Josué 8
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬካፓ ዒያሱም፦ «ኔኤኮ ፖኦሊሶ ቢያ ዔኪ ዓይ ካታሞ ዖላኒ ኬስኬ፤ ፔቴታዖ ዒጊጪፖ፤ ጫርቃያ ማዔ፤ ታኣኒ ዓይ ካኣቲ ኔና ባሺሳንዳኔ፤ ዒዛኮ ዴሮንታ ካታሞንታ ሳዖዋ ኔ ኩጮ ጋሮ ታ ጌልዛንዳኔ።
1 E disse o Senhor a Josué: "Não tenha medo! Não se desanime! Leve todo o exército com você e avance contra Ai. Eu entreguei nas suas mãos o rei de Ai, seu povo, sua cidade e sua terra.
2 ሃያኮ ቤርታ ዒያርኮንታ ካኣቲንታ ኔ ዎዺ ባይዜሢጉዲ ዓይንታ ካኣቲንታ ዒማይዴ፤ ጋዓንቴ ዒኢካ ዓኣ ባኮና ባኣቶና ዲዒ ዒንሢሮ ማሂ ዔኩዋቴ፤ ዬያ ማዻኒ ካታሜሎኮ ጊንፆ ዛሊና ሙኪ ዔሪባኣንቴ ዖልዚ ቡላኒ ጊኢጌ» ጌዔኔ።
2 Você fará com Ai e seu rei o que fez com Jericó e seu rei; e desta vez vocês poderão se apossar dos despojos e dos animais. Prepare uma emboscada atrás da cidade".
3 ዬያሮ ዒያሱ ፔኤኮ ፖኦሊሶ ቢያሢና ዎላ ዓይ ዖላኒ ጊኢጊንቴኔ፤ ፖኦሊሶኮ ባኣካፓ ጎኦባ ጎኦባ ማዔያ ሃይሢታሚ ሺያ ዓሲ ዶኦሪ ዹማ ዳካኒ ጋዓዖ ዔያቶም፦
3 Então Josué e todo o exército se prepararam para atacar a cidade de Ai. Ele escolheu trinta mil dos seus melhores homens de guerra e os enviou de noite
4 «ካታሞኮ ጊንፆ ዛላ ዓኣሺንቲ ካቲ ዴዑዋቴ፤ ጋዓንቴ ካታሜሎይዳፓ ሚርጌ ሃኩዋዖ ዖላኒ ጊኢጊ ዴዑዋቴ፤
4 com a seguinte ordem: "Atenção! Preparem uma emboscada atrás da cidade, e não se afastem muito dela. Fiquem todos alerta.
5 ታናንታ ታኣና ዎላ ኬስካንዳ ዖላ ዓሶንታ ካታሜሎ ባንሢ ኑ ሙካንዳኔ፤ ዒማና ዓይ ካታሞኮ ዖሎ ዓሳ ኑና ዖላኒ ኬስካዛ ቤርታ ኑ ማዼ ጎይፆማ ባሺንቴጉዲ ኑ ጳሽካንዳኔ፤
5 Eu e todos os que estiverem comigo nos aproximaremos da cidade. Quando os homens nos atacarem como fizeram antes, fugiremos deles.
6 ዬያይዲ ካታማፓ ዔያቶ ኑ ሃኪሳንዳያ ሄላንዳኣና ‹ቤርታኣሲጉዲ ኑ ዔያቶ ዳውሴያዋይ› ጌዒ ኑ ጊንፆ ዔያታ ሙካንዳኔ፤
6 Eles nos perseguirão até que os tenhamos atraído para longe da cidade, pois dirão: ‘Estão fugindo de nós como fizeram antes’. Quando estivermos fugindo,
7 ዒማና ዒንሢ ዓኣሺንቴ ቤዛፓ ኬስኪ ካታሜሎ ዓርቁዋቴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ካታሜሎ ዓኣሢ ዒንሢም ዒንጋንዳኔ።
7 vocês sairão da emboscada e tomarão a cidade. O Senhor, o seu Deus, a entregará em suas mãos.
8 ካታሜሎ ዓርቃዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ጎይፆና ታሚና ሚቹዋቴ፤ ታ ዒንሢ ዓይሣኔ» ጌዔኔ።
8 Depois que tomarem a cidade, vocês a incendiarão. Façam o que o Senhor ordenou. Atentem bem para as minhas instruções".
9 ዬካፓ ዒያሱ ፖኦሊሶ ዳካዛ ዔያታ ዓይኮ ዓባ ጌላ ዛላ ዓይና ቤኤቴኤሌናኮ ሳዛ ዔርቲባኣያ ዓኣሺንቴ ዖልዚ ዓሲ ማዒ ዴዔኔ፤ ዒያሱ ጋዓንቴ ዒዛ ዓሶና ዎላ ቤዛ ዎርቄኔ።
9 Então Josué os enviou. Eles foram ficar de emboscada, entre Betel e Ai, a oeste de Ai. Josué, porém, passou aquela noite com o povo.
