Josué 8

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬካፓ ዒያሱም፦ «ኔኤኮ ፖኦሊሶ ቢያ ዔኪ ዓይ ካታሞ ዖላኒ ኬስኬ፤ ፔቴታዖ ዒጊጪፖ፤ ጫርቃያ ማዔ፤ ታኣኒ ዓይ ካኣቲ ኔና ባሺሳንዳኔ፤ ዒዛኮ ዴሮንታ ካታሞንታ ሳዖዋ ኔ ኩጮ ጋሮ ታ ጌልዛንዳኔ።
1 Então, disse o Senhor a Josué: Não temas e não te espantes; toma contigo toda a gente de guerra, e levanta-te, e sobe a Ai; olha que te tenho dado na tua mão o rei de Ai, e o seu povo, e a sua cidade, e a sua terra.
2 ሃያኮ ቤርታ ዒያርኮንታ ካኣቲንታ ኔ ዎዺ ባይዜሢጉዲ ዓይንታ ካኣቲንታ ዒማይዴ፤ ጋዓንቴ ዒኢካ ዓኣ ባኮና ባኣቶና ዲዒ ዒንሢሮ ማሂ ዔኩዋቴ፤ ዬያ ማዻኒ ካታሜሎኮ ጊንፆ ዛሊና ሙኪ ዔሪባኣንቴ ዖልዚ ቡላኒ ጊኢጌ» ጌዔኔ።
2 Farás, pois, a Ai e a seu rei como fizeste a Jericó e a seu rei, salvo que para vós saqueareis os seus despojos e o seu gado; põe emboscadas à cidade, por detrás dela.
3 ዬያሮ ዒያሱ ፔኤኮ ፖኦሊሶ ቢያሢና ዎላ ዓይ ዖላኒ ጊኢጊንቴኔ፤ ፖኦሊሶኮ ባኣካፓ ጎኦባ ጎኦባ ማዔያ ሃይሢታሚ ሺያ ዓሲ ዶኦሪ ዹማ ዳካኒ ጋዓዖ ዔያቶም፦
3 Então, Josué levantou-se, e toda a gente de guerra, para subir contra Ai; e escolheu Josué trinta mil homens valentes e valorosos e enviou-os de noite.
4 «ካታሞኮ ጊንፆ ዛላ ዓኣሺንቲ ካቲ ዴዑዋቴ፤ ጋዓንቴ ካታሜሎይዳፓ ሚርጌ ሃኩዋዖ ዖላኒ ጊኢጊ ዴዑዋቴ፤
4 E deu-lhes ordem, dizendo: Olhai, poreis emboscadas à cidade, por detrás da cidade; não vos alongueis muito da cidade; e todos vós estareis apercebidos.
5 ታናንታ ታኣና ዎላ ኬስካንዳ ዖላ ዓሶንታ ካታሜሎ ባንሢ ኑ ሙካንዳኔ፤ ዒማና ዓይ ካታሞኮ ዖሎ ዓሳ ኑና ዖላኒ ኬስካዛ ቤርታ ኑ ማዼ ጎይፆማ ባሺንቴጉዲ ኑ ጳሽካንዳኔ፤
5 Porém eu e todo o povo que está comigo nos achegaremos à cidade; e será que, quando nos saírem ao encontro, como dantes, fugiremos diante deles.
6 ዬያይዲ ካታማፓ ዔያቶ ኑ ሃኪሳንዳያ ሄላንዳኣና ‹ቤርታኣሲጉዲ ኑ ዔያቶ ዳውሴያዋይ› ጌዒ ኑ ጊንፆ ዔያታ ሙካንዳኔ፤
6 Deixai-os, pois, sair atrás de nós, até que os tiremos da cidade; porque dirão: Fogem diante de nós, como dantes. Assim, fugiremos diante deles.
