ ዓኣሢ ዴንዴኔ፤ ዔያታ ዔኪ ዓኣ ካሣ ሜሌያ ሃሣ ሴሜያኬ።
5 e nos pés sapatos velhos e remendados e vestes velhas sobre si; e todo o pão que traziam para o caminho era seco e bolorento.
6 ዬያይዲ ጌልጌላይዳ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዱንኪ ዴዔ ቤዞ ሙካዖ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ኮይላ፦ «ኑ ሙኬሢ ሃኬ ዓጪዳፓኬ፤ ኑ ሙካኒ ዳንዳዔሢያ ዒንሢና ዎላ ኮሹሞና ናንጋኒ ጫኣቁሞ ጫኣቃኒኬ» ጌዔኔ።
6 E vieram a Josué, ao arraial, a Gilgal e lhe disseram, a ele e aos homens de Israel: Vimos de uma terra distante; fazei, pois, agora concerto conosco.
7 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዔያቶ ኮይላ፦ «ዒንሢና ዎላ ኑ ዎዲ ጫኣቃንዳይ? ጎዖንቴ ዒንሢ ኑኡኮ ዑኬ ናንጋ ዓሲታቴሽ?» ጌዔኔ።
7 E os homens de Israel responderam aos heveus: Porventura, habitais no meio de nós; como, pois, faremos concerto convosco?
8 ጌባዖኦኔ ዓሳ ማሃዖ ዒያሱም፦ «ኑ ኔኤኮ ዓይሌ ማዓንዳኔ» ጋዓዛ፥ ዒያሱ ዔያቶ፦ «ዒንሢ ዓይጎ ዓሲዳይ? ዓንካፓ ዒንሢ ሙኬይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
8 Então, disseram a Josué: Nós somos teus servos. E disse-lhes Josué: Quem sois vós e donde vindes?
9 ዔያታ ሃይሶ ኬኤዛዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ጊብፄ ዓጮይዳ ማዼ ባኮ ቢያ ኑ ዋይዜሢሮ ኑኡኒ ኮሺ ሃኬ ዓጪዳፓ ሙኬኔ፤
9 E lhe responderam: Teus servos vieram de uma terra mui distante, por causa do nome do Senhor , teu Deus; porquanto ouvimos a sua fama e tudo quanto fez no Egito;
10 ዬያጉዲ ሃሣ ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ሱካ ዓባ ኬስካ ዛሎና ዓኣ ላምዖ ዓሞራ ዓጮ ካኣቶንሢዳ ዒዚ ማዼ ባኮ ኑ ዋይዜኔ፤ ዬንሢ ላምዖ ካኣቶንሢ ዓስታሮቴይዳ ናንጋ ሃሴቦኦኔ ዓጮ ካኣቲ ሲሆኔና ባኣሳኣኔ ዓጮ ካኣቲ ዖጌናኬ።
10 e tudo quanto fez aos dois reis dos amorreus que estavam dalém do Jordão, a Seom, rei de Hesbom, e a Ogue, rei de Basã, que estava em Astarote.
11 ኑኡኮ ሱኡጎና ኑ ዓጮይዳ ናንጋ ዴራ ቢያ ጎይፆም ጋላ ኑም ጊኢጊሺ ዴንዲ ዒንሢና ኑ ካኣማንዳጉዲ ዳኬኔ፤ ኑኡኒ ዒንሢም ዓይሌ ማዓንዳጉዲ፥ ሃሣ ዒንሢ ኑኡና ዎላ ኮሺ ናንጋኒ ጫኣቁሞ ጫኣቃንዳጉዲ ኑና ዖኦጮም ዔያታ ዓይሤኔ።
11 Pelo que nossos anciãos e todos os moradores da nossa terra nos falaram, dizendo: Tomai convosco em vossas mãos provisão para o caminho, e ide-lhes ao encontro, e dizei-lhes: Nós somos vossos servos; fazei, pois, agora concerto conosco.
