Josué 6
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI
1 ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዒጊጪሢና ዒያርኮ ካታሞኮ ጌሎ ጌሎ ካራ ዎዺንቲ ካፒንታኔ፤ ዬያሮ ካታሞ ጌላኒና ኬስካኒ ዳንዳዓ ዓይጎ ዓሲያ ባኣሴ፤
1 Jericó estava completamente fechada por causa dos israelitas. Ninguém saía nem entrava.
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒያሱም፦ «ዒያርኮንታ ካኣቲንታ ሃሣ ፖኦሊሶዋ ኔኤም ታ ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ፤
2 Então o Senhor disse a Josué: "Saiba que entreguei nas suas mãos Jericó, seu rei e seus homens de guerra.
3 ኔናንታ ኔኤኮ ፖኦሊሶንታ ላሆ ኬሊ ጉቤ ካታሞኮ ኬኤሎ ዲፆ ዙሎ ዎሊ ጊንፆ ፔቴ ማይንቲ ማይንቲ ሺሩዋቴ።
3 Marche uma vez ao redor da cidade, com todos os homens armados. Faça isso durante seis dias.
4 ዒማና ዛዬ ኩጫ ኩጫ ዓርቄ ላንካይ ቄኤሴ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖኮ ቤርታ ቤርታ ዴንዶንጎ፤ ላንካሳ ኬሎና ቄኤሶንሢ ዛያሢ ዋርቃዛ ኔናንታ ዖሎ ዖላ ዓሶንታ ዎላ ካታሜሎ ላንካይ ማይንቲ ሺሩዋቴ።
4 Sete sacerdotes levarão cada um uma trombeta de chifre de carneiro à frente da arca. No sétimo dia, marchem todos sete vezes ao redor da cidade, e os sacerdotes toquem as trombetas.
5 ላንካሶ ሺሪፆይዳ ቄኤሳ ዛያሢኮ ዑኡዞ ዼጊዲ ዋርቆንጎ፤ ዬያ ዋዋይዛዖ ዓሳ ቢያ ዑኡዞ ዼጊዲ ዒላቶንጎ፤ ዬማና ካታሜሎኮ ኬኤሎ ዲፃ ዶዓንዳኔ፤ ዬያሮ ዖሎ ዓሳ ጉቤ ካታሜሎ ዔያታ ዓኣ ዛሎና ጉቤ ጌጌሎንጎ» ጌዔኔ።
5 Quando as trombetas soarem um longo toque, todo o povo dará um forte grito; o muro da cidade cairá e o povo atacará, cada um do lugar onde estiver".
6 ዒያሱዋ ቄኤሶ ዔኤሊ፦ «ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ኬዱዋቴ፤ ዒንሢዳፓ ላንካይ ዓሲ ዛዬ ዔኪ ሳኣፂኖኮ ቤርታ ቤርታ ዓኣዾንጎ» ጌዔኔ።
6 Josué, filho de Num, chamou os sacerdotes e lhes disse: "Levem a arca da aliança do Senhor. Sete de vocês levarão trombetas à frente da arca".
7 ሃሣ ዒያሱ ዴሮ፦ «ዴንዱዋቴ፤ ካታሜሎ ሺሩዋቴ፤ ዖሎ ዖላ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ቤርታ ዴንዶንጎ» ጌይ ዓይሤኔ።
7 E ordenou ao povo: "Avancem! Marchem ao redor da cidade! Os soldados armados irão à frente da arca do Senhor".
8 ዒያሱ ዴሮ ዓይሤ ጎይፆ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርቶይዳ ዛያሢ ዋርቃ ላንካይ ቄኤሴ ኬስኬኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ኬዴ ዓሳ ዬካፓ ሄሊሲ ኬስኬኔ።
8 Quando Josué terminou de falar ao povo, os sete sacerdotes que levavam suas trombetas perante o Senhor saíram à frente, tocando as trombetas. E a arca da aliança do Senhor ia atrás deles.
9 ዖሎ ዖላ ዓሳ ዛያሢ ዋርቃ ዓሶኮዋ ቤርታ ዴንዴኔ፤ ቄኤሳ ዛያሢ ሃሹዋዖ ዋርቂ ዋርቂ ዴንዳዛ ዴራ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ጊንፆ ዴንዳኔ።
9 Os soldados armados marchavam à frente dos sacerdotes que tocavam as trombetas, e o restante dos soldados seguia a arca. Durante todo esse tempo tocavam-se as trombetas.