10 ዚሮ ጉቴሎ ዒያሱ ቤርታዺ ዔቂ፥ ፖኦሊሶ ዔኤሊ ዒዛንታ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጎንታ ቢያ ፖኦሊሶ ዔኪ ዓይ ባንሢ ዴንዶ ዓርቄኔ፤
10 Na manhã seguinte Josué passou em revista os homens, e ele e os líderes de Israel partiram à frente deles para atacar a cidade.
11 ዒዛና ዎላ ዓኣ ዖሎ ዓሳ ቤርቲም ዴንዲ ካታሜሎኮ ቤርቶ ዛሎና ሙኪ ዑካዖ ካታሜሎኮ ኬዶ ዛላ ዱንኪ ዴዔኔ፤ ዔያቶና ዓይናኮ ሳዛ ዶኦቺ ዓኣኔ።
11 Todos os homens de guerra que estavam com ele avançaram, aproximaram-se da cidade pela frente e armaram acampamento ao norte de Ai, onde o vale os separava da cidade.
12 ዒያሱ ዬያኮ ቤርታ ዶንጎ ሺያ ዖልዚ ዓሲ ዶኦሪ ካታሜሎኮ ዓባ ጌላ ዛሎይዳ ዓይና ቤኤቴኤሌናኮ ባኣካ ዓኣሺንቲ ካቲሲ ዴይሢናኣኮኬ።
12 Josué pôs de emboscada cerca de cinco mil homens entre Betel e Ai, a oeste da cidade.
13 ዔያታ ዒማና ቤርታ ዖላንዳ ዓሶ ካታሜሎኮ ኬዶ ዛሎና፥ ጊንሣ ሃሣ ሄሊ ሙኪ ዖላንዳ ዓሶ ዓባ ኬስካ ዛሎይዳ ዔቂሴኔ፤ ዒያሱ ጋዓንቴ ዬኖ ዋንቶ ዶኦጮ ባንሢ ዓኣዼኔ።
13 Os que estavam no acampamento ao norte da cidade, e os que estavam na emboscada a oeste, tomaram posição. Naquela noite Josué foi ao vale.
14 ዓይ ካኣታሢ ዬያ ዴንቃዖ ካታሞ ዴሮና ዎላ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዖላኒ ዮርዳኖሴ ዶኦጮ ባንሢ ሌዔኔ፤ ጋዓንቴ ዔያታ ካታሞኮ ጊንፆ ዛላ ካቲሲ ዴይሦና ዖልዚ ዓሲ ዓኣሢ ዔሪባኣሴ።
14 Quando o rei de Ai viu isso, ele e todos os homens da cidade se apressaram, levantaram-se logo cedo e saíram para enfrentar Israel no campo de batalha, no local de onde se avista a Arabá. Ele não sabia da emboscada armada contra ele atrás da cidade.
15 ዒማና ዒያሱንታ ዒዛና ዎላ ዓኣ ፖኦሊሶ ቢያሢንታ ባሺንቴያ ማሊ ጊንሢም ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ባንሢ ጳሽኬኔ።
15 Josué e todo o Israel deixaram-se perseguir por eles e fugiram para o deserto.
16 ዬያሮ ካታሞ ዓሳ ዎሊ ዔኤሊ ዔኤሊ ኬስካዖ ዔያቶ ዳውሲሢ ዓርቄኔ፤ ዒያሱ ዔያታ ዳውሴጎይሣ ካታማፓ ሃኪ ዴንዴኔ።
16 Todos os homens de Ai foram chamados para persegui-los. Eles perseguiram Josué e foram atraídos para longe da cidade.
17 ዓይና ቤኤቴኤሌናይዳ ዓኣ ዓሳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዳውሳኒ ቢያ ኬስካዛ ካታሞኮ ካራ ቡሊንቲ ጉሪ ማዔኔ።
17 Nem um só homem ficou em Ai e em Betel; todos foram atrás de Israel. Deixaram a cidade aberta e saíram em perseguição de Israel.
