Josué 6
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT
1 ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዒጊጪሢና ዒያርኮ ካታሞኮ ጌሎ ጌሎ ካራ ዎዺንቲ ካፒንታኔ፤ ዬያሮ ካታሞ ጌላኒና ኬስካኒ ዳንዳዓ ዓይጎ ዓሲያ ባኣሴ፤
1 Os portões de Jericó estavam muito bem fechados, pois seus habitantes tinham medo dos israelitas. Ninguém podia sair nem entrar.
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒያሱም፦ «ዒያርኮንታ ካኣቲንታ ሃሣ ፖኦሊሶዋ ኔኤም ታ ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ፤
2 Mas o S enhor disse a Josué: “Eu lhe entreguei Jericó, seu rei e todos os seus fortes guerreiros.
3 ኔናንታ ኔኤኮ ፖኦሊሶንታ ላሆ ኬሊ ጉቤ ካታሞኮ ኬኤሎ ዲፆ ዙሎ ዎሊ ጊንፆ ፔቴ ማይንቲ ማይንቲ ሺሩዋቴ።
3 Você e seus homens de guerra marcharão ao redor da cidade uma vez por dia, durante seis dias.
4 ዒማና ዛዬ ኩጫ ኩጫ ዓርቄ ላንካይ ቄኤሴ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖኮ ቤርታ ቤርታ ዴንዶንጎ፤ ላንካሳ ኬሎና ቄኤሶንሢ ዛያሢ ዋርቃዛ ኔናንታ ዖሎ ዖላ ዓሶንታ ዎላ ካታሜሎ ላንካይ ማይንቲ ሺሩዋቴ።
4 Sete sacerdotes irão à frente da arca, e cada um levará uma trombeta de chifre de carneiro. No sétimo dia, marchem ao redor da cidade sete vezes, enquanto os sacerdotes tocam as trombetas.
5 ላንካሶ ሺሪፆይዳ ቄኤሳ ዛያሢኮ ዑኡዞ ዼጊዲ ዋርቆንጎ፤ ዬያ ዋዋይዛዖ ዓሳ ቢያ ዑኡዞ ዼጊዲ ዒላቶንጎ፤ ዬማና ካታሜሎኮ ኬኤሎ ዲፃ ዶዓንዳኔ፤ ዬያሮ ዖሎ ዓሳ ጉቤ ካታሜሎ ዔያታ ዓኣ ዛሎና ጉቤ ጌጌሎንጎ» ጌዔኔ።
5 Quando os sacerdotes fizerem soar um toque longo, todo o povo dará um forte grito de guerra. Então cairá o muro da cidade e o povo atacará, cada um do ponto onde estiver”.
6 ዒያሱዋ ቄኤሶ ዔኤሊ፦ «ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ኬዱዋቴ፤ ዒንሢዳፓ ላንካይ ዓሲ ዛዬ ዔኪ ሳኣፂኖኮ ቤርታ ቤርታ ዓኣዾንጎ» ጌዔኔ።
6 Josué, filho de Num, reuniu os sacerdotes e disse: “Levem a arca da aliança do S enhor e escolham sete sacerdotes para irem à frente dela, cada sacerdote com uma trombeta de chifre de carneiro”.
7 ሃሣ ዒያሱ ዴሮ፦ «ዴንዱዋቴ፤ ካታሜሎ ሺሩዋቴ፤ ዖሎ ዖላ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ቤርታ ዴንዶንጎ» ጌይ ዓይሤኔ።
7 Em seguida, ordenou ao povo: “Marchem ao redor da cidade. Os homens armados irão à frente da arca do S enhor ”.
8 ዒያሱ ዴሮ ዓይሤ ጎይፆ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርቶይዳ ዛያሢ ዋርቃ ላንካይ ቄኤሴ ኬስኬኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ኬዴ ዓሳ ዬካፓ ሄሊሲ ኬስኬኔ።
8 Depois que Josué falou ao povo, os sete sacerdotes que levavam as trombetas diante do S enhor começaram a marchar, avançando e tocando os instrumentos. A arca da aliança do S enhor ia atrás deles.
9 ዖሎ ዖላ ዓሳ ዛያሢ ዋርቃ ዓሶኮዋ ቤርታ ዴንዴኔ፤ ቄኤሳ ዛያሢ ሃሹዋዖ ዋርቂ ዋርቂ ዴንዳዛ ዴራ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ጊንፆ ዴንዳኔ።
9 Alguns dos homens armados iam à frente dos sacerdotes que tocavam as trombetas e outros iam atrás da arca, enquanto os sacerdotes tocavam sem parar.
