Josué 24

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ዒያሱ ዒስራዔኤሌ ፃጶ ቢያ ሴኬሜይዳ ቡኩሴኔ፤ ዒዚ ጋርቾ ዓሶ፥ ዴሮኮ ሱኡጎንታ ዎጎ ዎጋ ዓሶንታ ፖኦሊሶ ዓይሣዞንሢንታ ቢያ ዔኤላዛ ዔያታ ሙኪ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ቡኬኔ።
1 Depois Josué reuniu todas as tribos de Israel em Siquém e chamou os anciãos de Israel, os seus chefes, os seus juízes e os seus oficiais, e eles se apresentaram diante de Deus.
2 ዬካፓ ዒዚ ዴሮም ቢያ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ሂዚ ጋዓኔ፤ ‹ሚርጌ ሌዔኮ ቤርታ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ዔፕራፂሴ ዎሮ ሱኮይዳ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪ ካኣሽኪ ናንጋኔ፤ ዬያቶይዳፓ ፔቴሢ ዓብራሃሜንታ ናኮሬንታኮ ዓዶ ታኣራኬ፤
2 Então Josué disse a todo o povo: — Assim diz o
3 ጋዓንቴ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዳሢ፥ ዓብራሃሜ ዔፕራፂሴ ዎሮ ሱካ ዓኣ ዓጫፓ ታኣኒ ዔኤሊ ካኣናኔ ዓጮ ቢያይዳ ዒ ናንጋንዳጉዲ ዔኪ ታ ሙኬኔ፤ ዪሳኣቄ ታ ዒዛም ዒንጊ ዜርፆ ታ ዒዛኮ ሚርጊሼኔ፤
3 Eu, porém, trouxe Abraão, o pai de vocês, do outro lado do rio e o fiz percorrer toda a terra de Canaã. Também multipliquei a descendência dele e lhe dei Isaque.
4 ዪሳኣቄም ታኣኒ ያይቆኦቤና ዔኤሳዎና ዒንጌኔ፤ ሃሣ ዔኤሳዎ ናንጋንዳጉዲ ጌሜራዻ ዔዶኦሜ ዓጮ ዒዛ ዓጪ ማሂ ታ ዒንጌኔ፤ ጋዓንቴ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዳሢ ማዔ፥ ያይቆኦቤና ዒዛኮ ናኣቶና ጊብፄ ዓጮ ዴንዴኔ፤
4 A Isaque dei Jacó e Esaú. A Esaú dei como propriedade as montanhas de Seir, mas Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 ዬካፓ ታኣኒ ሙሴና ዓኣሮኔና ዳኬኔ፤ ጊብፄ ዓሶዋ ታኣኒ ፑርታ ዶርዖና ሜታሲ ያፓ ታ ዒንሢ ዔኪ ኬሴኔ፤
5 Então enviei Moisés e Arão e castiguei o Egito com o que fiz ali; e, depois, tirei vocês de lá.
6 ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ጊብፄፓ ዔኪ ታ ኬሳ ዎዶና ጊብፄ ዓሳ ሳርጌሎ ዖይቶንታ ፓራሢንታ ዔኪ ዳውሲ ዒንሢ ጊንፆ ኬስኬኔ፤ ጋዓንቴ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ዞቄ ባዞ ሄላዖ፦
6 Quando tirei os seus pais do Egito, vocês chegaram até o mar. Os egípcios perseguiram os pais de vocês, com carros de guerra e cavaleiros, até o mar Vermelho.
7 ታ ዔያቶ ማኣዳንዳጉዲ ዔያታ ዒላቴኔ፤ ዬያሮ ታኣኒ ዔያቶና ጊብፄ ዓሶናኮ ሳዞ ዹሚሼኔ፤ ባዞዋ ዔያቶይዳ ጊንሣ ማሂ ጊብፄ ዓሶ ታ ሙኡዜኔ፤ ዬያ ታ ማዼ ባኮ ዒንሢ ዒንሢ ዓኣፒና ዛጌኔ፤ ዬካፓ ዒንሢ ሚርጌ ዎዴ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ናንጋዛ፥
7 Os pais de vocês clamaram e o Senhor pôs escuridão entre vocês e os egípcios, e trouxe o mar sobre eles, e o mar os cobriu. Vocês viram com os seus próprios olhos o que eu fiz no Egito. Depois vocês viveram no deserto por muito tempo.