18 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬካፓ ዒያሱም፦ «ዓይ ካታሞ ታ ኔኤም ዓኣሢ ዒንጋንዳሢሮ ኔ ኩጫ ዓኣ ዎርፆ ካታሜሎ ባንሢ ሺርሺ ዼጊዲ ዞንኪ ዓርቄ» ጋዓዛ፥ ዒያሱ ጌይንቴ ጎይፆ ማዼኔ።
18 Disse então o Senhor a Josué: "Estende a lança que você tem na mão na direção de Ai, pois nas suas mãos entregarei a cidade". Josué estendeu a lança na direção de Ai,
19 ዒዚ ዬያይዳዛ ዓኣሺንቲ፥ ካቲ ዴዔ ዖሎ ዓሳ ዓኣ ቤዛፓ ኬስኪ ቤርቲም ሩኡሪ ዴንዳዖ ካታሜሎ ጌሊ ዓርቄስካፓ ኔጉዋዖ ታሚ ዓጌኔ።
19 e assim que o fez, os homens da emboscada saíram correndo da sua posição, entraram na cidade, tomaram-na e depressa a incendiaram.
20 ዓይ ካታሞ ዓሳ ጊንሢም ሺሪ ዛጋዖ ካታማፓ ጩቢ ዔቃንቴ ዴንቄኔ፤ ዒማና ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ባንሢ ጳሽኪ ዴንዴ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዬያቶ ጊንፆ ዳኪ ሙካ ዓሶይዳ ሺሬሢሮ ቶላንዳ ካራ ዔያቶም ባይቄኔ።
20 Quando os homens de Ai olharam para trás e viram a fumaça da cidade subindo ao céu, não tinham para onde escapar, pois os israelitas que fugiam para o deserto se voltaram contra os seus perseguidores.
21 ዒያሱንታ ዒዛና ዎላ ዓኣ ዖሎ ዓሳ ዔያታ ቤርታ ካቲሲ ጌሤ ዖሎ ዓሳ ካታሜሎ ዓርቄሢ፥ ሃሣ ታሞዋ ዓጌሢ ዴንቃዖ ጊንሣ ማዒ ዓይ ካታማፓ ዖሎሮ ሙኬ ዓሶ ዖሊ ዎዺሢ ዓርቄኔ፤
21 Vendo Josué e todo o Israel que os homens da emboscada tinham tomado a cidade e que desta subia fumaça, deram meia-volta e atacaram os homens de Ai.
22 ካታሞ ጌሌ ዒስራዔኤሌ ዓሳኣ ዔያቶ ባንሢ ኬዲ ዬኖ ዓሶ ዖሌኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዓይ ካታሞ ዴሮኮ ኮይሎ ቢያ ማንጌሢሮ ዔያታ ቶላኒ ዳንዳዒባኣሴ፤ ዔያቶፓ ፔቴ ዓሲታዖ ቶሊ ዓቱዋጉዲ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዔያቶ ጋፒሲ ኩርሴኔ።
22 Os outros israelitas também saíram da cidade para lutar contra eles, de modo que foram cercados, tendo os israelitas dos dois lados. Então os israelitas os mataram, sem deixar sobreviventes nem fugitivos,
23 ዓይኮ ካኣታሢ ጋዓንቴ ዓርቂንቲ ዒያሱ ቤርቶ ሺኢኬኔ።
23 mas prenderam vivo o rei de Ai e o levaram a Josué.
24 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጉሮ ቦኦሎይዳ፥ ቤርታ ዓይ ዓሳ ዔያቶ ዳውሴ ቤዞይዳ ዔያቶ ቢያ ዎዼስካፓ ካታሞ ጌሊ ዒኢካ ዓቲ ዓኣ ዓሶዋ ዎዺ ኩርሴኔ።
24 Israel terminou de matar os habitantes de Ai no campo e no deserto, onde os tinha perseguido; eles morreram ao fio da espada. Depois disso, todos os israelitas voltaram à cidade de Ai e mataram os que lá haviam ficado.
25 ዬኖ ኬሎ ዓይ ዓሶኮ ሃይቄ ዓቲንቆንታ ላኣሎንታ ዎሊ ዑፃ ታጶ ላምዖ ሺያኬ።
25 Doze mil homens e mulheres caíram mortos naquele dia. Era toda a população de Ai.
26 ዒያሱ ዒማና ዓይዳ ናንጋ ዓሳ ጋፒ ኩዳንዳያ ሄላንዳኣና ዎርፆ ዒ ዞንኪ ዓርቄ ኩጮ ማሂባኣሴ።
26 Pois Josué não recuou a lança até exterminar todos os habitantes de Ai.
27 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒያሱም ኬኤዜ ጎይፆ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዬኖ ካታሞይዳ ዔያታ ዴንቄ ባኣቶንታ ሜሌ ባኮዋ ቢያ ፔኤም ዔኬኔ።
