Josué 6

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዒጊጪሢና ዒያርኮ ካታሞኮ ጌሎ ጌሎ ካራ ዎዺንቲ ካፒንታኔ፤ ዬያሮ ካታሞ ጌላኒና ኬስካኒ ዳንዳዓ ዓይጎ ዓሲያ ባኣሴ፤
1 Os portões da cidade de Jericó estavam muito bem-fechados, para não deixar que os israelitas entrassem. Ninguém podia entrar, nem sair da cidade.
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒያሱም፦ «ዒያርኮንታ ካኣቲንታ ሃሣ ፖኦሊሶዋ ኔኤም ታ ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ፤
2 O Senhor Deus disse a Josué: — Olhe! Eu estou entregando a você a cidade de Jericó, o seu rei e os seus corajosos soldados.
3 ኔናንታ ኔኤኮ ፖኦሊሶንታ ላሆ ኬሊ ጉቤ ካታሞኮ ኬኤሎ ዲፆ ዙሎ ዎሊ ጊንፆ ፔቴ ማይንቲ ማይንቲ ሺሩዋቴ።
3 Agora você e os soldados israelitas marcharão em volta da cidade uma vez por dia, durante seis dias.
4 ዒማና ዛዬ ኩጫ ኩጫ ዓርቄ ላንካይ ቄኤሴ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖኮ ቤርታ ቤርታ ዴንዶንጎ፤ ላንካሳ ኬሎና ቄኤሶንሢ ዛያሢ ዋርቃዛ ኔናንታ ዖሎ ዖላ ዓሶንታ ዎላ ካታሜሎ ላንካይ ማይንቲ ሺሩዋቴ።
4 Na frente da arca da aliança , irão sete sacerdotes, cada um levando uma corneta de chifre de carneiro. No sétimo dia você e os seus soldados marcharão sete vezes em volta da cidade, e os sacerdotes tocarão as cornetas.
5 ላንካሶ ሺሪፆይዳ ቄኤሳ ዛያሢኮ ዑኡዞ ዼጊዲ ዋርቆንጎ፤ ዬያ ዋዋይዛዖ ዓሳ ቢያ ዑኡዞ ዼጊዲ ዒላቶንጎ፤ ዬማና ካታሜሎኮ ኬኤሎ ዲፃ ዶዓንዳኔ፤ ዬያሮ ዖሎ ዓሳ ጉቤ ካታሜሎ ዔያታ ዓኣ ዛሎና ጉቤ ጌጌሎንጎ» ጌዔኔ።
5 Quando eles derem um toque longo, todo o povo gritará bem alto, e então a muralha da cidade cairá. Aí cada um avançará diretamente para a cidade.
6 ዒያሱዋ ቄኤሶ ዔኤሊ፦ «ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ኬዱዋቴ፤ ዒንሢዳፓ ላንካይ ዓሲ ዛዬ ዔኪ ሳኣፂኖኮ ቤርታ ቤርታ ዓኣዾንጎ» ጌዔኔ።
6 Josué chamou os sacerdotes e disse: — Carreguem a arca da aliança, e na frente fiquem sete sacerdotes levando cornetas.
7 ሃሣ ዒያሱ ዴሮ፦ «ዴንዱዋቴ፤ ካታሜሎ ሺሩዋቴ፤ ዖሎ ዖላ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ቤርታ ዴንዶንጎ» ጌይ ዓይሤኔ።
7 E disse ao povo: — Comecem a marchar em volta da cidade! E que os soldados marchem na frente da arca da aliança de Deus, o
8 ዒያሱ ዴሮ ዓይሤ ጎይፆ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርቶይዳ ዛያሢ ዋርቃ ላንካይ ቄኤሴ ኬስኬኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ኬዴ ዓሳ ዬካፓ ሄሊሲ ኬስኬኔ።
8 Então, seguindo as ordens de Josué, os sete sacerdotes ficaram na frente da arca e começaram a tocar as cornetas.
9 ዖሎ ዖላ ዓሳ ዛያሢ ዋርቃ ዓሶኮዋ ቤርታ ዴንዴኔ፤ ቄኤሳ ዛያሢ ሃሹዋዖ ዋርቂ ዋርቂ ዴንዳዛ ዴራ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ጊንፆ ዴንዳኔ።
9 Os soldados iam na frente dos sacerdotes que tocavam cornetas, e um grupo de guardas seguia a arca. Durante esse tempo as cornetas tocavam.