7 ዒማና ዒንሢ ዓኣሺንቴ ቤዛፓ ኬስኪ ካታሜሎ ዓርቁዋቴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ካታሜሎ ዓኣሢ ዒንሢም ዒንጋንዳኔ።
7 Então, saireis vós da emboscada e tomareis a cidade; porque o Senhor , vosso Deus, vo-la dará na vossa mão.
8 ካታሜሎ ዓርቃዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ጎይፆና ታሚና ሚቹዋቴ፤ ታ ዒንሢ ዓይሣኔ» ጌዔኔ።
8 E será que, tomando vós a cidade, poreis a cidade a fogo; conforme a palavra do Senhor fareis; olhai que vo-lo tenho mandado.
9 ዬካፓ ዒያሱ ፖኦሊሶ ዳካዛ ዔያታ ዓይኮ ዓባ ጌላ ዛላ ዓይና ቤኤቴኤሌናኮ ሳዛ ዔርቲባኣያ ዓኣሺንቴ ዖልዚ ዓሲ ማዒ ዴዔኔ፤ ዒያሱ ጋዓንቴ ዒዛ ዓሶና ዎላ ቤዛ ዎርቄኔ።
9 Assim, Josué os enviou, e eles se foram à emboscada; e ficaram entre Betel e Ai, ao ocidente de Ai; porém Josué passou aquela noite no meio do povo.
10 ዚሮ ጉቴሎ ዒያሱ ቤርታዺ ዔቂ፥ ፖኦሊሶ ዔኤሊ ዒዛንታ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጎንታ ቢያ ፖኦሊሶ ዔኪ ዓይ ባንሢ ዴንዶ ዓርቄኔ፤
10 E levantou-se Josué de madrugada e contou o povo; e subiram ele e os anciãos de Israel diante do povo contra Ai.
11 ዒዛና ዎላ ዓኣ ዖሎ ዓሳ ቤርቲም ዴንዲ ካታሜሎኮ ቤርቶ ዛሎና ሙኪ ዑካዖ ካታሜሎኮ ኬዶ ዛላ ዱንኪ ዴዔኔ፤ ዔያቶና ዓይናኮ ሳዛ ዶኦቺ ዓኣኔ።
11 Subiu, também, toda a gente de guerra que estava com ele, e chegaram-se, e vieram em frente da cidade, e alojaram-se da banda do norte de Ai; e havia um vale entre ele e Ai.
12 ዒያሱ ዬያኮ ቤርታ ዶንጎ ሺያ ዖልዚ ዓሲ ዶኦሪ ካታሜሎኮ ዓባ ጌላ ዛሎይዳ ዓይና ቤኤቴኤሌናኮ ባኣካ ዓኣሺንቲ ካቲሲ ዴይሢናኣኮኬ።
12 Tomou, também, alguns cinco mil homens, e pô-los entre Betel e Ai em emboscada, ao ocidente da cidade.
13 ዔያታ ዒማና ቤርታ ዖላንዳ ዓሶ ካታሜሎኮ ኬዶ ዛሎና፥ ጊንሣ ሃሣ ሄሊ ሙኪ ዖላንዳ ዓሶ ዓባ ኬስካ ዛሎይዳ ዔቂሴኔ፤ ዒያሱ ጋዓንቴ ዬኖ ዋንቶ ዶኦጮ ባንሢ ዓኣዼኔ።
13 E puseram o povo, todo o arraial que estava ao norte da cidade e a sua emboscada ao ocidente da cidade; e foi Josué aquela noite ao meio do vale.
14 ዓይ ካኣታሢ ዬያ ዴንቃዖ ካታሞ ዴሮና ዎላ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዖላኒ ዮርዳኖሴ ዶኦጮ ባንሢ ሌዔኔ፤ ጋዓንቴ ዔያታ ካታሞኮ ጊንፆ ዛላ ካቲሲ ዴይሦና ዖልዚ ዓሲ ዓኣሢ ዔሪባኣሴ።
14 E sucedeu que, vendo- o o rei de Ai, se apressaram, e se levantaram de madrugada, e os homens da cidade saíram ao encontro de Israel ao combate, ele e todo o seu povo, ao tempo assinalado, perante as campinas, porque ele não sabia que se lhe houvesse posto emboscada atrás da cidade.