27 Mas Israel se apossou dos animais e dos despojos daquela cidade, conforme a ordem que o Senhor tinha dado a Josué.
28 ዒያሱ ዓይ ካታሞ ሚቺ ሃኖ ሄላንዳኣና ዓኣ ጎይፆ ዲቢንሢ ኩሊንቴያ፥ ጉሪ ቤሲ ማሂ ሃሼኔ።
28 Assim Josué incendiou Ai e fez dela um perpétuo monte de ruínas, um lugar abandonado até hoje.
29 ዒዚ ሃሣ ዓይ ካታሞ ካኣታሢ ሚሢዳ ሱፂ ሌዞ ዓባ ጌላንዳያ ሄላንዳኣና ዒኢካ ሱፂንቲ ዴዓንዳጉዲ ሃሼኔ፤ ዓባ ጌላዛ ሌዛ ሚፃፓ ኬዲ ካታሜሎኮ ጌሎ ካራ ኬኤሪንታንዳጉዲ ዓይሤኔ፤ ዒማና ዔያታ ዒዛ ዑፃ ዺቢ ሹቺ ኩሌኔ፤ ዬይ ሹጮ ኩላ ሃኖ ሄላንዳኣና ዓኣኔ።
29 Enforcou o rei de Ai numa árvore e ali o deixou até à tarde. Ao pôr-do-sol Josué ordenou que tirassem o corpo da árvore e que o atirassem à entrada da cidade. E sobre ele ergueram um grande monte de pedras, que perdura até hoje.
30 ዬካፓ ዒያሱ ዔባኣሌ ዹኮይዳ ናንጊና ናንንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢም ዒንጎ ባኣዚ ዒንጎንዶ ቤሲ ኮሼኔ፤
30 Então Josué construiu no monte Ebal um altar ao Senhor, ao Deus de Israel,
31 ዒዚ ዬያ ኮሼሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓይላሢ፥ ሙሴ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዓይሤ ጎይፆና ማዓዛ ዬይያ ሙሴኮ ዓሶ ዎይሦ ዎጎ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴ ጎይፆጉዴያ ዓርሲንቲባኣያና ዓንጊ ካኣሚባኣ ሹቺናኬ፤ ዬኖይዳ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢንታ ፔቱሞና ዒንጎ ዒንጊሢያ ዔያታ ሺኢሼኔ።
31 conforme Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado aos israelitas. Ele o construiu de acordo com o que está escrito no Livro da Lei de Moisés: um altar de pedras não lavradas, nas quais não se usou ferramenta de ferro. Sobre ele ofereceram ao Senhor holocaustos e sacrifícios de comunhão.
32 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዛጋንቴ ሙሴ ፃኣፔ ዎጎ ዒያሱ ሹቺዳ ቆኦቂ ፃኣፔኔ።
32 Ali, na presença dos israelitas, Josué copiou nas pedras a Lei que Moisés havia escrito.
33 ዒስራዔኤሌ ዴራ ዓንጆ ዓንጃንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓይላሢ፥ ሙሴ ቤርታ ዓይሤ ጎይፆና ዒስራዔኤሌ ዓሶ ቢያሢንታ ሜሌ ቤዛፓ ሙኬ ዓሶ ጋርቾንታ ዔያቶኮ ሱኡጎንታ ዎጎ ዎጋ ዓሶንታ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ኬዴ፥ ሌዊ ዓሶ ማዔ ቄኤሶኮ ቤርቶ ዛላ ሻውሎና ሚዛቆናይዳ ጌሪዚሜ ዹኮ ሆታ፤ ዛላ ጊንሣ ዔባኣሌ ዹኮኮ ሆታ ዔቄኔ።
33 Todo o Israel, estrangeiros e naturais da terra, com os seus líderes, os seus oficiais e os seus juízes, estavam de pé dos dois lados da arca da aliança do Senhor, diante dos sacerdotes levitas, que a carregavam. Metade do povo estava de pé, defronte do monte Gerizim, e metade, defronte do monte Ebal. Tudo conforme Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado anteriormente, para que o povo de Israel fosse abençoado.
34 ዬካፓ ዒያሱ ዑኡዞ ዼጊዲ ዎጎ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴ ጎይፆ ዓንጆንታ ጋዳሞንታ ዓይሱዋዖ ቢያ ናባቤኔ።
34 Em seguida Josué leu todas as palavras da lei, a bênção e a maldição, segundo o que está escrito no Livro da Lei.
35 ዒያሱ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ጉቤሢም ላኣሎንታ ናኣቶንታ ሜሌ ዓጫፓ ሙኬ ዓሶንታ ቢያ ዋይዛንቴ ሙሴ ዓይሤ ዎጎይዳፓ ፔቴ ባኣዚታዎ ዓይሱዋዖ ናባቤኔ።
35 Não houve uma só palavra de tudo o que Moisés tinha ordenado que Josué não lesse para toda a assembléia de Israel, inclusive mulheres, crianças, e os estrangeiros que viviam no meio deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.