8 ዮርዳኖሴኮ ዓባ ኬስካ ዛላ ናንጋ ዓሞራ ዓሶ ዓጮ ዔኪ ታ ዒንሢ ሙኬኔ፤ ዒማና ዔያታ ዒንሢ ዖሌኔ፤ ጋዓንቴ ታኣኒ ዒንሢ ዖሎና ባሺሲሴሢሮ ዒንሢኮ ቤርታፓ ዔያቶ ዒንሢ ዳውሲ ዓጮ ዔያቶኮ ዒንሢ ዻካሌኔ።
8 — Daí eu os trouxe à terra dos amorreus, que moravam do outro lado do Jordão. Eles lutaram contra vocês, mas eu os entreguei nas mãos de vocês. Vocês tomaram posse da terra deles, e eu os destruí diante de vocês.
9 ዬካፓ ሃሣ ሞዓኣቤ ካኣታሢ፥ ፂፖሬ ናኣዚ ባኣላኣቄ ዒንሢ ዖላኒ ዔቄኔ፤ ዒንሢ ጋዳንቃንዳጉዲ ባኣላኣሜ ጌይንታ ቢዖሬ ናኣዚም ኪኢታኣ ዒ ዳኬኔ፤
9 Então o rei de Moabe, Balaque, filho de Zipor, se levantou e lutou contra Israel. Mandou chamar Balaão, filho de Beor, para que os amaldiçoasse.
10 ታኣኒ ጋዓንቴ ባኣላኣሜም ዋይዚባኣሴ፤ ዬያሮ ጋዳሞ ቤዞ ዓንጂ ዒ ዓንጄኔ፤ ዬያይዲ ባኣላኣቄ ኩጫፓ ዒንሢ ታ ዓውሴኔ፤
10 Porém eu não quis ouvir Balaão, e ele teve de abençoar vocês. E assim eu os livrei das mãos de Balaque.
11 ሃሣ ዒንሢ ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቂ ዒያርኮ ሙኬኔ፤ ዒማና ዒያርኮ ዓሳ፥ ዓሞራ ዓሳ፥ ፔሪዜ ዓሳ፥ ካኣናኔ ዓሳ፥ ሂኢታ ዓሳ፥ ጌርጌሳ ዓሳ፥ ሂዋዌ ዓሶንታ ዒያቡሳ ዓሶንታ ዒንሢ ዖላኒ ዔቄኔ፤ ታኣኒ ጋዓንቴ ዒንሢ ዔያቶ ዖሊ ባሻንዳጉዲ ማኣዴኔ።
11 — Vocês atravessaram o Jordão e chegaram a Jericó. Os moradores de Jericó lutaram contra vocês e o mesmo fizeram também os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os heteus, os girgaseus, os heveus e os jebuseus. Porém eu os entreguei nas mãos de vocês.
12 ሃሣ ታኣኒ ላምዖ ዓሞራ ዓጮ ካኣቶይዳ ማዼሢ ጎይፆ ቤርታዺ ዬይ ዓሳ ዼኤፒ ዒጊቹሞና ጎጲ ዋኣፃንዳጉዲ ታ ማዼኔ፤ ዬይ ያዺ ማዔሢ ዒንሢኮ ጬንቾ ዓፓሮንታ ሃሣ ዓኣዞንታሮቱዋሴ።
12 Enviei vespões adiante de vocês, que os expulsaram de diante de vocês, bem como os dois reis dos amorreus. E não foram as espadas nem os arcos de vocês que fizeram isso.
13 ዒንሢ ጎሽኪ ላቢባኣ ማሊ ዓጪና ማዢባኣ ካታማና ዒንሢ ዔኪ ናንጋንዳጉዲ ታ ዒንሢም ዒንጌኔ፤ ሃይሾ ሃሢ ዒንሢ ቱኪባኣ ዎይኔንታ ላቢ ማዺባኣ ዛይቶ ሪሚቶ ሚፆኮ ዓኣፖ ዔኪ ሙይ ሙይ ናንጋኔ› » ጌይ ኬኤዜኔ።
13 Eu lhes dei uma terra em que vocês não trabalharam e cidades que vocês não haviam construído. Vocês estão vivendo nessas cidades, e comem das vinhas e dos olivais que não plantaram.”
14 ሃሣ ዒ ኬኤዛዖ፦ «ዓካሪ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቦንቹዋቴ፤ ጉቤ ፒዙሞና ሃሣ ጉሙርቂንቲሢና ዒዛም ማዹዋቴ፤ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ዔፕራፂሴ ዎሮ ሱኮና ጊብፄ ዓጮናይዳ ዚጊ ካኣሽኬ ሜሌ ፆኦዞ ዒንሢ ባኣካፓ ሺኢሺ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሌሊ ካኣሽኩዋቴ፤
14 — Agora, pois, temam o Senhor e o sirvam com integridade e com fidelidade. Joguem fora os deuses que os pais de vocês serviram do outro lado do Eufrates e no Egito e sirvam o Senhor .