10 ዒያሱ ጋዓንቴ፦ « ‹ዒላቱዋቴ› ታ ጋዓንዳ ኬሎ ሄላንዳኣና ዒንሢ ዒላቱዋጉዲ፤ ዑኡሲ ዒንሢ ዋይዙሱዋጉዲ፤ ፔቴታዖ ዒንሢ ዔኤቢ ጎዑዋጉዲ፤ ‹ዒላቱዋቴ› ታ ጋዓ ኬሎማና ዒላቱዋቴ» ጌይ ዴሮ ዓይሤኔ።
10 Mas, Josué tinha ordenado ao povo: "Não dêem o brado de guerra, não levantem a voz, não digam palavra alguma, até ao dia em que eu lhes ordenar. Então vocês gritarão! "
11 ዬያይዲ ዒዚ ዓሶ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖና ዎላ ፔቴ ማይንቲ ካታሞ ሺርሼኔ፤ ዬካፓ ዴራ ዔያታ ዱንኪ ዴዔ ቤዞ ማዒ ሙኪ ዒኢካ ዎርቄኔ።
11 Assim se fez a arca do Senhor rodear a cidade, dando uma volta em torno dela. Então o povo voltou para o acampamento, onde passou a noite.
12 ዚሮ ጉቴሎ ዒያሱ ጉቴ ዓሚ ዔቄኔ፤ ቄኤሳኣ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ኬዴኔ።
12 Josué levantou-se na manhã seguinte, e os sacerdotes levaram a arca do Senhor.
13 ላንካዎ ዛያሢ ዓርቄ፥ ላንካዎ ቄኤሳ ዛያሢ ሃሹዋዖ ዋርቂ ዋርቂ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ቤርታ ዴንዳኔ፤ ዒማና ዖሎ ዓሳ ቄኤሶኮ ቤርታ ዴንዳዛ ሃንጎ ዴራ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ሄሊ ዴንዳኔ።
13 Os sete sacerdotes que levavam as trombetas iam adiante da arca do Senhor, tocando as trombetas. Os homens armados iam à frente deles, e o restante dos soldados seguia a arca do Senhor, enquanto as trombetas tocavam continuamente.
14 ዬያይዲ ላምዓሳ ኬሎናኣ ካታሜሎ ፔቴና ሺሬስካፓ ዴራ ጊንሣ ጉርዶ ሙኬኔ፤ ዴንዲ ላሆ ኬሊ ሄላንዳኣና ዒማ ጎይፆ ማዼኔ።
14 No segundo dia também rodearam a cidade uma vez, e voltaram ao acampamento. E durante seis dias repetiram aquilo.
15 ላንካሳ ዓቦ ሳዖኮ ዲጊጫ ዞቃኣና ሚኢሪ ዔቂ ዬኖ ጎይፆ ካታሜሎኮ ዙሎ ላንካይ ማይንቲ ዔያታ ሺሬኔ፤ ዔያታ ላንካይ ሺሬሢ ዒዞ ኬሎ ሌሊኬ።
15 No sétimo dia, levantaram-se ao romper da manhã e marcharam da mesma maneira sete vezes ao redor da cidade; foi apenas nesse dia que rodearam a cidade sete vezes.
16 ላንካሶ ዔያታ ሺራኣና ቄኤሳ ዛያሢ ዋርቃኒ ጊኢጋዛ ዒያሱ ዴሮ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካታሜሎ ዒንሢም ዒንጌሢሮ ዒላቱዋቴ!
16 Na sétima vez, quando os sacerdotes deram o toque de trombeta, Josué ordenou ao povo: "Gritem! O Senhor lhes entregou a cidade!
17 ካታሜሎና ዒዞይዳ ዓኣ ባኮና ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼያታሢሮ ጋፒሲ ባባይዙዋቴ፤ ጋዓንቴ ዞኦዛ ኮኦማ ላኣሌላ ኑ ዳኬ ሙሮ ዓሶ ዓኣቺ ዓይሴሢሮ ዓታንዳያ ኮይሳሢ ዒዞና ዒዞ ማኣራ ዓኣዞንሢ ሌሊኬ።
17 A cidade, com tudo o que nela existe, será consagrada ao Senhor para destruição. Somente a prostituta Raabe e todos os que estão com ela em sua casa serão poupados, pois ela escondeu os espiões que enviamos.
18 ዒንሢ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጉርዶይዳ ሜቶና ባይሲንታና ዔኪ ዬዑዋጉዲ ጋፒሲ ባይዞንዳያ ኮይሳ ባኮይዳፓ ዓይጎዋ ዓፃዺ ዔኩዋጉዲ ዒንሢና ዔሩዋቴ፤
18 Mas fiquem longe das coisas consagradas, não se apossem de nenhuma delas, para que não sejam destruídos. Do contrário trarão destruição e desgraça ao acampamento de Israel.
19 ቢራ ዓንጊንታ ዎርቄንታ ሞኦኖ ዓንጎንታ ሃንጎ ዓንጎና ማዢንቴ ባኣዚ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼያ ማዖንጎ፤ ዬይ ባካ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ሜሆ ጌሦ ኬኤፃ ጌሢንታኒ ኮይሳኔ» ጌይ ዓይሤኔ።
19 Toda a prata, todo o ouro e todos os utensílios de bronze e de ferro são sagrados e pertencem ao Senhor e deverão ser levados para o seu tesouro".