10 ዒያሱ ጋዓንቴ፦ « ‹ዒላቱዋቴ› ታ ጋዓንዳ ኬሎ ሄላንዳኣና ዒንሢ ዒላቱዋጉዲ፤ ዑኡሲ ዒንሢ ዋይዙሱዋጉዲ፤ ፔቴታዖ ዒንሢ ዔኤቢ ጎዑዋጉዲ፤ ‹ዒላቱዋቴ› ታ ጋዓ ኬሎማና ዒላቱዋቴ» ጌይ ዴሮ ዓይሤኔ።
10 Mas Josué tinha dado ordem ao povo para não gritar, nem fazer barulho até que ele mandasse.
11 ዬያይዲ ዒዚ ዓሶ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖና ዎላ ፔቴ ማይንቲ ካታሞ ሺርሼኔ፤ ዬካፓ ዴራ ዔያታ ዱንኪ ዴዔ ቤዞ ማዒ ሙኪ ዒኢካ ዎርቄኔ።
11 Aí Josué ordenou que os sacerdotes dessem uma volta ao redor da cidade, carregando a arca da aliança. Depois voltaram ao acampamento e passaram a noite lá.
12 ዚሮ ጉቴሎ ዒያሱ ጉቴ ዓሚ ዔቄኔ፤ ቄኤሳኣ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ኬዴኔ።
12 No dia seguinte Josué se levantou de madrugada, e os sacerdotes carregaram a arca.
13 ላንካዎ ዛያሢ ዓርቄ፥ ላንካዎ ቄኤሳ ዛያሢ ሃሹዋዖ ዋርቂ ዋርቂ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ቤርታ ዴንዳኔ፤ ዒማና ዖሎ ዓሳ ቄኤሶኮ ቤርታ ዴንዳዛ ሃንጎ ዴራ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ሄሊ ዴንዳኔ።
13 Os sete sacerdotes que levavam as sete cornetas iam na frente, tocando sem parar. Os soldados iam na frente deles, e um grupo de guardas seguia a arca. As cornetas não paravam de tocar.
14 ዬያይዲ ላምዓሳ ኬሎናኣ ካታሜሎ ፔቴና ሺሬስካፓ ዴራ ጊንሣ ጉርዶ ሙኬኔ፤ ዴንዲ ላሆ ኬሊ ሄላንዳኣና ዒማ ጎይፆ ማዼኔ።
14 No segundo dia marcharam de novo uma vez em volta da cidade e voltaram ao acampamento. E fizeram isso durante seis dias.
15 ላንካሳ ዓቦ ሳዖኮ ዲጊጫ ዞቃኣና ሚኢሪ ዔቂ ዬኖ ጎይፆ ካታሜሎኮ ዙሎ ላንካይ ማይንቲ ዔያታ ሺሬኔ፤ ዔያታ ላንካይ ሺሬሢ ዒዞ ኬሎ ሌሊኬ።
15 No sétimo dia levantaram-se de madrugada e marcharam em volta da cidade sete vezes no mesmo dia. Foi só nesse dia que deram sete voltas em redor da cidade.
16 ላንካሶ ዔያታ ሺራኣና ቄኤሳ ዛያሢ ዋርቃኒ ጊኢጋዛ ዒያሱ ዴሮ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካታሜሎ ዒንሢም ዒንጌሢሮ ዒላቱዋቴ!
16 Na sétima volta, quando os sacerdotes acabaram de tocar as cornetas, Josué disse ao povo: — Gritem agora! O
17 ካታሜሎና ዒዞይዳ ዓኣ ባኮና ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼያታሢሮ ጋፒሲ ባባይዙዋቴ፤ ጋዓንቴ ዞኦዛ ኮኦማ ላኣሌላ ኑ ዳኬ ሙሮ ዓሶ ዓኣቺ ዓይሴሢሮ ዓታንዳያ ኮይሳሢ ዒዞና ዒዞ ማኣራ ዓኣዞንሢ ሌሊኬ።
17 A cidade deve ser destruída, junto com tudo o que há nela, como oferta para Deus. Somente ficará viva a prostituta Raabe e a sua família porque ela escondeu os nossos espiões.
18 ዒንሢ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጉርዶይዳ ሜቶና ባይሲንታና ዔኪ ዬዑዋጉዲ ጋፒሲ ባይዞንዳያ ኮይሳ ባኮይዳፓ ዓይጎዋ ዓፃዺ ዔኩዋጉዲ ዒንሢና ዔሩዋቴ፤
18 Mas não peguem em nada daquilo que vai ser destruído. Se ficarem com qualquer coisa que eu mandei destruir, vocês vão trazer desgraça e destruição ao acampamento israelita.