10 ዒያሱ ጋዓንቴ፦ « ‹ዒላቱዋቴ› ታ ጋዓንዳ ኬሎ ሄላንዳኣና ዒንሢ ዒላቱዋጉዲ፤ ዑኡሲ ዒንሢ ዋይዙሱዋጉዲ፤ ፔቴታዖ ዒንሢ ዔኤቢ ጎዑዋጉዲ፤ ‹ዒላቱዋቴ› ታ ጋዓ ኬሎማና ዒላቱዋቴ» ጌይ ዴሮ ዓይሤኔ።
10 Josué ordenou: “Não soltem o grito de guerra! Não digam palavra alguma até que eu lhes dê a ordem. Então, gritem!”.
11 ዬያይዲ ዒዚ ዓሶ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖና ዎላ ፔቴ ማይንቲ ካታሞ ሺርሼኔ፤ ዬካፓ ዴራ ዔያታ ዱንኪ ዴዔ ቤዞ ማዒ ሙኪ ዒኢካ ዎርቄኔ።
11 Assim, a arca do S enhor foi levada ao redor da cidade apenas uma vez naquele dia; depois, voltaram ao acampamento e ali passaram a noite.
12 ዚሮ ጉቴሎ ዒያሱ ጉቴ ዓሚ ዔቄኔ፤ ቄኤሳኣ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ኬዴኔ።
12 Na manhã seguinte, Josué se levantou cedo e, mais uma vez, os sacerdotes levaram a arca do S enhor .
13 ላንካዎ ዛያሢ ዓርቄ፥ ላንካዎ ቄኤሳ ዛያሢ ሃሹዋዖ ዋርቂ ዋርቂ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ቤርታ ዴንዳኔ፤ ዒማና ዖሎ ዓሳ ቄኤሶኮ ቤርታ ዴንዳዛ ሃንጎ ዴራ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ሄሊ ዴንዳኔ።
13 Os sete sacerdotes com as trombetas de chifre de carneiro marcharam à frente da arca do S enhor , tocando seus instrumentos. Os homens armados marcharam à frente dos sacerdotes com as trombetas e atrás da arca do S enhor , enquanto os sacerdotes tocavam sem parar.
14 ዬያይዲ ላምዓሳ ኬሎናኣ ካታሜሎ ፔቴና ሺሬስካፓ ዴራ ጊንሣ ጉርዶ ሙኬኔ፤ ዴንዲ ላሆ ኬሊ ሄላንዳኣና ዒማ ጎይፆ ማዼኔ።
14 No segundo dia, marcharam ao redor da cidade uma vez e depois voltaram ao acampamento. Fizeram o mesmo por seis dias.
15 ላንካሳ ዓቦ ሳዖኮ ዲጊጫ ዞቃኣና ሚኢሪ ዔቂ ዬኖ ጎይፆ ካታሜሎኮ ዙሎ ላንካይ ማይንቲ ዔያታ ሺሬኔ፤ ዔያታ ላንካይ ሺሬሢ ዒዞ ኬሎ ሌሊኬ።
15 No sétimo dia, os israelitas se levantaram ao amanhecer e marcharam ao redor da cidade, como haviam feito antes. Dessa vez, porém, rodearam a cidade sete vezes.
16 ላንካሶ ዔያታ ሺራኣና ቄኤሳ ዛያሢ ዋርቃኒ ጊኢጋዛ ዒያሱ ዴሮ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካታሜሎ ዒንሢም ዒንጌሢሮ ዒላቱዋቴ!
16 Na sétima vez, enquanto os sacerdotes faziam soar um toque longo das trombetas, Josué ordenou ao povo: “Gritem! O S enhor lhes entregou a cidade!
17 ካታሜሎና ዒዞይዳ ዓኣ ባኮና ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼያታሢሮ ጋፒሲ ባባይዙዋቴ፤ ጋዓንቴ ዞኦዛ ኮኦማ ላኣሌላ ኑ ዳኬ ሙሮ ዓሶ ዓኣቺ ዓይሴሢሮ ዓታንዳያ ኮይሳሢ ዒዞና ዒዞ ማኣራ ዓኣዞንሢ ሌሊኬ።
17 Jericó e tudo que há dentro dela serão completamente destruídos como oferta ao S enhor . Somente a prostituta Raabe e os outros que estiverem em sua casa serão poupados, pois ela protegeu nossos espiões.
18 ዒንሢ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጉርዶይዳ ሜቶና ባይሲንታና ዔኪ ዬዑዋጉዲ ጋፒሲ ባይዞንዳያ ኮይሳ ባኮይዳፓ ዓይጎዋ ዓፃዺ ዔኩዋጉዲ ዒንሢና ዔሩዋቴ፤
18 “Não levem coisa alguma daquilo que foi separado para destruição, ou vocês mesmos serão completamente destruídos e trarão desgraça ao acampamento de Israel.