12 ጋሎ ኑኡኮ ሃኣዛጉዋቴ! ኑኡኒ ኑ ማኣራፓ ዒንሢና ካኣማኒ ኬስካኣና ካሣ ዖይዺታዖ ሃሢ ጎይፃ ሌሊ ሜሊ ሴሜሢ ዛጉዋቴ!
12 Este nosso pão tomamos quente das nossas casas para nossa provisão, no dia em que saímos para vir a vós; e ei-lo aqui, agora, já seco e bolorento;
13 ሃኣታ ዎይኖ ዑዦ ዓርሦ ሉካኣ ዎይኖ ኑ ዓርሣኣና ዓኪኬ፤ ሃሢ ጋዓንቴ ዳርዔያታሢ ዛጉዋቴ! ሳዓ ሚርጌ ሃኬያታሢሮ ኑኡኮ ማኣዓሢንታ ዱርዞንታ ዳርዒ ጋፔኔ» ጌዔኔ።
13 e estes odres que enchemos de vinho eram novos e ei-los aqui já rotos; e estas nossas vestes e nossos sapatos já se têm envelhecido, por causa do mui longo caminho.
14 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዬኖ ዓሶኮ ጋሎ ዔኪ ዛጋዖ፦ «ጎኔኬ» ጌዔኔ፤ ጋዓንቴ ዬያ ዛሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዚ ጋዓቴያ ዔያታ ዖኦጪባኣሴ።
14 Então, aqueles homens israelitas tomaram da sua provisão e não pediram conselho à boca do Senhor .
15 ዬያሮ ዒያሱ ዔያቶና ዎላ ኮሺ ናንጋኒ ጫኣቄኔ፤ ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጋኣ ዬያ ካፓኒ ጫኣቄኔ።
15 E Josué fez paz com eles e fez um concerto com eles, que lhes daria a vida; e os príncipes da congregação lhes prestaram juramento.
16 ዬማ ዔያታ ዎላ ጫኣቄ ኬላፓ ሃይሣሳ ኬሎና ዬና ዓሳ ዔያቶኮ ዓሺኒ ማዒ ናንጋያታሢ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዋይዜኔ፤
16 E sucedeu que, ao fim de três dias, depois de fazerem concerto com eles, ouviram que eram seus vizinhos e que moravam no meio deles.
17 ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ሃይሦ ኬሊ ሃንታዖ ዬና ዓሳ ናንጋ ካታሞ ሙኪ ሄሌኔ፤ ዔያቶኮ ካታማ፦ ጌባዖኦኔ፥ ኬፒራ፥ ቤዔሮቴና ቂርያት ዓሪሜ ጌይንታያኬ፤
17 Porque, partindo os filhos de Israel, chegaram às suas cidades ao terceiro dia; e suas cidades eram Gibeão, e Cefira, e Beerote, e Quiriate-Jearim.
18 ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጋ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ሱንፆና ዔያቶም ጫኣቄሢሮ ዔያቶ ዎዺባኣሴ። ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጉቤ ፔ ሱኡጎ ዑፃ ጉንዱሜኔ።
18 E os filhos de Israel os não feriram; porquanto os príncipes da congregação lhes juraram pelo Senhor , Deus de Israel; pelo que toda a congregação murmurava contra os príncipes.
19 ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጋ ማሃዖ፦ «ጎኔኬ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ሱንፆና ኑ ዔያቶም ጫኣቄኔ፤ ዬያሮ ሃሢ ኑ ዔያቶ ዎዻኒ ዳንዳዑዋሴ፤
19 Então, todos os príncipes disseram a toda a congregação: Nós juramos-lhes pelo Senhor , Deus de Israel; pelo que não podemos tocar-lhes.
20 ኑ ዔያቶ ሂዳንዳኔ፦ ዔያቶም ኑ ጫኣቄሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጎሪንታ ኑጊዳ ሙኩዋጉዲ ኑ ዔያቶ ዎዻዓኬ።
20 Isto, porém, lhes faremos: dar-lhes-emos a vida, para que não haja grande ira sobre nós, por causa do juramento que já lhes temos jurado.