15 ዒማና ዒያሱንታ ዒዛና ዎላ ዓኣ ፖኦሊሶ ቢያሢንታ ባሺንቴያ ማሊ ጊንሢም ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ባንሢ ጳሽኬኔ።
15 Josué, pois, e todo o Israel se houveram como feridos diante deles e fugiram pelo caminho do deserto.
16 ዬያሮ ካታሞ ዓሳ ዎሊ ዔኤሊ ዔኤሊ ኬስካዖ ዔያቶ ዳውሲሢ ዓርቄኔ፤ ዒያሱ ዔያታ ዳውሴጎይሣ ካታማፓ ሃኪ ዴንዴኔ።
16 Pelo que todo o povo, que estava na cidade, foi convocado para os seguir; e seguiram a Josué e foram atraídos da cidade.
17 ዓይና ቤኤቴኤሌናይዳ ዓኣ ዓሳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዳውሳኒ ቢያ ኬስካዛ ካታሞኮ ካራ ቡሊንቲ ጉሪ ማዔኔ።
17 E nem um só homem ficou em Ai, nem em Betel, que não saísse após Israel; e deixaram a cidade aberta e seguiram a Israel.
18 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬካፓ ዒያሱም፦ «ዓይ ካታሞ ታ ኔኤም ዓኣሢ ዒንጋንዳሢሮ ኔ ኩጫ ዓኣ ዎርፆ ካታሜሎ ባንሢ ሺርሺ ዼጊዲ ዞንኪ ዓርቄ» ጋዓዛ፥ ዒያሱ ጌይንቴ ጎይፆ ማዼኔ።
18 Então, o Senhor disse a Josué: Estende a lança que tens na tua mão, para Ai, porque a darei na tua mão. E Josué estendeu a lança, que estava na sua mão, para a cidade.
19 ዒዚ ዬያይዳዛ ዓኣሺንቲ፥ ካቲ ዴዔ ዖሎ ዓሳ ዓኣ ቤዛፓ ኬስኪ ቤርቲም ሩኡሪ ዴንዳዖ ካታሜሎ ጌሊ ዓርቄስካፓ ኔጉዋዖ ታሚ ዓጌኔ።
19 Então, a emboscada se levantou do seu lugar apressadamente, e correram, estendendo ele a sua mão, e vieram à cidade, e a tomaram; e apressaram-se e puseram a cidade a fogo.
20 ዓይ ካታሞ ዓሳ ጊንሢም ሺሪ ዛጋዖ ካታማፓ ጩቢ ዔቃንቴ ዴንቄኔ፤ ዒማና ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ባንሢ ጳሽኪ ዴንዴ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዬያቶ ጊንፆ ዳኪ ሙካ ዓሶይዳ ሺሬሢሮ ቶላንዳ ካራ ዔያቶም ባይቄኔ።
20 E, virando-se os homens de Ai para trás, olharam, e eis que a fumaça da cidade subia ao céu, e não tiveram lugar para fugirem para uma parte nem outra; porque o povo, que fugia para o deserto, se tornou contra os que os seguiam.
21 ዒያሱንታ ዒዛና ዎላ ዓኣ ዖሎ ዓሳ ዔያታ ቤርታ ካቲሲ ጌሤ ዖሎ ዓሳ ካታሜሎ ዓርቄሢ፥ ሃሣ ታሞዋ ዓጌሢ ዴንቃዖ ጊንሣ ማዒ ዓይ ካታማፓ ዖሎሮ ሙኬ ዓሶ ዖሊ ዎዺሢ ዓርቄኔ፤
21 E, vendo Josué e todo o Israel que a emboscada tomara a cidade e que a fumaça da cidade subia, tornaram e feriram os homens de Ai.