15 ዒዛ ካኣሽኪፃ ኮሺ ማሊ ዒንሢም ጴዺባኣቴ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ዔፒራፂሴ ዎሮ ሱካ ዓኣ ዎዶና ካኣሽካ ባኮ፤ ሃንጎ ሃሢ ዒንሢ ናንጋ ዓሞራ ዓሳ ካኣሽካ ፆኦዞ ዒንሢ ካኣሽካንዳቴያ ዒንሢ ካኣሽካንዳ ባኮ ሃኖ ዶኦሩዋቴ፤ ታኣና ታ ማኣሮ ዓሶና ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑ ካኣሽካንዳኔ» ጌዔኔ።
15 Mas, se vocês não quiserem servir o Senhor , escolham hoje a quem vão servir: se os deuses a quem os pais de vocês serviram do outro lado do Eufrates ou os deuses dos amorreus em cuja terra vocês estão morando. Eu e a minha casa serviremos o Senhor .
16 ዴራ ማሃዖ ዒማና፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃሺ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪሢ ኑ ጊዳፓ ሃኮም!
16 Então o povo respondeu: — Longe de nós abandonar o
17 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑኡኮ ፆኦዛሢ ኑ ዓዶንሢንታ ኑናንታ ጊብፄ ዓጮ ዓይሉማፓ ዓውሲ ኑና ኬሴኔ፤ ዒዛ ዎልቆና ዒ ማዼ ባኮ ቢያ ኑ ዛጌኔ፤ ሃንጎ ዴሮ ቢያሢኮ ባኣኪና ኑ ሙኬ ዎዶ ቢያይዳ ኮሺ ዒ ኑና ካፔኔ፤
17 Porque o Senhor é o nosso Deus. Ele é quem nos tirou, a nós e aos nossos pais, da terra do Egito, da casa da servidão. Ele é quem fez estes grandes sinais aos nossos olhos e nos guardou por todo o caminho em que andamos e entre todos os povos pelo meio dos quais passamos.
18 ኑኡኒ ሃኖ ዓጬሎ ጌላኒ ሙካ ዎዶና ሃይካ ናንጋ ዓሞራ ዓሶ ቢያ ኑ ቤርታፓ ዒ ዳውሲ ባይዜኔ፤ ዬያና ዒዚ ኑኡኮ ፆኦዛሢ ማዔሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑ ካኣሽካንዳኔ» ጌዔኔ።
18 O Senhor expulsou de diante de nós todas estas gentes, até o amorreu, morador da terra. Portanto, nós também serviremos o Senhor , pois ele é o nosso Deus.
19 ዒያሱ ዔያቶም፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዱማዼያ፥ ሃሣ ዒዛይዳፓ ሜሌ ካኣሽኪንታንዳጉዲ ኮዑዋያታሢሮ ዒዛም ዒንሢ ማዻኒ ዳንዳዑዋሴ፤ ዒንሢ ማዻ፥ ዋይዞ ዒፂፆ ጎሞ ቢያ ዒንሢም ዒ ዓቶም ጋዓዓኬ፤
19 Então Josué disse ao povo: — Vocês não poderão servir o
20 ዒዛ ዒንሢ ሃሺ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኬቴ ኮሺ ባኣዚ ዒ ቤርታ ዒንሢም ማዼያ ማዔቴያ ጊንሣ ሺሪ ፑርታ ባኣዚ ዒንሢዳ ዔኪ ዬዒ ዒንሢ ባይዛንዳኣኬ» ጌዔኔ።
20 Se abandonarem o Senhor e servirem deuses estranhos, ele se voltará contra vocês, e lhes fará mal, e os destruirá, depois de lhes ter feito bem.
21 ዴራ ዒያሱም፦ «ዔይዔ ኑ ዬያይዳዓኬ! ኑኡኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽካንዳኔ» ጌዔኔ።
21 Então o povo disse a Josué: — Não! O que queremos é servir o
22 ዒያሱ ጊንሣ፦ «ያዺ ማዔቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽካኒ ዶኦሬሢኮ ዒንሢ ዒንሢ ቶኦኪና ማርካኬ» ጌዔኔ።
22 Josué disse ao povo: — Vocês são testemunhas contra vocês mesmos de que escolheram o E eles disseram: — Sim, somos testemunhas.