21 ዔያታ ኑ ባኣካ ናንጎንጎ፤ ጋዓንቴ ኑም ሃንፂሌ ሃኣካያ፥ ዋኣሢ ዱዓያ ዔያታ ማዖንጎ» ጋዓዛ፥ ሱኡጋ ጌዔ ጎይፆ ማዔኔ።
21 Disseram-lhes, pois, os príncipes: Vivam. E se tornaram rachadores de lenha e tiradores de água para toda a congregação, como os príncipes lhes haviam dito.
22 ዬካፓ ዒያሱ ጌባዖኦኔ ዴሮ ፔ ቤርቶ ዔኤሊ ሺኢሺ፦ «ሃይካ ዒንሢ ዑኬ ናንጋያታዖ ‹ኑኡኒ ሙኬሢ ኮሺ ሃኬ ዓጪዳፓኬ› ጌይ ዓይጋ ኑና ዒንሢ ጌሼይ?
22 E Josué os chamou e falou-lhes dizendo: Por que nos enganastes, dizendo: Mui longe de vós habitamos, morando vós no meio de nós?
23 ዬያ ዒንሢ ማዼሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ጋዳንቄኔ፤ ዬያሮ ዒንሢኮ ዴራ ሃንፂሌ ሃኣኪ ሃኣኪ ዋኣሢያ ዱይ ዱይ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ታ ፆኦዛሢኮ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ማዻ ዓይሌ ማዒ ዓታንዳኔ» ጌዔኔ።
23 Agora, pois, sois malditos; e, dentre vós, não deixará de haver servos, nem rachadores de lenha, nem tiradores de água, para a casa do meu Deus.
24 ዔያታ ማሃዖ፦ «ኑ ጎዳ! ጎኔ ዬያ ኑ ማዼኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ሴካ ቤርቲም ዒንሢ ዴንዳ ዎዶና ዬያ ዓጮይዳ ናንጋ ዴሮ ዎዺ ዓጮዋ ዒንሢ ዒ ዻካልሳንዳጉዲ ፔ ዓይላሢ ሙሴም ዒ ዓይሤሢ ኑ ዋይዜኔ፤ ኑኡኒ ዬያ ማዼሢ ዒንሢ ኑ ዒጊጬሢሮ ኑ ሼምፓሢ ዓይሳኒ ጌይኬ።
24 Então, responderam a Josué e disseram: Porquanto com certeza foi anunciado aos teus servos que o Senhor , teu Deus, ordenou a Moisés, seu servo, que vos desse toda esta terra e destruísse todos os moradores da terra diante de vós, tememos muito por nossas vidas por causa de vós. Por isso, fizemos assim.
25 ሃይሾ፥ ማይ ኑ ዒንሢ ኩጮ ጋራኬ፤ ኔኤም ኮሺ ማሊ ጴዼ ባኮ ቢያ ማማዼ» ጌዔኔ።
25 E eis que agora estamos na tua mão; faze aquilo que te pareça bom e reto que se nos faça.
26 ዬያሮ ዒያሱ ዒስራዔኤሌ ዓሶይዳፓ ዓይጎ ዓሲያ ዔያቶ ዎዹዋጉዲ ላኣጌኔ።
26 Assim, pois, lhes fez e livrou-os das mãos dos filhos de Israel; e não os mataram.
27 ጋዓንቴ ዒማ ኬሎ ዔያታ ሃንፂሎ ሃኣኪ ዋኣሢያ ዱዒ ዒስራዔኤሌ ዴሮንታ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞንታይዳ ማዻያ ማዓንዳጉዲ ዒ ዓይሤኔ። ዬያሮ ዔያታ ሃኖ ሄላንዳኣና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽኪንታንዳጉዲ ዒ ዶኦሬ ቤዛ ዬያ ማዾ ማዻኔ።
27 E, naquele dia, Josué os deu como rachadores de lenha e tiradores de água para a congregação e para o altar do Senhor até ao dia de hoje, no lugar que escolhesse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.