22 ካታሞ ጌሌ ዒስራዔኤሌ ዓሳኣ ዔያቶ ባንሢ ኬዲ ዬኖ ዓሶ ዖሌኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዓይ ካታሞ ዴሮኮ ኮይሎ ቢያ ማንጌሢሮ ዔያታ ቶላኒ ዳንዳዒባኣሴ፤ ዔያቶፓ ፔቴ ዓሲታዖ ቶሊ ዓቱዋጉዲ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዔያቶ ጋፒሲ ኩርሴኔ።
22 Também aqueles da cidade lhes saíram ao encontro e, assim, ficaram no meio dos israelitas, uns de uma, e outros de outra parte; e feriram-nos, até que nenhum deles ficou, que escapasse.
23 ዓይኮ ካኣታሢ ጋዓንቴ ዓርቂንቲ ዒያሱ ቤርቶ ሺኢኬኔ።
23 Porém ao rei de Ai tomaram vivo e o trouxeram a Josué.
24 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጉሮ ቦኦሎይዳ፥ ቤርታ ዓይ ዓሳ ዔያቶ ዳውሴ ቤዞይዳ ዔያቶ ቢያ ዎዼስካፓ ካታሞ ጌሊ ዒኢካ ዓቲ ዓኣ ዓሶዋ ዎዺ ኩርሴኔ።
24 E sucedeu que, acabando os israelitas de matar todos os moradores de Ai no campo, no deserto onde os tinham seguido, e havendo todos caído ao fio da espada até todos serem consumidos, todo o Israel se tornou a Ai, e a puseram a fio de espada.
25 ዬኖ ኬሎ ዓይ ዓሶኮ ሃይቄ ዓቲንቆንታ ላኣሎንታ ዎሊ ዑፃ ታጶ ላምዖ ሺያኬ።
25 E todos os que caíram aquele dia, assim homens como mulheres, foram doze mil; todos moradores de Ai.
26 ዒያሱ ዒማና ዓይዳ ናንጋ ዓሳ ጋፒ ኩዳንዳያ ሄላንዳኣና ዎርፆ ዒ ዞንኪ ዓርቄ ኩጮ ማሂባኣሴ።
26 Porque Josué não retirou a sua mão, que estendera com a lança, até destruir totalmente a todos os moradores de Ai.
27 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒያሱም ኬኤዜ ጎይፆ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዬኖ ካታሞይዳ ዔያታ ዴንቄ ባኣቶንታ ሜሌ ባኮዋ ቢያ ፔኤም ዔኬኔ።
27 Tão somente os israelitas saquearam para si o gado e os despojos da cidade, conforme a palavra do Senhor , que tinha ordenado a Josué.
28 ዒያሱ ዓይ ካታሞ ሚቺ ሃኖ ሄላንዳኣና ዓኣ ጎይፆ ዲቢንሢ ኩሊንቴያ፥ ጉሪ ቤሲ ማሂ ሃሼኔ።
28 Queimou, pois, Josué a Ai e a tornou num montão perpétuo, em assolamento, até ao dia de hoje.
29 ዒዚ ሃሣ ዓይ ካታሞ ካኣታሢ ሚሢዳ ሱፂ ሌዞ ዓባ ጌላንዳያ ሄላንዳኣና ዒኢካ ሱፂንቲ ዴዓንዳጉዲ ሃሼኔ፤ ዓባ ጌላዛ ሌዛ ሚፃፓ ኬዲ ካታሜሎኮ ጌሎ ካራ ኬኤሪንታንዳጉዲ ዓይሤኔ፤ ዒማና ዔያታ ዒዛ ዑፃ ዺቢ ሹቺ ኩሌኔ፤ ዬይ ሹጮ ኩላ ሃኖ ሄላንዳኣና ዓኣኔ።
29 E ao rei de Ai enforcou num madeiro, até à tarde; e, ao pôr do sol, ordenou Josué que o seu corpo se tirasse do madeiro; e o lançaram à porta da cidade e levantaram sobre ele um grande montão de pedras, até ao dia de hoje.
