Josué 8

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬካፓ ዒያሱም፦ «ኔኤኮ ፖኦሊሶ ቢያ ዔኪ ዓይ ካታሞ ዖላኒ ኬስኬ፤ ፔቴታዖ ዒጊጪፖ፤ ጫርቃያ ማዔ፤ ታኣኒ ዓይ ካኣቲ ኔና ባሺሳንዳኔ፤ ዒዛኮ ዴሮንታ ካታሞንታ ሳዖዋ ኔ ኩጮ ጋሮ ታ ጌልዛንዳኔ።
1 E o ­SENHOR disse a Josué: Não temas, nem fiques desanimado. Toma contigo todo o povo de guerra, e levanta, sobe até Ai, vê que tenho dado na tua mão o rei de Ai, e o seu povo, e a sua cidade, e a sua terra;
2 ሃያኮ ቤርታ ዒያርኮንታ ካኣቲንታ ኔ ዎዺ ባይዜሢጉዲ ዓይንታ ካኣቲንታ ዒማይዴ፤ ጋዓንቴ ዒኢካ ዓኣ ባኮና ባኣቶና ዲዒ ዒንሢሮ ማሂ ዔኩዋቴ፤ ዬያ ማዻኒ ካታሜሎኮ ጊንፆ ዛሊና ሙኪ ዔሪባኣንቴ ዖልዚ ቡላኒ ጊኢጌ» ጌዔኔ።
2 e tu farás com Ai e o seu rei como fizeste com Jericó e seu rei; somente o seu despojo, e o seu gado, tomareis para vós como pilhagem; prepara uma emboscada para a cidade, por detrás dela.
3 ዬያሮ ዒያሱ ፔኤኮ ፖኦሊሶ ቢያሢና ዎላ ዓይ ዖላኒ ጊኢጊንቴኔ፤ ፖኦሊሶኮ ባኣካፓ ጎኦባ ጎኦባ ማዔያ ሃይሢታሚ ሺያ ዓሲ ዶኦሪ ዹማ ዳካኒ ጋዓዖ ዔያቶም፦
3 Então, Josué se levantou, e todo o povo de guerra, para subir contra Ai; e Josué separou trinta mil homens fortes e valentes, e os enviou à noite.
4 «ካታሞኮ ጊንፆ ዛላ ዓኣሺንቲ ካቲ ዴዑዋቴ፤ ጋዓንቴ ካታሜሎይዳፓ ሚርጌ ሃኩዋዖ ዖላኒ ጊኢጊ ዴዑዋቴ፤
4 E ele lhes ordenou, dizendo: Vede, vós permanecereis deitados à espreita contra a cidade, bem atrás da cidade; não vades muito longe da cidade, mas estejais todos preparados;
5 ታናንታ ታኣና ዎላ ኬስካንዳ ዖላ ዓሶንታ ካታሜሎ ባንሢ ኑ ሙካንዳኔ፤ ዒማና ዓይ ካታሞኮ ዖሎ ዓሳ ኑና ዖላኒ ኬስካዛ ቤርታ ኑ ማዼ ጎይፆማ ባሺንቴጉዲ ኑ ጳሽካንዳኔ፤
5 e eu e o povo que está comigo aproximaremos da cidade; e sucederá que, quando eles saírem contra nós, como na primeira vez, nós fugiremos de diante deles,
6 ዬያይዲ ካታማፓ ዔያቶ ኑ ሃኪሳንዳያ ሄላንዳኣና ‹ቤርታኣሲጉዲ ኑ ዔያቶ ዳውሴያዋይ› ጌዒ ኑ ጊንፆ ዔያታ ሙካንዳኔ፤
6 (Pois eles sairão atrás de nós) até que os tenhamos atraído para fora da cidade; pois eles dirão: Eles fogem diante de nós, como da primeira vez; por isso fugiremos de diante deles.
