Josué 8

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬካፓ ዒያሱም፦ «ኔኤኮ ፖኦሊሶ ቢያ ዔኪ ዓይ ካታሞ ዖላኒ ኬስኬ፤ ፔቴታዖ ዒጊጪፖ፤ ጫርቃያ ማዔ፤ ታኣኒ ዓይ ካኣቲ ኔና ባሺሳንዳኔ፤ ዒዛኮ ዴሮንታ ካታሞንታ ሳዖዋ ኔ ኩጮ ጋሮ ታ ጌልዛንዳኔ።
1 O Senhor disse a Josué: — Não tenha medo, nem fique assustado. Leve com você toda a gente de guerra, prepare-se e marche contra a cidade de Ai. Eis que entreguei em suas mãos o rei de Ai, o seu povo, a sua cidade, e a sua terra.
2 ሃያኮ ቤርታ ዒያርኮንታ ካኣቲንታ ኔ ዎዺ ባይዜሢጉዲ ዓይንታ ካኣቲንታ ዒማይዴ፤ ጋዓንቴ ዒኢካ ዓኣ ባኮና ባኣቶና ዲዒ ዒንሢሮ ማሂ ዔኩዋቴ፤ ዬያ ማዻኒ ካታሜሎኮ ጊንፆ ዛሊና ሙኪ ዔሪባኣንቴ ዖልዚ ቡላኒ ጊኢጌ» ጌዔኔ።
2 Você fará com a cidade de Ai e com o seu rei o que fez com Jericó e com o seu rei, exceto que desta vez vocês poderão saquear os seus despojos e o seu gado. Ponha emboscadas à cidade, por detrás dela.
3 ዬያሮ ዒያሱ ፔኤኮ ፖኦሊሶ ቢያሢና ዎላ ዓይ ዖላኒ ጊኢጊንቴኔ፤ ፖኦሊሶኮ ባኣካፓ ጎኦባ ጎኦባ ማዔያ ሃይሢታሚ ሺያ ዓሲ ዶኦሪ ዹማ ዳካኒ ጋዓዖ ዔያቶም፦
3 Então Josué se preparou com toda a gente de guerra para marchar contra a cidade de Ai. Josué escolheu trinta mil homens valentes e os enviou de noite.
4 «ካታሞኮ ጊንፆ ዛላ ዓኣሺንቲ ካቲ ዴዑዋቴ፤ ጋዓንቴ ካታሜሎይዳፓ ሚርጌ ሃኩዋዖ ዖላኒ ጊኢጊ ዴዑዋቴ፤
4 Deu-lhes uma ordem, dizendo: — Ponham-se de emboscada contra a cidade, por detrás dela; não se distanciem muito da cidade; e todos estejam alertas.
5 ታናንታ ታኣና ዎላ ኬስካንዳ ዖላ ዓሶንታ ካታሜሎ ባንሢ ኑ ሙካንዳኔ፤ ዒማና ዓይ ካታሞኮ ዖሎ ዓሳ ኑና ዖላኒ ኬስካዛ ቤርታ ኑ ማዼ ጎይፆማ ባሺንቴጉዲ ኑ ጳሽካንዳኔ፤
5 Eu e todo o povo que está comigo nos aproximaremos da cidade; e, quando eles saírem contra nós, como da primeira vez, fugiremos deles.
6 ዬያይዲ ካታማፓ ዔያቶ ኑ ሃኪሳንዳያ ሄላንዳኣና ‹ቤርታኣሲጉዲ ኑ ዔያቶ ዳውሴያዋይ› ጌዒ ኑ ጊንፆ ዔያታ ሙካንዳኔ፤
6 Vamos deixar que saiam atrás de nós, até que os tiremos da cidade; porque dirão: “Estão fugindo de nós como da primeira vez.” Assim, fugiremos deles.
