Josué 4
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH
1 ዒስራዔኤሌ ዴራ ጉቤ ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቄስካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒያሱም፦
1 Quando todo o povo de Israel acabou de atravessar o rio Jordão, o Senhor disse a Josué:
2 «ዒስራዔኤሌ ፃጶ ፔቴ ፔቴሢ ማኣራፓ ፔቴ ፔቴ ዓሲ ዔኪ፥ ዎሊ ዑፃ ታጶ ላምዖ ዓሲ ዶኦሬ፤
2 — Escolha doze homens, um de cada tribo ,
3 ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ሳዛ፥ ቄኤሳ ዔቄ ቤዞይዳፓ ታጶ ላምዖ ሹቺ ዔያታ ዔኪ ኬስካንዳጉዲ ዓይሤ፤ ዬያ ሹጮ ዔኪ ዴንዲ ዒንሢ ዒባኒ ዎርቃንዳ ቤዛ ዔያታ ዻኣባንዳጉዲ ኬኤዜ» ጌዔኔ።
3 e dê esta ordem: “Peguem doze pedras do meio do rio Jordão, do lugar onde os sacerdotes ficaram parados. Levem essas pedras e coloquem onde acamparem hoje à noite.”
4 ዒያሱ ዬንሢ ዒ ዶኦሬ፥ ታጶ ላምዖ ዓሶንሢ ዔኤላዖ፦
4 Então Josué chamou os doze homens que havia escolhido
5 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢ ፆኦዛሢኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂና ዓኣ ቤዞ ኬዲ ፔቴ ፔቴ ዒስራዔኤሌ ፃጶ ማኣሮ ዓሶ ሱንፆና ፔቴ ፔቴ ሹቺ ዔኩዋቴ።
5 e disse: — Passem adiante da
6 ዬንሢ ሹጫ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዼ ባኮ ቢያ ዒስራዔኤሌ ዴሮም ጶቂሣያ ማዓንዳኔ፤ ሙካ ዎዶይዳ ቢያ ዒንሢኮ ናኣታ ‹ሃይ ዓይጎ ሹቺዳይ?› ጌይ ዒንሢ ዖኦጬቴ፥
6 Essas pedras ajudarão o povo a lembrar daquilo que o Senhor tem feito. No futuro, quando os seus filhos perguntarem o que essas pedras querem dizer,
7 ዒንሢ ዔያቶም፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢ ፆኦዛሢኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂና ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቃኣና ዎታ ዋኣፃ ቃዚንቴኔ፤ ዬያሮ ሃንሢ ሹጮንሢ ሃኖ ቤዞይዳ ማዺንቴ ባኮ ቢያ ቢያ ዎዴ ዒስራዔኤሌ ዴሮም ጶቂሣ ማላታኬ› ጎዑዋቴ» ጌዔኔ።
7 vocês contarão que as águas do Jordão pararam de correr no dia em que a arca da aliança atravessou o rio. Essas pedras farão com que o povo de Israel lembre sempre desse dia.
8 ዒያሱ ዔያቶም ኬኤዜ ጎይፆ ዓሳ ማዼኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒያሱም ዓይሤ ጎይፆጉዴያ ዒስራዔኤሌ ፃጶ ማኣሮ ፓይዶ ጉዴያና ዮርዳኖሴ ዎሮ ሳዛፓ ታጶ ላምዖ ሹቺ ዔኪ ዔያታ ዱንኪ ዴዔ ቤዛ ጌሤኔ፤
8 Os homens fizeram o que Josué mandou. Como o Senhor Deus tinha dito a Josué, eles pegaram do meio do rio Jordão doze pedras, uma para cada tribo de Israel, e as levaram e colocaram no acampamento.
9 ዒያሱ ሃሣ ዒማና ቄኤሳ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ኬዲ ዔቄ፥ ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ሳዛ ታጶ ላምዖ ሹቺ ማላታ ማዓንዳጉዲ ዻኣቤኔ፤ ዬንሢ ሹጫ ሃኖ ሄላንዳኣና ዒኢካ ዓኣኔ፤
9 Josué também pôs doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde os sacerdotes que carregavam a arca haviam parado. Essas pedras ainda estão lá.
10 ዒያሱ ዴሮም ኬኤዛንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ጎይፆ ቢያ ባካ ማዺንቲ ጋፓንዳያ ሄላንዳኣና ቄኤሳ ዮርዳኖሴ ዎሮ ሳዛ ዔቂ ዚቲዮ ጌዔኔ፤ ሙሴያ ዒያሱ ዓይሤሢ ዒማዺኬ፤ ዴራ ዒማና ዎሮ ጊዴና ዑኬ ፒንቄኔ።
10 Os sacerdotes ficaram parados no meio do Jordão até que foi feito tudo o que o Senhor , por meio de Moisés, havia mandado Josué falar ao povo. Então o povo se apressou e atravessou o rio.