7 ዒማና ዒንሢ ዓኣሺንቴ ቤዛፓ ኬስኪ ካታሜሎ ዓርቁዋቴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ካታሜሎ ዓኣሢ ዒንሢም ዒንጋንዳኔ።
7 Então, levantar-vos-eis da emboscada, e tomareis a cidade; pois o ­SENHOR vosso Deus, entregá-la-á nas vossas mãos.
8 ካታሜሎ ዓርቃዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ጎይፆና ታሚና ሚቹዋቴ፤ ታ ዒንሢ ዓይሣኔ» ጌዔኔ።
8 E será que, quando vós tiverdes tomado a cidade, vós poreis a cidade em chamas; segundo o mandamento do ­SENHOR fareis. Veja, eu vos ordenei.
9 ዬካፓ ዒያሱ ፖኦሊሶ ዳካዛ ዔያታ ዓይኮ ዓባ ጌላ ዛላ ዓይና ቤኤቴኤሌናኮ ሳዛ ዔርቲባኣያ ዓኣሺንቴ ዖልዚ ዓሲ ማዒ ዴዔኔ፤ ዒያሱ ጋዓንቴ ዒዛ ዓሶና ዎላ ቤዛ ዎርቄኔ።
9 Portanto, Josué enviou-lhes; e eles foram à emboscada, e permaneceram entre Betel e Ai, no lado oeste de Ai; mas, naquela noite, Josué se alojou no meio do povo.
10 ዚሮ ጉቴሎ ዒያሱ ቤርታዺ ዔቂ፥ ፖኦሊሶ ዔኤሊ ዒዛንታ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጎንታ ቢያ ፖኦሊሶ ዔኪ ዓይ ባንሢ ዴንዶ ዓርቄኔ፤
10 E Josué se levantou de manhã cedo, e contou o povo, e subiram, ele e os anciãos de Israel, diante do povo até Ai.
11 ዒዛና ዎላ ዓኣ ዖሎ ዓሳ ቤርቲም ዴንዲ ካታሜሎኮ ቤርቶ ዛሎና ሙኪ ዑካዖ ካታሜሎኮ ኬዶ ዛላ ዱንኪ ዴዔኔ፤ ዔያቶና ዓይናኮ ሳዛ ዶኦቺ ዓኣኔ።
11 E subiram todo o povo, até mesmo o povo de guerra que estava com ele, e aproximaram-se, e chegaram diante da cidade, e se posicionaram no lado norte de Ai; ora, havia um vale entre eles e Ai.
12 ዒያሱ ዬያኮ ቤርታ ዶንጎ ሺያ ዖልዚ ዓሲ ዶኦሪ ካታሜሎኮ ዓባ ጌላ ዛሎይዳ ዓይና ቤኤቴኤሌናኮ ባኣካ ዓኣሺንቲ ካቲሲ ዴይሢናኣኮኬ።
12 E ele tomou cerca de cinco mil homens, e os colocou deitados em emboscada entre Betel e Ai, no lado oeste da cidade.
13 ዔያታ ዒማና ቤርታ ዖላንዳ ዓሶ ካታሜሎኮ ኬዶ ዛሎና፥ ጊንሣ ሃሣ ሄሊ ሙኪ ዖላንዳ ዓሶ ዓባ ኬስካ ዛሎይዳ ዔቂሴኔ፤ ዒያሱ ጋዓንቴ ዬኖ ዋንቶ ዶኦጮ ባንሢ ዓኣዼኔ።
13 E quando eles haviam posicionado o povo, até mesmo todo o exército que estava ao norte da cidade, e os que estavam deitados à espreita a oeste da cidade, Josué seguiu naquela noite para o meio do vale.
14 ዓይ ካኣታሢ ዬያ ዴንቃዖ ካታሞ ዴሮና ዎላ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዖላኒ ዮርዳኖሴ ዶኦጮ ባንሢ ሌዔኔ፤ ጋዓንቴ ዔያታ ካታሞኮ ጊንፆ ዛላ ካቲሲ ዴይሦና ዖልዚ ዓሲ ዓኣሢ ዔሪባኣሴ።
14 E sucedeu que, quando o rei de Ai viu aquilo, eles se apressaram e se levantaram cedo, e os homens da cidade saíram em batalha contra Israel, ele e todo o seu povo, em um tempo determinado, diante da planície; mas ele não sabia que havia homens deitados em emboscada contra ele na parte de trás da cidade.