7 ዒማና ዒንሢ ዓኣሺንቴ ቤዛፓ ኬስኪ ካታሜሎ ዓርቁዋቴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ካታሜሎ ዓኣሢ ዒንሢም ዒንጋንዳኔ።
7 Então vocês sairão da emboscada e tomarão a cidade; porque o Senhor , o seu Deus, entregará a cidade nas mãos de vocês.
8 ካታሜሎ ዓርቃዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ጎይፆና ታሚና ሚቹዋቴ፤ ታ ዒንሢ ዓይሣኔ» ጌዔኔ።
8 Depois de tomar a cidade, ponham fogo nela. Façam segundo a palavra do Senhor . Vejam bem: é isto que estou ordenando a vocês.
9 ዬካፓ ዒያሱ ፖኦሊሶ ዳካዛ ዔያታ ዓይኮ ዓባ ጌላ ዛላ ዓይና ቤኤቴኤሌናኮ ሳዛ ዔርቲባኣያ ዓኣሺንቴ ዖልዚ ዓሲ ማዒ ዴዔኔ፤ ዒያሱ ጋዓንቴ ዒዛ ዓሶና ዎላ ቤዛ ዎርቄኔ።
9 Assim, Josué os enviou, e eles se foram à emboscada; e ficaram entre Betel e Ai, a oeste da cidade de Ai. Porém Josué passou aquela noite no meio do povo.
10 ዚሮ ጉቴሎ ዒያሱ ቤርታዺ ዔቂ፥ ፖኦሊሶ ዔኤሊ ዒዛንታ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጎንታ ቢያ ፖኦሊሶ ዔኪ ዓይ ባንሢ ዴንዶ ዓርቄኔ፤
10 Josué se levantou de madrugada, convocou o povo, e marcharam ele e os anciãos de Israel, diante do povo, contra a cidade de Ai.
11 ዒዛና ዎላ ዓኣ ዖሎ ዓሳ ቤርቲም ዴንዲ ካታሜሎኮ ቤርቶ ዛሎና ሙኪ ዑካዖ ካታሜሎኮ ኬዶ ዛላ ዱንኪ ዴዔኔ፤ ዔያቶና ዓይናኮ ሳዛ ዶኦቺ ዓኣኔ።
11 Marcharam também todos os homens de guerra que estavam com ele. Aproximaram-se e chegaram em frente da cidade; e acamparam do lado norte de Ai. Havia um vale entre eles e a cidade de Ai.
12 ዒያሱ ዬያኮ ቤርታ ዶንጎ ሺያ ዖልዚ ዓሲ ዶኦሪ ካታሜሎኮ ዓባ ጌላ ዛሎይዳ ዓይና ቤኤቴኤሌናኮ ባኣካ ዓኣሺንቲ ካቲሲ ዴይሢናኣኮኬ።
12 Josué reuniu uns cinco mil homens e os pôs entre Betel e Ai, em emboscada, a oeste da cidade.
13 ዔያታ ዒማና ቤርታ ዖላንዳ ዓሶ ካታሜሎኮ ኬዶ ዛሎና፥ ጊንሣ ሃሣ ሄሊ ሙኪ ዖላንዳ ዓሶ ዓባ ኬስካ ዛሎይዳ ዔቂሴኔ፤ ዒያሱ ጋዓንቴ ዬኖ ዋንቶ ዶኦጮ ባንሢ ዓኣዼኔ።
13 Assim foi disposto o povo: todo o acampamento ao norte da cidade e a emboscada a oeste dela. E naquela noite Josué foi até o meio do vale.
14 ዓይ ካኣታሢ ዬያ ዴንቃዖ ካታሞ ዴሮና ዎላ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዖላኒ ዮርዳኖሴ ዶኦጮ ባንሢ ሌዔኔ፤ ጋዓንቴ ዔያታ ካታሞኮ ጊንፆ ዛላ ካቲሲ ዴይሦና ዖልዚ ዓሲ ዓኣሢ ዔሪባኣሴ።
14 E aconteceu que, ao ver isso, o rei da cidade de Ai e os homens daquele lugar se apressaram e, levantando-se de madrugada, saíram de encontro a Israel, à batalha, diante das campinas. Porque o rei não sabia que uma emboscada estava armada contra ele atrás da cidade.