11 ቢያሢ ፒንቂ ጋፔስካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ኬዴ ቄኤሳኣ ፒንቃዖ ዎንዴ ዴንዳ ጎይፆ ዴሮኮ ቤርታ ዴሮ ዔኪ ዓኣዺፆ ዓርቄኔ።
11 Quando todos já haviam passado, a arca da aliança e os sacerdotes também passaram e ficaram na frente do povo.
12 ዒማና ሮኦቤኤሌና ጋኣዴና ሃሣ ሚናኣሴኮ ዛሎ ማኣሮ ዓሶና ዖሎም ዔያታ ጊኢጊንቴያታሢሮ ሙሴ ዔያቶ ዓይሤ ጎይፆና ዴሮኮ ቤርታ ዎሮና ፒንቄኔ።
12 Os homens das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste atravessaram antes do resto do povo, prontos para a batalha, conforme Moisés tinha dito.
13 ዔያቶ ባኣካፓ ዶኦሪንቴያ ዖይዲታሚ ሺያ ዖልዚ ዖላኒ ጊኢጌ ዓሲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ማዒ ዒያርኮ ኮይላ ዓኣ ቦኦሎ ፒንቄኔ።
13 Mais ou menos quarenta mil homens preparados para guerrear marcharam diante de Deus, o Senhor , indo para o lado da planície de Jericó.
14 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬኖ ኬሎ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ቤርታ ቢያ ዒያሱ ቦንቺሲ ዼግ ዼጊዴኔ፤ ቤርታ ዔያታ ሙሴ ቦንቼሢጉዲ ዒያሱዋ ዒ ናንጌ ዎዶ ቢያይዳ ቦንቼኔ።
14 Naquele dia o Senhor fez com que o povo de Israel ficasse sabendo que Josué era um grande homem. E, durante a vida de Josué, eles o respeitaram assim como haviam respeitado a Moisés.
15 — ausente —
15 E o Senhor Deus disse a Josué:
16 — ausente —
16 — Mande sair do rio Jordão os sacerdotes que estão carregando a arca da aliança.
17 ቄኤሳ ኬስካንዳጉዲ ዒያሱ ዔያቶ ዓይሤኔ።
17 Josué fez isso.
18 ዒማና ቄኤሳ ዎሮ ሳዛፓ ኬስኪ፥ ቶካ ዔያቶኮ ፃኣዾ ሳዖ ሄሄርቃኣና ዎሮ ዋኣፃ ቤርታ ኩሚ ዴንዳሢ ጎይፆ ዴንዲፆ ዓርቄኔ።
18 E, depois que os sacerdotes saíram do Jordão e pisaram a terra seca, o rio começou a correr de novo e cobriu as margens como antes.
19 ቤርታሳ ዓጊኖኮ ታጳሳ ኬሎ ዮርዳኖሴ ዎሮና ዴራ ፒንቂ ዒያርኮኮ ዓባ ኬስካ ዛላ ዓኣ ጌልጌላይዳ ዱንኪ ዴዔኔ።
19 O povo atravessou o Jordão no dia dez do primeiro mês e acampou em Gilgal, a leste de Jericó.
20 ዒኢካ ዒያሱ ዮርዳኖሴ ዎራፓ ዔኬ፥ ታጶ ላምዖ ሹጮንሢ ዻኣባዖ፥
20 Ali Josué fez um monumento com as doze pedras que havia tirado do Jordão.
21 ዒስራዔኤሌ ዴሮም፦ «ሃጊ ሙካንዳ ዎዶይዳ ዒንሢኮ ናኣታ ‹ሃይ ዓይጎ ሹቺዳይ?› ጌዒ ፔኤኮ ዓዶንሢ ዖኦጬቴ፥
21 E disse ao povo de Israel: — Quando no futuro os filhos perguntarem aos pais o que estas pedras querem dizer,
22 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዮርዳኖሴ ዎሮና ፃኣዺ ሳዓይዳ ሄርቂ ፒንቄያ ማዔሢ ዒንሢ ዔያቶም ኬኤዙዋቴ፤
22 vocês explicarão que o povo de Israel atravessou o rio Jordão em terra seca.
23 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑኡኮ ፆኦዛሢ ሚና ኑም ኑ ፒንቃንዳጉዲ ዞቄ ባዞ ሚጪሴሢጉዲ ዒንሢማኣ ዮርዳኖሴ ዎሮ ዋኣፆ ዒንሢ ፒንቃንዳጉዲ ሚጪሴሢ ኬኤዙዋቴ፤
23 O Senhor , o Deus de vocês, secou o Jordão para vocês atravessarem, assim como secou o mar Vermelho para nós passarmos.
24 ዬያሮ ሳዓይዳ ናንጋ ዴሬ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዎልቃ ዎማዒ ዼኤፒታቴያ ዔራንዳኔ፤ ዒንሢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒጊጪ ቦንቺ ናንጋንዳኔ» ጌዔኔ።
24 Por causa disso todos os povos da terra vão conhecer o poder do Senhor , o Deus de vocês, e vocês o respeitarão para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.