15 ዒማና ዒያሱንታ ዒዛና ዎላ ዓኣ ፖኦሊሶ ቢያሢንታ ባሺንቴያ ማሊ ጊንሢም ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ባንሢ ጳሽኬኔ።
15 E Josué e todo o Israel se fizeram como se estivessem derrotados diante deles, e fugiram pelo caminho do deserto.
16 ዬያሮ ካታሞ ዓሳ ዎሊ ዔኤሊ ዔኤሊ ኬስካዖ ዔያቶ ዳውሲሢ ዓርቄኔ፤ ዒያሱ ዔያታ ዳውሴጎይሣ ካታማፓ ሃኪ ዴንዴኔ።
16 E todas as pessoas que estavam em Ai foram chamadas em conjunto para persegui-los; e elas perseguiram Josué, e foram atraídas para longe da cidade.
17 ዓይና ቤኤቴኤሌናይዳ ዓኣ ዓሳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዳውሳኒ ቢያ ኬስካዛ ካታሞኮ ካራ ቡሊንቲ ጉሪ ማዔኔ።
17 E não houve homem algum em Ai ou Betel, que não tivesse ido atrás de Israel; e deixaram a cidade aberta, e perseguiram Israel.
18 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬካፓ ዒያሱም፦ «ዓይ ካታሞ ታ ኔኤም ዓኣሢ ዒንጋንዳሢሮ ኔ ኩጫ ዓኣ ዎርፆ ካታሜሎ ባንሢ ሺርሺ ዼጊዲ ዞንኪ ዓርቄ» ጋዓዛ፥ ዒያሱ ጌይንቴ ጎይፆ ማዼኔ።
18 E o ­SENHOR disse a Josué: Estende a lança que está na tua mão em direção a Ai; porque eu a darei na tua mão. E Josué estendeu a lança que tinha na sua mão em direção à cidade.
19 ዒዚ ዬያይዳዛ ዓኣሺንቲ፥ ካቲ ዴዔ ዖሎ ዓሳ ዓኣ ቤዛፓ ኬስኪ ቤርቲም ሩኡሪ ዴንዳዖ ካታሜሎ ጌሊ ዓርቄስካፓ ኔጉዋዖ ታሚ ዓጌኔ።
19 E a emboscada levantou-se rapidamente do seu lugar, e logo que ele estendeu a sua mão, correram, e entraram na cidade, e a tomaram, e se apressaram e colocaram a cidade em chamas.
20 ዓይ ካታሞ ዓሳ ጊንሢም ሺሪ ዛጋዖ ካታማፓ ጩቢ ዔቃንቴ ዴንቄኔ፤ ዒማና ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ባንሢ ጳሽኪ ዴንዴ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዬያቶ ጊንፆ ዳኪ ሙካ ዓሶይዳ ሺሬሢሮ ቶላንዳ ካራ ዔያቶም ባይቄኔ።
20 E quando os homens de Ai olharam para trás, viram, e eis que a fumaça da cidade subia até o céu, e não tiveram forças para fugir nem por este, nem por aquele caminho; e o povo que fugiu para o deserto se voltou contra os perseguidores.
21 ዒያሱንታ ዒዛና ዎላ ዓኣ ዖሎ ዓሳ ዔያታ ቤርታ ካቲሲ ጌሤ ዖሎ ዓሳ ካታሜሎ ዓርቄሢ፥ ሃሣ ታሞዋ ዓጌሢ ዴንቃዖ ጊንሣ ማዒ ዓይ ካታማፓ ዖሎሮ ሙኬ ዓሶ ዖሊ ዎዺሢ ዓርቄኔ፤
21 E quando Josué e todo o Israel viram que a emboscada havia tomado a cidade, e que a fumaça da cidade subia, então eles retornaram, e mataram os homens de Ai.