19 ቢራ ዓንጊንታ ዎርቄንታ ሞኦኖ ዓንጎንታ ሃንጎ ዓንጎና ማዢንቴ ባኣዚ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼያ ማዖንጎ፤ ዬይ ባካ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ሜሆ ጌሦ ኬኤፃ ጌሢንታኒ ኮይሳኔ» ጌይ ዓይሤኔ።
19 Toda a prata, todo o ouro e todos os objetos de bronze e de ferro serão separados para o S enhor e deverão ser levados para o seu tesouro”.
20 ዬያሮ ዛያሢ ዋርቂንቴኔ፤ ዴራ ዬያ ዛያሢ ዑኡዞ ዋይዛዖ ዼጊዲ ዒላታዛ ካታሜሎኮ ኬኤሎ ዲፃ ዶዔኔ፤ ዬካፓ ዖላ ዓሳ ዓኣ ዛሎና ጉቤ ካታሜሎ ጌሊ ዓርቄኔ፤
20 Quando o povo ouviu o som das trombetas, gritou com toda a força. De repente, o muro de Jericó veio abaixo. O povo atacou a cidade, cada um do ponto onde estava, e a tomou.
21 ዔያታ ፔኤኮ ጬንቾ ዓፓሮ ቱጊ ካታሞይዳ ዔያታ ዴንቄ፦ ዓቲንቃ፥ ላኣላ፥ ዼጌሢንታ ጋርቾንታ ቢያ ዎዼኔ፤ ዬያጉዲ ባኣቶንታ ማራቶንታ ሃሮዋ ቢያ ዎዺ ኩርሴኔ።
21 Com suas espadas, destruíram completamente tudo que havia dentro dela: homens e mulheres, jovens e velhos, bois, ovelhas e jumentos.
22 ቤርታ ሙሮ ዳኪንቴ ላምዖ ዓሶንሢም ዒያሱ፦ «ዞኦዛ ኮኦማ፥ ሬዓባ ማኣሪ ዴንዲጋፓ ዒንሢ ዒዞም ጫኣቄ ጎይፆና ዒዞና ዒዞኮ ማኣራ ዓኣ ዓሶና ኬሱዋቴ» ጌዔኔ።
22 Josué disse aos dois espiões: “Cumpram sua promessa! Vão à casa da prostituta e tirem-na de lá com toda a sua família”.
23 ዔያታ ዒማና ዴንዲ ሬዓባ ዒዞኮ ዓዶንታ ዒንዶንታ ጌርሲንሢንታ፥ ሃሣ ሃንጎ ዒዞኮ ዒጊኖንታ ቢያ ዎላ ኬሲ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዱንኪ ዴዔ ጉርዶኮ ዙላ ዴይሤኔ።
23 Então os homens que haviam espionado a terra entraram na cidade e tiraram de lá Raabe, seu pai, sua mãe, seus irmãos e todos os outros parentes que estavam com ela. Levaram a família toda para um lugar seguro fora do acampamento de Israel.
24 ዬካፓ ካታሜሎ ዒዞኮ ጋራ ዓኣ ባኮ ቢያ ዓይሱዋዖ ሚቼኔ፤ ጋዓንቴ ቢሮ ዓንጎና ዎርቆና ዬያጉዲ ሞኦኖ ዓንጎና ሃንጎ ዓንጎና ኮሺንቴ ባካ ዓታዛ ቢያ ባኮ ሚቼኔ።
24 Os israelitas incendiaram a cidade e tudo que havia dentro dela. Guardaram somente a prata, o ouro e todos os objetos de bronze e de ferro para o tesouro da casa do S enhor .
25 ጋዓንቴ ዞኦዛ ኮኦማ፥ ሬዓባ ጎዖዛ ዒያርኮ ዓጮ ሙሮ ዳኮና ላምዖ ዓሶንሢ ዓኣቺ ሃይባፓ ዓይሴሢሮ ዒያሱ ዒዞ ዒዞኮ ማኣሮ ዓሶና ዒዞና ዎላ ዓኣ ሃንጎ ዓሶዋ ቢያ ሃይባፓ ዓይሴኔ፤ ዒዞኮ ዜርፃ ሃኖ ሄላንዳኣና ዒስራዔኤሌ ዓጮይዳ ናንጋኔ።
25 Josué, no entanto, poupou a vida da prostituta Raabe e dos parentes que estavam em sua casa, pois ela escondeu os espiões que Josué tinha enviado a Jericó. E até hoje ela vive no meio de Israel.
26 ዒማና ዒያሱ፦
26 Naquela ocasião, Josué pronunciou esta maldição: “Que a maldição do S que tentar reconstruir a cidade de Jericó. À custa de seu filho mais velho, lançará o alicerce. À custa de seu filho mais novo, colocará seus portões”.
27 ዬያይዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒያሱና ዎላ ማዔሢሮ ዒያሱኮ ሱንፃ ዓጮ ቢያይዳ ዋይዚንቴኔ።
27 Assim, o S enhor estava com Josué, e sua fama se espalhou por toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.