Josué 9
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB
1 — ausente —
1 Depois sucedeu que, ouvindo isto todos os reis que estavam além do Jordão, na região montanhosa, na baixada e em toda a costa do grande mar, defronte do Líbano, os heteus, os amorreus, os cananeus, os perizeus, os heveus, e os jebuseus
2 — ausente —
2 se ajuntaram de comum acordo para pelejar contra Josué e contra Israel.
3 ጌባዖኦኔ ዓጮ ዓሳ ጋዓንቴ ዒያሱ ዒያርኮና ዓይ ካታሞናይዳ ማዼ ባኮ ቢያ ዋይዜሢሮ፥
3 Ora, os moradores de Gibeão, ouvindo o que Josué fizera a Jericó e a Ai.
4 ዒዛ ጌሻኒ ማሌኔ፤ ዬያሮ ዔያታ ጋላ ጊኢጊሺ፥ ጪንቄ ሱርባንታ ዳርዒፆ ዓጊ ዓጊ ሲኮና ዎይኖ ዑዦ ዓርሦና ሉካኣ ሃሬና ጫኣኒ፥
4 usaram de astúcia: foram e se fingiram embaixadores, tomando sacos velhos sobre os seus jumentos, e odres de vinho velhos, rotos e recosidos,
5 ዳርዒ ቱርጫዼ ዓፒላ ማይንቲ፥ ጪንቂ ዱጳንቴ ዓጊ ዓጊ ሲኮና ዱርሲያ ዓኣሢ ዴንዴኔ፤ ዔያታ ዔኪ ዓኣ ካሣ ሜሌያ ሃሣ ሴሜያኬ።
5 tendo nos seus pés sapatos velhos e remendados, e trajando roupas velhas; e todo o pão que traziam para o caminho era seco e bolorento.
6 ዬያይዲ ጌልጌላይዳ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዱንኪ ዴዔ ቤዞ ሙካዖ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ኮይላ፦ «ኑ ሙኬሢ ሃኬ ዓጪዳፓኬ፤ ኑ ሙካኒ ዳንዳዔሢያ ዒንሢና ዎላ ኮሹሞና ናንጋኒ ጫኣቁሞ ጫኣቃኒኬ» ጌዔኔ።
6 E vieram a Josué, ao arraial em Gilgal, e disseram a ele e aos homens de Israel: Somos vindos duma terra longínqua; fazei, pois, agora pacto conosco.
7 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዔያቶ ኮይላ፦ «ዒንሢና ዎላ ኑ ዎዲ ጫኣቃንዳይ? ጎዖንቴ ዒንሢ ኑኡኮ ዑኬ ናንጋ ዓሲታቴሽ?» ጌዔኔ።
7 Responderam os homens de Israel a estes heveus: Bem pode ser que habiteis no meio de nós; como pois faremos pacto convosco?
8 ጌባዖኦኔ ዓሳ ማሃዖ ዒያሱም፦ «ኑ ኔኤኮ ዓይሌ ማዓንዳኔ» ጋዓዛ፥ ዒያሱ ዔያቶ፦ «ዒንሢ ዓይጎ ዓሲዳይ? ዓንካፓ ዒንሢ ሙኬይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
8 Então eles disseram a Josué: Nós somos teus servos. Ao que lhes perguntou Josué: Quem sois vós? e donde vindes?
9 ዔያታ ሃይሶ ኬኤዛዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ጊብፄ ዓጮይዳ ማዼ ባኮ ቢያ ኑ ዋይዜሢሮ ኑኡኒ ኮሺ ሃኬ ዓጪዳፓ ሙኬኔ፤
9 Responderam-lhe: Teus servos vieram duma terra mui distante, por causa do nome do Senhor teu Deus, porquanto ouvimos a sua fama, e tudo o que fez no Egito,
10 ዬያጉዲ ሃሣ ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ሱካ ዓባ ኬስካ ዛሎና ዓኣ ላምዖ ዓሞራ ዓጮ ካኣቶንሢዳ ዒዚ ማዼ ባኮ ኑ ዋይዜኔ፤ ዬንሢ ላምዖ ካኣቶንሢ ዓስታሮቴይዳ ናንጋ ሃሴቦኦኔ ዓጮ ካኣቲ ሲሆኔና ባኣሳኣኔ ዓጮ ካኣቲ ዖጌናኬ።
10 e tudo o que fez aos dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, a Siom, rei de Hesbom, e a Ogue, rei de Basã, que estava em Astarote.