19 ቢራ ዓንጊንታ ዎርቄንታ ሞኦኖ ዓንጎንታ ሃንጎ ዓንጎና ማዢንቴ ባኣዚ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼያ ማዖንጎ፤ ዬይ ባካ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ሜሆ ጌሦ ኬኤፃ ጌሢንታኒ ኮይሳኔ» ጌይ ዓይሤኔ።
19 Mas os objetos de prata, ouro, bronze e ferro serão separados para o Senhor e colocados no seu tesouro.
20 ዬያሮ ዛያሢ ዋርቂንቴኔ፤ ዴራ ዬያ ዛያሢ ዑኡዞ ዋይዛዖ ዼጊዲ ዒላታዛ ካታሜሎኮ ኬኤሎ ዲፃ ዶዔኔ፤ ዬካፓ ዖላ ዓሳ ዓኣ ዛሎና ጉቤ ካታሜሎ ጌሊ ዓርቄኔ፤
20 Então os sacerdotes tocaram as cornetas. Logo que o povo ouviu este som, gritou com toda a força, e a muralha caiu. Aí todos subiram, entraram na cidade e a tomaram.
21 ዔያታ ፔኤኮ ጬንቾ ዓፓሮ ቱጊ ካታሞይዳ ዔያታ ዴንቄ፦ ዓቲንቃ፥ ላኣላ፥ ዼጌሢንታ ጋርቾንታ ቢያ ዎዼኔ፤ ዬያጉዲ ባኣቶንታ ማራቶንታ ሃሮዋ ቢያ ዎዺ ኩርሴኔ።
21 E mataram, com as suas espadas, todos os que estavam na cidade: homens e mulheres, crianças e velhos. Também mataram os bois, as ovelhas e os jumentos.
22 ቤርታ ሙሮ ዳኪንቴ ላምዖ ዓሶንሢም ዒያሱ፦ «ዞኦዛ ኮኦማ፥ ሬዓባ ማኣሪ ዴንዲጋፓ ዒንሢ ዒዞም ጫኣቄ ጎይፆና ዒዞና ዒዞኮ ማኣራ ዓኣ ዓሶና ኬሱዋቴ» ጌዔኔ።
22 Depois Josué disse aos dois homens que haviam servido como espiões: — Entrem na casa de Raabe, a prostituta, e tragam a família dela para fora, conforme vocês prometeram.
23 ዔያታ ዒማና ዴንዲ ሬዓባ ዒዞኮ ዓዶንታ ዒንዶንታ ጌርሲንሢንታ፥ ሃሣ ሃንጎ ዒዞኮ ዒጊኖንታ ቢያ ዎላ ኬሲ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዱንኪ ዴዔ ጉርዶኮ ዙላ ዴይሤኔ።
23 Eles foram e fizeram sair Raabe, o seu pai, a sua mãe, os seus irmãos e o resto da família. Tiraram todas as pessoas da casa e as puseram do lado de fora do acampamento israelita.
24 ዬካፓ ካታሜሎ ዒዞኮ ጋራ ዓኣ ባኮ ቢያ ዓይሱዋዖ ሚቼኔ፤ ጋዓንቴ ቢሮ ዓንጎና ዎርቆና ዬያጉዲ ሞኦኖ ዓንጎና ሃንጎ ዓንጎና ኮሺንቴ ባካ ዓታዛ ቢያ ባኮ ሚቼኔ።
24 Então incendiaram a cidade e queimaram tudo o que havia nela, menos os objetos de ouro, prata, bronze e ferro. Essas coisas foram colocadas no tesouro da casa de Deus, o Senhor .
25 ጋዓንቴ ዞኦዛ ኮኦማ፥ ሬዓባ ጎዖዛ ዒያርኮ ዓጮ ሙሮ ዳኮና ላምዖ ዓሶንሢ ዓኣቺ ሃይባፓ ዓይሴሢሮ ዒያሱ ዒዞ ዒዞኮ ማኣሮ ዓሶና ዒዞና ዎላ ዓኣ ሃንጎ ዓሶዋ ቢያ ሃይባፓ ዓይሴኔ፤ ዒዞኮ ዜርፃ ሃኖ ሄላንዳኣና ዒስራዔኤሌ ዓጮይዳ ናንጋኔ።
25 Josué deixou que Raabe, a prostituta, e todos os seus parentes ficassem vivos porque ela havia escondido os espiões que ele havia mandado a Jericó. E os descendentes dela vivem no meio do povo de Israel até hoje .
26 ዒማና ዒያሱ፦
26 Nessa ocasião Josué amaldiçoou a cidade em nome de Deus, dizendo: — Quem tentar construir de novo esta cidade de Jericó será amaldiçoado pelo Quem puser os alicerces perderá o filho mais velho! Quem colocar os portões perderá o filho mais moço!
27 ዬያይዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒያሱና ዎላ ማዔሢሮ ዒያሱኮ ሱንፃ ዓጮ ቢያይዳ ዋይዚንቴኔ።
27 Assim o Senhor Deus esteve com Josué, e a fama de Josué se espalhou por todo o país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.