30 ዬካፓ ዒያሱ ዔባኣሌ ዹኮይዳ ናንጊና ናንንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢም ዒንጎ ባኣዚ ዒንጎንዶ ቤሲ ኮሼኔ፤
30 Então, Josué edificou um altar ao Senhor , Deus de Israel, no monte de Ebal,
31 ዒዚ ዬያ ኮሼሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓይላሢ፥ ሙሴ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዓይሤ ጎይፆና ማዓዛ ዬይያ ሙሴኮ ዓሶ ዎይሦ ዎጎ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴ ጎይፆጉዴያ ዓርሲንቲባኣያና ዓንጊ ካኣሚባኣ ሹቺናኬ፤ ዬኖይዳ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢንታ ፔቱሞና ዒንጎ ዒንጊሢያ ዔያታ ሺኢሼኔ።
31 como Moisés, servo do Senhor , ordenou aos filhos de Israel, conforme o que está escrito no livro da Lei de Moisés, a saber, um altar de pedras inteiras sobre o qual se não movera ferro; e ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor e sacrificaram sacrifícios pacíficos.
32 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዛጋንቴ ሙሴ ፃኣፔ ዎጎ ዒያሱ ሹቺዳ ቆኦቂ ፃኣፔኔ።
32 Também escreveu ali em pedras uma cópia da lei de Moisés, que já tinha escrito diante dos filhos de Israel.
33 ዒስራዔኤሌ ዴራ ዓንጆ ዓንጃንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓይላሢ፥ ሙሴ ቤርታ ዓይሤ ጎይፆና ዒስራዔኤሌ ዓሶ ቢያሢንታ ሜሌ ቤዛፓ ሙኬ ዓሶ ጋርቾንታ ዔያቶኮ ሱኡጎንታ ዎጎ ዎጋ ዓሶንታ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ኬዴ፥ ሌዊ ዓሶ ማዔ ቄኤሶኮ ቤርቶ ዛላ ሻውሎና ሚዛቆናይዳ ጌሪዚሜ ዹኮ ሆታ፤ ዛላ ጊንሣ ዔባኣሌ ዹኮኮ ሆታ ዔቄኔ።
33 E todo o Israel, com os seus anciãos, e os seus príncipes, e os seus juízes estavam de uma e outra banda da arca, perante os sacerdotes levitas, que levavam a arca do concerto do Senhor , assim estrangeiros como naturais; metade deles em frente do monte Gerizim, e a outra metade em frente do monte Ebal; como Moisés, servo do Senhor , ordenara, para abençoar primeiramente o povo de Israel.
34 ዬካፓ ዒያሱ ዑኡዞ ዼጊዲ ዎጎ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴ ጎይፆ ዓንጆንታ ጋዳሞንታ ዓይሱዋዖ ቢያ ናባቤኔ።
34 E, depois, leu em alta voz todas as palavras da lei, a bênção e a maldição, conforme tudo o que está escrito no livro da Lei.
35 ዒያሱ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ጉቤሢም ላኣሎንታ ናኣቶንታ ሜሌ ዓጫፓ ሙኬ ዓሶንታ ቢያ ዋይዛንቴ ሙሴ ዓይሤ ዎጎይዳፓ ፔቴ ባኣዚታዎ ዓይሱዋዖ ናባቤኔ።
35 Palavra nenhuma houve, de tudo o que Moisés ordenara, que Josué não lesse perante toda a congregação de Israel, e das mulheres, e dos meninos, e dos estrangeiros que andavam no meio deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.