22 ካታሞ ጌሌ ዒስራዔኤሌ ዓሳኣ ዔያቶ ባንሢ ኬዲ ዬኖ ዓሶ ዖሌኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዓይ ካታሞ ዴሮኮ ኮይሎ ቢያ ማንጌሢሮ ዔያታ ቶላኒ ዳንዳዒባኣሴ፤ ዔያቶፓ ፔቴ ዓሲታዖ ቶሊ ዓቱዋጉዲ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዔያቶ ጋፒሲ ኩርሴኔ።
22 E os outros se lançaram para fora da cidade contra eles; assim, eles estavam no meio de Israel, alguns neste lado, e alguns naquele lado; e eles os feriram, de forma que não deixaram nenhum deles restar ou escapar.
23 ዓይኮ ካኣታሢ ጋዓንቴ ዓርቂንቲ ዒያሱ ቤርቶ ሺኢኬኔ።
23 E eles tomaram vivo o rei de Ai, e o trouxeram até Josué.
24 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጉሮ ቦኦሎይዳ፥ ቤርታ ዓይ ዓሳ ዔያቶ ዳውሴ ቤዞይዳ ዔያቶ ቢያ ዎዼስካፓ ካታሞ ጌሊ ዒኢካ ዓቲ ዓኣ ዓሶዋ ዎዺ ኩርሴኔ።
24 E sucedeu que, quando Israel terminou de matar todos os habitantes de Ai no campo, no deserto no qual eles os perseguiram, e quando todos eles tinham caído ao fio da espada, até que foram consumidos, todos os israelitas retornaram para Ai, e a feriram com o fio da espada.
25 ዬኖ ኬሎ ዓይ ዓሶኮ ሃይቄ ዓቲንቆንታ ላኣሎንታ ዎሊ ዑፃ ታጶ ላምዖ ሺያኬ።
25 E assim foi que todos os que caíram naquele dia, tanto homens, quanto mulheres, foram doze mil, todos os homens de Ai.
26 ዒያሱ ዒማና ዓይዳ ናንጋ ዓሳ ጋፒ ኩዳንዳያ ሄላንዳኣና ዎርፆ ዒ ዞንኪ ዓርቄ ኩጮ ማሂባኣሴ።
26 Pois Josué não abaixou a sua mão, com a qual ele estendeu a lança, enquanto não destruiu por completo todos os habitantes de Ai.
27 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒያሱም ኬኤዜ ጎይፆ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዬኖ ካታሞይዳ ዔያታ ዴንቄ ባኣቶንታ ሜሌ ባኮዋ ቢያ ፔኤም ዔኬኔ።
27 Somente o gado e o despojo daquela cidade Israel tomou para si como pilhagem, segundo a palavra que o ­SENHOR ordenou a Josué.
28 ዒያሱ ዓይ ካታሞ ሚቺ ሃኖ ሄላንዳኣና ዓኣ ጎይፆ ዲቢንሢ ኩሊንቴያ፥ ጉሪ ቤሲ ማሂ ሃሼኔ።
28 E Josué queimou Ai, e fez dela um amontoado para sempre, uma desolação até este dia.
29 ዒዚ ሃሣ ዓይ ካታሞ ካኣታሢ ሚሢዳ ሱፂ ሌዞ ዓባ ጌላንዳያ ሄላንዳኣና ዒኢካ ሱፂንቲ ዴዓንዳጉዲ ሃሼኔ፤ ዓባ ጌላዛ ሌዛ ሚፃፓ ኬዲ ካታሜሎኮ ጌሎ ካራ ኬኤሪንታንዳጉዲ ዓይሤኔ፤ ዒማና ዔያታ ዒዛ ዑፃ ዺቢ ሹቺ ኩሌኔ፤ ዬይ ሹጮ ኩላ ሃኖ ሄላንዳኣና ዓኣኔ።
29 E ele pendurou o rei de Ai em uma árvore até o entardecer; e tão logo o sol se pôs, Josué ordenou que a sua carcaça fosse descida da árvore, e a lançassem na entrada da porta da cidade, e sobre ela, erguessem uma grande pilha de pedras, a qual permanece até este dia.
