Josué 4

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ዒስራዔኤሌ ዴራ ጉቤ ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቄስካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒያሱም፦
1 Quando todo o povo havia atravessado o Jordão, o S enhor disse a Josué:
2 «ዒስራዔኤሌ ፃጶ ፔቴ ፔቴሢ ማኣራፓ ፔቴ ፔቴ ዓሲ ዔኪ፥ ዎሊ ዑፃ ታጶ ላምዖ ዓሲ ዶኦሬ፤
2 “Escolha doze homens, um de cada tribo,
3 ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ሳዛ፥ ቄኤሳ ዔቄ ቤዞይዳፓ ታጶ ላምዖ ሹቺ ዔያታ ዔኪ ኬስካንዳጉዲ ዓይሤ፤ ዬያ ሹጮ ዔኪ ዴንዲ ዒንሢ ዒባኒ ዎርቃንዳ ቤዛ ዔያታ ዻኣባንዳጉዲ ኬኤዜ» ጌዔኔ።
3 e dê a eles as seguintes ordens: ‘Peguem doze pedras do local onde os sacerdotes estão parados no meio do rio. Levem as pedras com vocês e amontoem-nas no lugar onde vão acampar esta noite’”.
4 ዒያሱ ዬንሢ ዒ ዶኦሬ፥ ታጶ ላምዖ ዓሶንሢ ዔኤላዖ፦
4 Então Josué convocou os doze homens que havia escolhido, um de cada tribo de Israel,
5 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢ ፆኦዛሢኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂና ዓኣ ቤዞ ኬዲ ፔቴ ፔቴ ዒስራዔኤሌ ፃጶ ማኣሮ ዓሶ ሱንፆና ፔቴ ፔቴ ሹቺ ዔኩዋቴ።
5 e lhes disse: ‘Vão até o meio do Jordão, à frente da arca do S enhor , seu Deus. Cada um de vocês pegue uma pedra e carregue-a sobre o ombro; serão doze pedras no total, uma para cada tribo de Israel.
6 ዬንሢ ሹጫ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዼ ባኮ ቢያ ዒስራዔኤሌ ዴሮም ጶቂሣያ ማዓንዳኔ፤ ሙካ ዎዶይዳ ቢያ ዒንሢኮ ናኣታ ‹ሃይ ዓይጎ ሹቺዳይ?› ጌይ ዒንሢ ዖኦጬቴ፥
6 Elas serão um monumento entre vocês. No futuro, seus filhos perguntarão: ‘O que significam estas pedras?’,
7 ዒንሢ ዔያቶም፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢ ፆኦዛሢኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂና ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቃኣና ዎታ ዋኣፃ ቃዚንቴኔ፤ ዬያሮ ሃንሢ ሹጮንሢ ሃኖ ቤዞይዳ ማዺንቴ ባኮ ቢያ ቢያ ዎዴ ዒስራዔኤሌ ዴሮም ጶቂሣ ማላታኬ› ጎዑዋቴ» ጌዔኔ።
7 e vocês dirão: ‘Elas servem para nos lembrar que o rio Jordão parou de correr quando a arca da aliança do S enhor passou por ele’. Essas pedras serão uma recordação no meio dos israelitas para sempre”.
8 ዒያሱ ዔያቶም ኬኤዜ ጎይፆ ዓሳ ማዼኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒያሱም ዓይሤ ጎይፆጉዴያ ዒስራዔኤሌ ፃጶ ማኣሮ ፓይዶ ጉዴያና ዮርዳኖሴ ዎሮ ሳዛፓ ታጶ ላምዖ ሹቺ ዔኪ ዔያታ ዱንኪ ዴዔ ቤዛ ጌሤኔ፤
8 Assim, os israelitas fizeram como Josué havia ordenado. Pegaram doze pedras do meio do Jordão, uma para cada tribo, exatamente como o S enhor tinha dito a Josué. Levaram as pedras ao lugar onde acamparam aquela noite e as deixaram ali.
9 ዒያሱ ሃሣ ዒማና ቄኤሳ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ኬዲ ዔቄ፥ ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ሳዛ ታጶ ላምዖ ሹቺ ማላታ ማዓንዳጉዲ ዻኣቤኔ፤ ዬንሢ ሹጫ ሃኖ ሄላንዳኣና ዒኢካ ዓኣኔ፤
9 Josué também ergueu um monumento com doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde haviam parado os sacerdotes que levavam a arca da aliança. Essas pedras estão lá até hoje.
10 ዒያሱ ዴሮም ኬኤዛንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ጎይፆ ቢያ ባካ ማዺንቲ ጋፓንዳያ ሄላንዳኣና ቄኤሳ ዮርዳኖሴ ዎሮ ሳዛ ዔቂ ዚቲዮ ጌዔኔ፤ ሙሴያ ዒያሱ ዓይሤሢ ዒማዺኬ፤ ዴራ ዒማና ዎሮ ጊዴና ዑኬ ፒንቄኔ።
10 Os sacerdotes que levavam a arca ficaram parados no meio do rio até que fossem cumpridas todas as ordens do S enhor transmitidas a Josué por Moisés. E o povo se apressou em atravessar o leito do rio.