20 ዬያሮ ዛያሢ ዋርቂንቴኔ፤ ዴራ ዬያ ዛያሢ ዑኡዞ ዋይዛዖ ዼጊዲ ዒላታዛ ካታሜሎኮ ኬኤሎ ዲፃ ዶዔኔ፤ ዬካፓ ዖላ ዓሳ ዓኣ ዛሎና ጉቤ ካታሜሎ ጌሊ ዓርቄኔ፤
20 Quando soaram as trombetas o povo gritou. Ao som das trombetas, e do forte grito, o muro caiu. Cada um atacou do lugar onde estava, e tomaram a cidade.
21 ዔያታ ፔኤኮ ጬንቾ ዓፓሮ ቱጊ ካታሞይዳ ዔያታ ዴንቄ፦ ዓቲንቃ፥ ላኣላ፥ ዼጌሢንታ ጋርቾንታ ቢያ ዎዼኔ፤ ዬያጉዲ ባኣቶንታ ማራቶንታ ሃሮዋ ቢያ ዎዺ ኩርሴኔ።
21 Consagraram a cidade ao Senhor, destruindo ao fio da espada homens, mulheres, jovens, velhos, bois, ovelhas e jumentos, todos os seres vivos que nela havia.
22 ቤርታ ሙሮ ዳኪንቴ ላምዖ ዓሶንሢም ዒያሱ፦ «ዞኦዛ ኮኦማ፥ ሬዓባ ማኣሪ ዴንዲጋፓ ዒንሢ ዒዞም ጫኣቄ ጎይፆና ዒዞና ዒዞኮ ማኣራ ዓኣ ዓሶና ኬሱዋቴ» ጌዔኔ።
22 Josué disse aos dois homens que tinham espionado a terra: "Entrem na casa da prostituta e tirem-na de lá com todos os seus parentes, conforme o juramento que fizeram a ela".
23 ዔያታ ዒማና ዴንዲ ሬዓባ ዒዞኮ ዓዶንታ ዒንዶንታ ጌርሲንሢንታ፥ ሃሣ ሃንጎ ዒዞኮ ዒጊኖንታ ቢያ ዎላ ኬሲ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዱንኪ ዴዔ ጉርዶኮ ዙላ ዴይሤኔ።
23 Então os jovens que tinham espionado a terra entraram e trouxeram Raabe, seu pai, sua mãe, seus irmãos e todos os seus parentes. Tiraram de lá todos os da sua família e os deixaram num local fora do acampamento de Israel.
24 ዬካፓ ካታሜሎ ዒዞኮ ጋራ ዓኣ ባኮ ቢያ ዓይሱዋዖ ሚቼኔ፤ ጋዓንቴ ቢሮ ዓንጎና ዎርቆና ዬያጉዲ ሞኦኖ ዓንጎና ሃንጎ ዓንጎና ኮሺንቴ ባካ ዓታዛ ቢያ ባኮ ሚቼኔ።
24 Depois incendiaram a cidade inteira e tudo o que nela havia, mas entregaram a prata, o ouro e os utensílios de bronze e de ferro ao tesouro do santuário do Senhor.
25 ጋዓንቴ ዞኦዛ ኮኦማ፥ ሬዓባ ጎዖዛ ዒያርኮ ዓጮ ሙሮ ዳኮና ላምዖ ዓሶንሢ ዓኣቺ ሃይባፓ ዓይሴሢሮ ዒያሱ ዒዞ ዒዞኮ ማኣሮ ዓሶና ዒዞና ዎላ ዓኣ ሃንጎ ዓሶዋ ቢያ ሃይባፓ ዓይሴኔ፤ ዒዞኮ ዜርፃ ሃኖ ሄላንዳኣና ዒስራዔኤሌ ዓጮይዳ ናንጋኔ።
25 Mas Josué poupou a prostituta Raabe, a sua família, e todos os seus pertences, pois ela escondeu os homens que Josué tinha enviado a Jericó como espiões. E Raabe vive entre os israelitas até hoje.
26 ዒማና ዒያሱ፦
26 Naquela ocasião Josué pronunciou este juramento solene: "Maldito seja diante do Senhor o homem que reconstruir esta cidade de Jericó: "Ao preço de seu filho mais velho lançará os alicerces da cidade; ao preço de seu filho mais novo porá suas portas! "
27 ዬያይዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒያሱና ዎላ ማዔሢሮ ዒያሱኮ ሱንፃ ዓጮ ቢያይዳ ዋይዚንቴኔ።
27 Assim o Senhor esteve com Josué, cuja fama espalhou-se por toda a região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.