11 ኑኡኮ ሱኡጎና ኑ ዓጮይዳ ናንጋ ዴራ ቢያ ጎይፆም ጋላ ኑም ጊኢጊሺ ዴንዲ ዒንሢና ኑ ካኣማንዳጉዲ ዳኬኔ፤ ኑኡኒ ዒንሢም ዓይሌ ማዓንዳጉዲ፥ ሃሣ ዒንሢ ኑኡና ዎላ ኮሺ ናንጋኒ ጫኣቁሞ ጫኣቃንዳጉዲ ኑና ዖኦጮም ዔያታ ዓይሤኔ።
11 Pelo que nossos anciãos e todos os moradores da nossa terra nos falaram, dizendo: Tomai nas mãos provisão para o caminho, e ide-lhes ao encontro, e dizei-lhes: Nós somos vossos servos; fazei, pois, agora pacto conosco.
12 ጋሎ ኑኡኮ ሃኣዛጉዋቴ! ኑኡኒ ኑ ማኣራፓ ዒንሢና ካኣማኒ ኬስካኣና ካሣ ዖይዺታዖ ሃሢ ጎይፃ ሌሊ ሜሊ ሴሜሢ ዛጉዋቴ!
12 Este nosso pão tomamo-lo quente das nossas casas para nossa provisão, no dia em que saímos para vir ter convosco, e ei-lo aqui agora seco e bolorento;
13 ሃኣታ ዎይኖ ዑዦ ዓርሦ ሉካኣ ዎይኖ ኑ ዓርሣኣና ዓኪኬ፤ ሃሢ ጋዓንቴ ዳርዔያታሢ ዛጉዋቴ! ሳዓ ሚርጌ ሃኬያታሢሮ ኑኡኮ ማኣዓሢንታ ዱርዞንታ ዳርዒ ጋፔኔ» ጌዔኔ።
13 estes odres, que enchemos de vinho, eram novos, e ei-los aqui já rotos; e esta nossa roupa e nossos sapatos já envelheceram em razão do mui longo caminho.
14 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዬኖ ዓሶኮ ጋሎ ዔኪ ዛጋዖ፦ «ጎኔኬ» ጌዔኔ፤ ጋዓንቴ ዬያ ዛሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዚ ጋዓቴያ ዔያታ ዖኦጪባኣሴ።
14 Então os homens de Israel tomaram da provisão deles, e não pediram conselho ao Senhor.
15 ዬያሮ ዒያሱ ዔያቶና ዎላ ኮሺ ናንጋኒ ጫኣቄኔ፤ ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጋኣ ዬያ ካፓኒ ጫኣቄኔ።
15 Assim Josué fez paz com eles; também fez um pacto com eles, prometendo poupar-lhes a vida; e os príncipes da congregação lhes prestaram juramento.
16 ዬማ ዔያታ ዎላ ጫኣቄ ኬላፓ ሃይሣሳ ኬሎና ዬና ዓሳ ዔያቶኮ ዓሺኒ ማዒ ናንጋያታሢ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዋይዜኔ፤
16 Três dias depois de terem feito pacto com eles, ouviram que eram vizinhos e que moravam no meio deles.
17 ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ሃይሦ ኬሊ ሃንታዖ ዬና ዓሳ ናንጋ ካታሞ ሙኪ ሄሌኔ፤ ዔያቶኮ ካታማ፦ ጌባዖኦኔ፥ ኬፒራ፥ ቤዔሮቴና ቂርያት ዓሪሜ ጌይንታያኬ፤
17 Tendo partido os filhos de Israel, chegaram ao terceiro dia às cidades deles, que eram Gibeom, Cefira, Beerote e Quiriate-Jearir.
18 ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጋ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ሱንፆና ዔያቶም ጫኣቄሢሮ ዔያቶ ዎዺባኣሴ። ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጉቤ ፔ ሱኡጎ ዑፃ ጉንዱሜኔ።
18 Mas os filhos de Israel não os mataram, porquanto os príncipes da congregação lhes haviam prestado juramento pelo Senhor, o Deus de Israel; pelo que toda a congregação murmurava contra os príncipes.
19 ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጋ ማሃዖ፦ «ጎኔኬ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ሱንፆና ኑ ዔያቶም ጫኣቄኔ፤ ዬያሮ ሃሢ ኑ ዔያቶ ዎዻኒ ዳንዳዑዋሴ፤
19 Mas os príncipes disseram a toda a congregação: Nós lhes prestamos juramento pelo Senhor, o Deus de Israel, e agora não lhes podemos tocar.