30 ዬካፓ ዒያሱ ዔባኣሌ ዹኮይዳ ናንጊና ናንንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢም ዒንጎ ባኣዚ ዒንጎንዶ ቤሲ ኮሼኔ፤
30 Então Josué edificou um altar para o ­SENHOR, Deus de Israel, no monte Ebal;
31 ዒዚ ዬያ ኮሼሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓይላሢ፥ ሙሴ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዓይሤ ጎይፆና ማዓዛ ዬይያ ሙሴኮ ዓሶ ዎይሦ ዎጎ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴ ጎይፆጉዴያ ዓርሲንቲባኣያና ዓንጊ ካኣሚባኣ ሹቺናኬ፤ ዬኖይዳ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢንታ ፔቱሞና ዒንጎ ዒንጊሢያ ዔያታ ሺኢሼኔ።
31 como Moisés, o servo do ­SENHOR, ordenou aos filhos de Israel, como está escrito no livro da lei de Moisés: um altar de pedras inteiras, sobre as quais homem algum houvesse erguido qualquer ferro; e ofereceram sobre ele ofertas queimadas ao ­SENHOR, e sacrificaram ofertas pacíficas.
32 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዛጋንቴ ሙሴ ፃኣፔ ዎጎ ዒያሱ ሹቺዳ ቆኦቂ ፃኣፔኔ።
32 E escreveu ali sobre as pedras uma cópia da lei de Moisés, a qual ele escreveu na presença dos filhos de Israel.
33 ዒስራዔኤሌ ዴራ ዓንጆ ዓንጃንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓይላሢ፥ ሙሴ ቤርታ ዓይሤ ጎይፆና ዒስራዔኤሌ ዓሶ ቢያሢንታ ሜሌ ቤዛፓ ሙኬ ዓሶ ጋርቾንታ ዔያቶኮ ሱኡጎንታ ዎጎ ዎጋ ዓሶንታ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ኬዴ፥ ሌዊ ዓሶ ማዔ ቄኤሶኮ ቤርቶ ዛላ ሻውሎና ሚዛቆናይዳ ጌሪዚሜ ዹኮ ሆታ፤ ዛላ ጊንሣ ዔባኣሌ ዹኮኮ ሆታ ዔቄኔ።
33 E todo o Israel, e os seus anciãos, e oficiais, e os seus juízes, ficaram de pé deste lado da arca e naquele lado diante dos sacerdotes, os levitas, que seguravam a arca do pacto do ­SENHOR, tanto o estrangeiro, como aquele que houvesse nascido no seu meio; metade deles de frente para o monte Gerizim, e metade deles de frente para o monte Ebal; como Moisés, o servo do ­SENHOR, havia ordenado anteriormente, que eles abençoassem o povo de Israel.
34 ዬካፓ ዒያሱ ዑኡዞ ዼጊዲ ዎጎ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴ ጎይፆ ዓንጆንታ ጋዳሞንታ ዓይሱዋዖ ቢያ ናባቤኔ።
34 E, depois disso, ele leu todas as palavras da lei, as bênçãos e as maldições, segundo tudo o que está escrito no livro da lei.
35 ዒያሱ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ጉቤሢም ላኣሎንታ ናኣቶንታ ሜሌ ዓጫፓ ሙኬ ዓሶንታ ቢያ ዋይዛንቴ ሙሴ ዓይሤ ዎጎይዳፓ ፔቴ ባኣዚታዎ ዓይሱዋዖ ናባቤኔ።
35 Não houve uma única palavra dentre todas que Moisés ordenou, que Josué não lesse diante de toda a congregação de Israel, com as mulheres, e os pequenos, e os estrangeiros que estavam familiarizados no meio deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.