11 ቢያሢ ፒንቂ ጋፔስካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ኬዴ ቄኤሳኣ ፒንቃዖ ዎንዴ ዴንዳ ጎይፆ ዴሮኮ ቤርታ ዴሮ ዔኪ ዓኣዺፆ ዓርቄኔ።
11 Quando todos chegaram ao outro lado, os sacerdotes atravessaram com a arca do S enhor , enquanto o povo observava.
12 ዒማና ሮኦቤኤሌና ጋኣዴና ሃሣ ሚናኣሴኮ ዛሎ ማኣሮ ዓሶና ዖሎም ዔያታ ጊኢጊንቴያታሢሮ ሙሴ ዔያቶ ዓይሤ ጎይፆና ዴሮኮ ቤርታ ዎሮና ፒንቄኔ።
12 Os guerreiros das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés atravessaram à frente dos israelitas, armados conforme Moisés havia instruído.
13 ዔያቶ ባኣካፓ ዶኦሪንቴያ ዖይዲታሚ ሺያ ዖልዚ ዖላኒ ጊኢጌ ዓሲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ማዒ ዒያርኮ ኮይላ ዓኣ ቦኦሎ ፒንቄኔ።
13 Esses homens, cerca de quarenta mil, estavam armados para a guerra, e o S enhor ia com eles enquanto avançavam para a planície de Jericó.
14 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬኖ ኬሎ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ቤርታ ቢያ ዒያሱ ቦንቺሲ ዼግ ዼጊዴኔ፤ ቤርታ ዔያታ ሙሴ ቦንቼሢጉዲ ዒያሱዋ ዒ ናንጌ ዎዶ ቢያይዳ ቦንቼኔ።
14 Naquele dia, o S enhor fez de Josué um grande líder aos olhos de todo o Israel, e eles o respeitaram enquanto ele viveu, como haviam respeitado Moisés.
15 — ausente —
15 O S enhor disse a Josué:
16 — ausente —
16 “Ordene aos sacerdotes que levam a arca da aliança que saiam do meio do rio”.
17 ቄኤሳ ኬስካንዳጉዲ ዒያሱ ዔያቶ ዓይሤኔ።
17 Então Josué ordenou: “Saiam do meio do rio!”.
18 ዒማና ቄኤሳ ዎሮ ሳዛፓ ኬስኪ፥ ቶካ ዔያቶኮ ፃኣዾ ሳዖ ሄሄርቃኣና ዎሮ ዋኣፃ ቤርታ ኩሚ ዴንዳሢ ጎይፆ ዴንዲፆ ዓርቄኔ።
18 Assim que os sacerdotes que levavam a arca da aliança do S enhor saíram do leito do rio e pisaram em terra seca, a água do Jordão voltou a fluir e transbordou sobre as margens como antes.
19 ቤርታሳ ዓጊኖኮ ታጳሳ ኬሎ ዮርዳኖሴ ዎሮና ዴራ ፒንቂ ዒያርኮኮ ዓባ ኬስካ ዛላ ዓኣ ጌልጌላይዳ ዱንኪ ዴዔኔ።
19 O povo atravessou o Jordão no décimo dia do primeiro mês e acampou em Gilgal, a leste de Jericó.
20 ዒኢካ ዒያሱ ዮርዳኖሴ ዎራፓ ዔኬ፥ ታጶ ላምዖ ሹጮንሢ ዻኣባዖ፥
20 Foi ali, em Gilgal, que Josué ergueu o monumento com as doze pedras tiradas do Jordão.
21 ዒስራዔኤሌ ዴሮም፦ «ሃጊ ሙካንዳ ዎዶይዳ ዒንሢኮ ናኣታ ‹ሃይ ዓይጎ ሹቺዳይ?› ጌዒ ፔኤኮ ዓዶንሢ ዖኦጬቴ፥
21 Então Josué disse aos israelitas: “No futuro, seus filhos perguntarão: ‘O que significam estas pedras?’,
22 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዮርዳኖሴ ዎሮና ፃኣዺ ሳዓይዳ ሄርቂ ፒንቄያ ማዔሢ ዒንሢ ዔያቶም ኬኤዙዋቴ፤
22 e vocês dirão: ‘Aqui o povo de Israel atravessou o Jordão a pés enxutos’.
23 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑኡኮ ፆኦዛሢ ሚና ኑም ኑ ፒንቃንዳጉዲ ዞቄ ባዞ ሚጪሴሢጉዲ ዒንሢማኣ ዮርዳኖሴ ዎሮ ዋኣፆ ዒንሢ ፒንቃንዳጉዲ ሚጪሴሢ ኬኤዙዋቴ፤
23 Pois o S enhor , seu Deus, secou o rio diante de seus olhos e o manteve seco até todos vocês atravessarem, como fez com o mar Vermelho quando o secou até que todos vocês tivessem atravessado.
24 ዬያሮ ሳዓይዳ ናንጋ ዴሬ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዎልቃ ዎማዒ ዼኤፒታቴያ ዔራንዳኔ፤ ዒንሢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒጊጪ ቦንቺ ናንጋንዳኔ» ጌዔኔ።
24 Fez isso para que todas as nações da terra saibam que a mão do S enhor é poderosa e para que vocês temam o S enhor , seu Deus, para sempre”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.