15 ዒማና ዒያሱንታ ዒዛና ዎላ ዓኣ ፖኦሊሶ ቢያሢንታ ባሺንቴያ ማሊ ጊንሢም ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ባንሢ ጳሽኬኔ።
15 Josué e todo o Israel fizeram de conta que estavam sendo derrotados por eles e fugiram pelo caminho do deserto.
16 ዬያሮ ካታሞ ዓሳ ዎሊ ዔኤሊ ዔኤሊ ኬስካዖ ዔያቶ ዳውሲሢ ዓርቄኔ፤ ዒያሱ ዔያታ ዳውሴጎይሣ ካታማፓ ሃኪ ዴንዴኔ።
16 Por isso todo o povo que estava na cidade foi convocado para os perseguir; e perseguiram Josué e foram afastados da cidade.
17 ዓይና ቤኤቴኤሌናይዳ ዓኣ ዓሳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዳውሳኒ ቢያ ኬስካዛ ካታሞኮ ካራ ቡሊንቲ ጉሪ ማዔኔ።
17 Nem um só homem ficou em Ai, nem em Betel; todos saíram atrás dos israelitas. Deixaram a cidade aberta e perseguiram Israel.
18 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬካፓ ዒያሱም፦ «ዓይ ካታሞ ታ ኔኤም ዓኣሢ ዒንጋንዳሢሮ ኔ ኩጫ ዓኣ ዎርፆ ካታሜሎ ባንሢ ሺርሺ ዼጊዲ ዞንኪ ዓርቄ» ጋዓዛ፥ ዒያሱ ጌይንቴ ጎይፆ ማዼኔ።
18 Então o Senhor disse a Josué: — Estenda na direção da cidade de Ai a lança que você tem na mão, porque entregarei a cidade nas suas mãos. E Josué estendeu a sua lança na direção da cidade.
19 ዒዚ ዬያይዳዛ ዓኣሺንቲ፥ ካቲ ዴዔ ዖሎ ዓሳ ዓኣ ቤዛፓ ኬስኪ ቤርቲም ሩኡሪ ዴንዳዖ ካታሜሎ ጌሊ ዓርቄስካፓ ኔጉዋዖ ታሚ ዓጌኔ።
19 Então a emboscada se levantou apressadamente do seu lugar, e, ao estender ele a mão, vieram à cidade e a tomaram; e apressaram-se e puseram fogo nela.
20 ዓይ ካታሞ ዓሳ ጊንሢም ሺሪ ዛጋዖ ካታማፓ ጩቢ ዔቃንቴ ዴንቄኔ፤ ዒማና ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ባንሢ ጳሽኪ ዴንዴ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዬያቶ ጊንፆ ዳኪ ሙካ ዓሶይዳ ሺሬሢሮ ቶላንዳ ካራ ዔያቶም ባይቄኔ።
20 Quando os homens da cidade de Ai se viraram para trás, olharam, e eis que a fumaça da cidade subia ao céu, e não puderam fugir nem para um lado nem para outro; porque o povo que fugia para o deserto se voltou contra os que os perseguiam.
21 ዒያሱንታ ዒዛና ዎላ ዓኣ ዖሎ ዓሳ ዔያታ ቤርታ ካቲሲ ጌሤ ዖሎ ዓሳ ካታሜሎ ዓርቄሢ፥ ሃሣ ታሞዋ ዓጌሢ ዴንቃዖ ጊንሣ ማዒ ዓይ ካታማፓ ዖሎሮ ሙኬ ዓሶ ዖሊ ዎዺሢ ዓርቄኔ፤
21 Quando Josué e todo o Israel viram que a emboscada havia tomado a cidade e que a fumaça da cidade subia, voltaram e atacaram os homens de Ai.