23 ዒዚ ሃሣ፦ «ሂዴቴ ዒንሢ ባኣካ ዓኣ ሜሌ ፆኦዞ ባይዙዋቴ፤ ዒንሢኮ ዒኖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ባንሢ ሺርሹዋቴ» ጌዔኔ።
23 E Josué continuou: — Agora, pois, joguem fora os deuses estranhos que há no meio de vocês e inclinem o coração ao
24 ዬካፓ ዴራ ዒያሱም፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑኡኮ ፆኦዛሢ ኑ ካኣሽካንዳኔ፤ ዒዚ ዓይሣ ባኮዋ ኑ ማዺ ኩንሣንዳኔ» ጌዔኔ።
24 O povo disse a Josué: — Ao
25 ዬኖ ዓቦ ዒያሱ ዴሮና ዎላ ጫኣቄኔ፤ ዒኢካ ሴኬሜይዳ ዔያታ ካፒ ናንጋንዳ ዎጌንታ ዳምቤንታኣ ዔያቶም ኬኤዜኔ፤
25 Assim, naquele dia, Josué fez aliança com o povo e lhes deu estatutos e juízos em Siquém.
26 ዒያሱ ዬንሢ ዓይሢፆንሢ ፆኦሲኮ ዎጎ ማፃኣፖይዳ ፃኣፔኔ፤ ዬካፓ ፔቴ ዼኤፒ ሹቺ ዔኪ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጌኤዦ ማኣሮ ኮይላ ዓኣ ሻኣቦ ዴማ ዻኣቤኔ፤
26 Josué escreveu estas palavras no Livro da Lei de Deus. Pegou uma grande pedra e a erigiu ali debaixo do carvalho que estava junto ao santuário do Senhor .
27 ዒማና ዴሮም ዒዚ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑም ኬኤዜ ባኮ ቢያ ሃይ ሹጫሢ ዋይዜሢሮ ኑጊዳ ሃይ ማርካዻንዳኔ፤ ዬያሮ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒንሢ ጉሙርቂፆ ሃሼቴ ዬይ ማርካዻንዳኔ» ጌዔኔ።
27 Então Josué disse a todo o povo: — Eis que esta pedra nos será testemunha, pois ouviu todas as palavras que o
28 ዬካፓ ዒያሱ ዴሮ ቢያሢ ዳኬም ፔቴ ፔቴሢ ፔ ዓጮ ማዒ ዴንዴኔ።
28 Então Josué despediu o povo, cada um para a sua herança.
29 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓይላሢ፥ ኔዊ ናኣዚ፥ ዒያሱ ፔቴ ፄኤታና ታጶ ሌዔናይዳ ሃይቄኔ።
29 Depois destas coisas, Josué, filho de Num, servo do Senhor , morreu com a idade de cento e dez anos.
30 ዴራ ዒዛ ጋዓሼ ዹኮኮ ኬዶ ዛላ ዓኣ ጌሜራዻ ዔፕሬኤሜ ዓጮይዳ ዒዛ ዴኖ ማዔ ቤትሚናትሴራሄይዳ ዱኡኬኔ።
30 Foi sepultado na sua própria herança, em Timnate-Sera, que fica na região montanhosa de Efraim, para o norte do monte Gaás.
31 ዒያሱ ናንጌ ዎዶይዳ ቢያ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዒዚ ሃይቄስካፓ ናንጌ ጋርቻ፥ ፆኦሲ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ፔ ዎልቆና ማዼ ዲቃሣ ባኮ ቢያ ፔ ዓኣፖና ዛጌ ዬይ ዓሳ ናንጌ ዎዶ ሄላንዳኣና ዒስራዔኤሌ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽኪ ካኣሽኪ ናንጌኔ።
31 Israel serviu o Senhor todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que ainda sobreviveram por muito tempo depois de Josué e que sabiam de todas as obras que o Senhor tinha feito por Israel.
32 ዒስራዔኤሌ ዴራ ጊብፄ ዓጫፓ ዔኪ ሙኬ፥ ዮሴፔኮ ሜጌፆ ሴኬሜይዳ ዱኡኬኔ፤ ዬና ቤዛ ያይቆኦቤ ሼኬሜኮ ዓዶ ሃሞሬ ናኣቶይዳፓ ፄኤታ ማዓ ሹቺ ቢራና ሻንቄዞኬ፤ ዬና ቤዜላ ዮሴፔ ዜርፆም ዒንጊንቴ ዓጮ ጋራ ዓኣያኬ።
32 Os ossos de José, que os filhos de Israel trouxeram do Egito, foram sepultados em Siquém, naquela parte do campo que Jacó havia comprado dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de prata, e que veio a ser a herança dos filhos de José.
33 ሃሣ ዓኣሮኔ ናኣዚ ዓላዜሬያ ሃይቂ ጊቢዓሜይዳ ዱኡቴኔ፤ ዬና ቤዜላ ጌሜራዻ ዔፕሬኤሜ ዓጮይዳ ዓኣያ፥ ሃሣ ዒዛኮ ናኣዚ ፒንሃሴ ናንጋንዳጉዲ ዒንጊንቴ ዻካ ካታማኬ።
33 Morreu também Eleazar, filho de Arão, e o sepultaram em Gibeá, cidade que pertencia a Fineias, seu filho, e que lhe tinha sido dada na região montanhosa de Efraim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.