20 ኑ ዔያቶ ሂዳንዳኔ፦ ዔያቶም ኑ ጫኣቄሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጎሪንታ ኑጊዳ ሙኩዋጉዲ ኑ ዔያቶ ዎዻዓኬ።
20 Isso cumpriremos para com eles, poupando-lhes a vida, para que não haja ira sobre nós, por causa do juramento que lhes fizemos.
21 ዔያታ ኑ ባኣካ ናንጎንጎ፤ ጋዓንቴ ኑም ሃንፂሌ ሃኣካያ፥ ዋኣሢ ዱዓያ ዔያታ ማዖንጎ» ጋዓዛ፥ ሱኡጋ ጌዔ ጎይፆ ማዔኔ።
21 Disseram, pois, os príncipes: Vivam. Assim se tornaram rachadores de lenha e tiradores de água para toda a congregação, como os príncipes lhes disseram.
22 ዬካፓ ዒያሱ ጌባዖኦኔ ዴሮ ፔ ቤርቶ ዔኤሊ ሺኢሺ፦ «ሃይካ ዒንሢ ዑኬ ናንጋያታዖ ‹ኑኡኒ ሙኬሢ ኮሺ ሃኬ ዓጪዳፓኬ› ጌይ ዓይጋ ኑና ዒንሢ ጌሼይ?
22 Então Josué os chamou, e lhes disse: Por que nos enganastes, dizendo: Mui longe de vós habitamos, morando vós no meio de nós?
23 ዬያ ዒንሢ ማዼሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ጋዳንቄኔ፤ ዬያሮ ዒንሢኮ ዴራ ሃንፂሌ ሃኣኪ ሃኣኪ ዋኣሢያ ዱይ ዱይ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ታ ፆኦዛሢኮ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ማዻ ዓይሌ ማዒ ዓታንዳኔ» ጌዔኔ።
23 Agora, pois, sois malditos, e dentre vós nunca deixará de haver servos, rachadores de lenha e tiradores de água para a casa do meu Deus.
24 ዔያታ ማሃዖ፦ «ኑ ጎዳ! ጎኔ ዬያ ኑ ማዼኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ሴካ ቤርቲም ዒንሢ ዴንዳ ዎዶና ዬያ ዓጮይዳ ናንጋ ዴሮ ዎዺ ዓጮዋ ዒንሢ ዒ ዻካልሳንዳጉዲ ፔ ዓይላሢ ሙሴም ዒ ዓይሤሢ ኑ ዋይዜኔ፤ ኑኡኒ ዬያ ማዼሢ ዒንሢ ኑ ዒጊጬሢሮ ኑ ሼምፓሢ ዓይሳኒ ጌይኬ።
24 Respondendo a Josué, disseram: Porquanto foi anunciado aos teus servos que o Senhor teu Deus ordenou a Moisés, seu servo, que vos desse toda esta terra, e destruísse todos os seus moradores diante de vós, temíamos muito pelas nossas vidas por causa de vós, e fizemos isso.
25 ሃይሾ፥ ማይ ኑ ዒንሢ ኩጮ ጋራኬ፤ ኔኤም ኮሺ ማሊ ጴዼ ባኮ ቢያ ማማዼ» ጌዔኔ።
25 E eis que agora estamos na tua mão; faze aquilo que te pareça bom e reto que se nos faça.
26 ዬያሮ ዒያሱ ዒስራዔኤሌ ዓሶይዳፓ ዓይጎ ዓሲያ ዔያቶ ዎዹዋጉዲ ላኣጌኔ።
26 Assim pois ele lhes fez, e livrou-os das mãos dos filhos de Israel, de sorte que estes não os mataram.
27 ጋዓንቴ ዒማ ኬሎ ዔያታ ሃንፂሎ ሃኣኪ ዋኣሢያ ዱዒ ዒስራዔኤሌ ዴሮንታ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞንታይዳ ማዻያ ማዓንዳጉዲ ዒ ዓይሤኔ። ዬያሮ ዔያታ ሃኖ ሄላንዳኣና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽኪንታንዳጉዲ ዒ ዶኦሬ ቤዛ ዬያ ማዾ ማዻኔ።
27 Mas, naquele dia, Josué os fez rachadores de lenha e tiradores de água para a congregação e para o altar do Senhor, no lugar que ele escolhesse, como ainda o são.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.