22 ካታሞ ጌሌ ዒስራዔኤሌ ዓሳኣ ዔያቶ ባንሢ ኬዲ ዬኖ ዓሶ ዖሌኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዓይ ካታሞ ዴሮኮ ኮይሎ ቢያ ማንጌሢሮ ዔያታ ቶላኒ ዳንዳዒባኣሴ፤ ዔያቶፓ ፔቴ ዓሲታዖ ቶሊ ዓቱዋጉዲ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዔያቶ ጋፒሲ ኩርሴኔ።
22 Da cidade saíram os outros ao encontro do inimigo, que, assim, ficou no meio de Israel, uns de uma parte, outros de outra. E os atacaram de tal maneira, que nenhum deles sobreviveu, nem escapou.
23 ዓይኮ ካኣታሢ ጋዓንቴ ዓርቂንቲ ዒያሱ ቤርቶ ሺኢኬኔ።
23 Porém o rei da cidade de Ai foi capturado com vida e levado a Josué.
24 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጉሮ ቦኦሎይዳ፥ ቤርታ ዓይ ዓሳ ዔያቶ ዳውሴ ቤዞይዳ ዔያቶ ቢያ ዎዼስካፓ ካታሞ ጌሊ ዒኢካ ዓቲ ዓኣ ዓሶዋ ዎዺ ኩርሴኔ።
24 Quando os israelitas acabaram de matar todos os moradores da cidade de Ai no campo e no deserto onde os tinham perseguido, e todos tinham caído a fio de espada e já estavam mortos, todo o Israel voltou à cidade de Ai, e a passaram a fio de espada.
25 ዬኖ ኬሎ ዓይ ዓሶኮ ሃይቄ ዓቲንቆንታ ላኣሎንታ ዎሊ ዑፃ ታጶ ላምዖ ሺያኬ።
25 Os que morreram naquele dia, tanto homens como mulheres, foram doze mil, todos os moradores da cidade de Ai.
26 ዒያሱ ዒማና ዓይዳ ናንጋ ዓሳ ጋፒ ኩዳንዳያ ሄላንዳኣና ዎርፆ ዒ ዞንኪ ዓርቄ ኩጮ ማሂባኣሴ።
26 Porque Josué não retirou a mão que havia estendido com a lança até haver destruído totalmente os moradores da cidade.
27 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒያሱም ኬኤዜ ጎይፆ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዬኖ ካታሞይዳ ዔያታ ዴንቄ ባኣቶንታ ሜሌ ባኮዋ ቢያ ፔኤም ዔኬኔ።
27 Os israelitas saquearam para si o gado e os despojos daquela cidade, segundo a palavra do Senhor , que havia ordenado a Josué.
28 ዒያሱ ዓይ ካታሞ ሚቺ ሃኖ ሄላንዳኣና ዓኣ ጎይፆ ዲቢንሢ ኩሊንቴያ፥ ጉሪ ቤሲ ማሂ ሃሼኔ።
28 Então Josué pôs fogo na cidade de Ai e a reduziu, para sempre, a um montão, a ruínas até o dia de hoje.
29 ዒዚ ሃሣ ዓይ ካታሞ ካኣታሢ ሚሢዳ ሱፂ ሌዞ ዓባ ጌላንዳያ ሄላንዳኣና ዒኢካ ሱፂንቲ ዴዓንዳጉዲ ሃሼኔ፤ ዓባ ጌላዛ ሌዛ ሚፃፓ ኬዲ ካታሜሎኮ ጌሎ ካራ ኬኤሪንታንዳጉዲ ዓይሤኔ፤ ዒማና ዔያታ ዒዛ ዑፃ ዺቢ ሹቺ ኩሌኔ፤ ዬይ ሹጮ ኩላ ሃኖ ሄላንዳኣና ዓኣኔ።
29 Enforcou o rei da cidade de Ai numa árvore e o deixou ali até a tarde; ao pôr do sol, por ordem de Josué, tiraram o cadáver da árvore e o jogaram na entrada do portão da cidade. E sobre ele levantaram um montão de pedras, que permanece até o dia de hoje.
30 ዬካፓ ዒያሱ ዔባኣሌ ዹኮይዳ ናንጊና ናንንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢም ዒንጎ ባኣዚ ዒንጎንዶ ቤሲ ኮሼኔ፤
30 Então Josué edificou um altar ao Senhor , Deus de Israel, no monte Ebal,
31 ዒዚ ዬያ ኮሼሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓይላሢ፥ ሙሴ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዓይሤ ጎይፆና ማዓዛ ዬይያ ሙሴኮ ዓሶ ዎይሦ ዎጎ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴ ጎይፆጉዴያ ዓርሲንቲባኣያና ዓንጊ ካኣሚባኣ ሹቺናኬ፤ ዬኖይዳ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢንታ ፔቱሞና ዒንጎ ዒንጊሢያ ዔያታ ሺኢሼኔ።
31 como Moisés, servo do Senhor , havia ordenado aos filhos de Israel, segundo o que está escrito no Livro da Lei de Moisés, a saber, um altar de pedras toscas, que não tinham sido trabalhadas com instrumentos de ferro. Sobre esse altar ofereceram holocaustos ao Senhor e apresentaram ofertas pacíficas.
32 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዛጋንቴ ሙሴ ፃኣፔ ዎጎ ዒያሱ ሹቺዳ ቆኦቂ ፃኣፔኔ።
32 Ali Josué escreveu, em pedras, uma cópia da lei de Moisés, que este já havia escrito diante dos filhos de Israel.
33 ዒስራዔኤሌ ዴራ ዓንጆ ዓንጃንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓይላሢ፥ ሙሴ ቤርታ ዓይሤ ጎይፆና ዒስራዔኤሌ ዓሶ ቢያሢንታ ሜሌ ቤዛፓ ሙኬ ዓሶ ጋርቾንታ ዔያቶኮ ሱኡጎንታ ዎጎ ዎጋ ዓሶንታ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ኬዴ፥ ሌዊ ዓሶ ማዔ ቄኤሶኮ ቤርቶ ዛላ ሻውሎና ሚዛቆናይዳ ጌሪዚሜ ዹኮ ሆታ፤ ዛላ ጊንሣ ዔባኣሌ ዹኮኮ ሆታ ዔቄኔ።
33 Todo o Israel, tanto estrangeiros como naturais, com os seus anciãos, os seus chefes e os seus juízes estavam de um e de outro lado da arca, diante dos sacerdotes levitas que levavam a arca da aliança do Senhor . Metade deles se postou em frente do monte Gerizim, e a outra metade, em frente do monte Ebal, como Moisés, servo do Senhor , havia ordenado anteriormente, para que o povo de Israel fosse abençoado.
34 ዬካፓ ዒያሱ ዑኡዞ ዼጊዲ ዎጎ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴ ጎይፆ ዓንጆንታ ጋዳሞንታ ዓይሱዋዖ ቢያ ናባቤኔ።
34 Depois, Josué leu todas as palavras da lei, a bênção e a maldição, segundo tudo o que está escrito no Livro da Lei.
35 ዒያሱ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ጉቤሢም ላኣሎንታ ናኣቶንታ ሜሌ ዓጫፓ ሙኬ ዓሶንታ ቢያ ዋይዛንቴ ሙሴ ዓይሤ ዎጎይዳፓ ፔቴ ባኣዚታዎ ዓይሱዋዖ ናባቤኔ።
35 Não houve uma só palavra, de tudo o que Moisés havia ordenado, que Josué não lesse para toda a congregação de Israel, e para as mulheres, as crianças e os estrangeiros que viviam no meio deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.