Josué 24

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዒያሱ ዒስራዔኤሌ ፃጶ ቢያ ሴኬሜይዳ ቡኩሴኔ፤ ዒዚ ጋርቾ ዓሶ፥ ዴሮኮ ሱኡጎንታ ዎጎ ዎጋ ዓሶንታ ፖኦሊሶ ዓይሣዞንሢንታ ቢያ ዔኤላዛ ዔያታ ሙኪ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ቡኬኔ።
1 Depois, reuniu Josué todas as tribos de Israel em Siquém e chamou os anciãos de Israel, os seus cabeças, os seus juízes e os seus oficiais; e eles se apresentaram diante de Deus.
2 ዬካፓ ዒዚ ዴሮም ቢያ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ሂዚ ጋዓኔ፤ ‹ሚርጌ ሌዔኮ ቤርታ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ዔፕራፂሴ ዎሮ ሱኮይዳ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪ ካኣሽኪ ናንጋኔ፤ ዬያቶይዳፓ ፔቴሢ ዓብራሃሜንታ ናኮሬንታኮ ዓዶ ታኣራኬ፤
2 Então, Josué disse a todo o povo: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Antigamente, vossos pais, Tera, pai de Abraão e de Naor, habitaram dalém do Eufrates e serviram a outros deuses.
3 ጋዓንቴ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዳሢ፥ ዓብራሃሜ ዔፕራፂሴ ዎሮ ሱካ ዓኣ ዓጫፓ ታኣኒ ዔኤሊ ካኣናኔ ዓጮ ቢያይዳ ዒ ናንጋንዳጉዲ ዔኪ ታ ሙኬኔ፤ ዪሳኣቄ ታ ዒዛም ዒንጊ ዜርፆ ታ ዒዛኮ ሚርጊሼኔ፤
3 Eu, porém, tomei Abraão, vosso pai, dalém do rio e o fiz percorrer toda a terra de Canaã; também lhe multipliquei a descendência e lhe dei Isaque.
4 ዪሳኣቄም ታኣኒ ያይቆኦቤና ዔኤሳዎና ዒንጌኔ፤ ሃሣ ዔኤሳዎ ናንጋንዳጉዲ ጌሜራዻ ዔዶኦሜ ዓጮ ዒዛ ዓጪ ማሂ ታ ዒንጌኔ፤ ጋዓንቴ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዳሢ ማዔ፥ ያይቆኦቤና ዒዛኮ ናኣቶና ጊብፄ ዓጮ ዴንዴኔ፤
4 A Isaque dei Jacó e Esaú e a Esaú dei em possessão as montanhas de Seir; porém Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 ዬካፓ ታኣኒ ሙሴና ዓኣሮኔና ዳኬኔ፤ ጊብፄ ዓሶዋ ታኣኒ ፑርታ ዶርዖና ሜታሲ ያፓ ታ ዒንሢ ዔኪ ኬሴኔ፤
5 Então, enviei Moisés e Arão e feri o Egito com o que fiz no meio dele; e, depois, vos tirei de lá.
6 ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ጊብፄፓ ዔኪ ታ ኬሳ ዎዶና ጊብፄ ዓሳ ሳርጌሎ ዖይቶንታ ፓራሢንታ ዔኪ ዳውሲ ዒንሢ ጊንፆ ኬስኬኔ፤ ጋዓንቴ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ዞቄ ባዞ ሄላዖ፦
6 Tirando eu vossos pais do Egito, viestes ao mar; os egípcios perseguiram vossos pais, com carros e com cavaleiros, até ao mar Vermelho.
7 ታ ዔያቶ ማኣዳንዳጉዲ ዔያታ ዒላቴኔ፤ ዬያሮ ታኣኒ ዔያቶና ጊብፄ ዓሶናኮ ሳዞ ዹሚሼኔ፤ ባዞዋ ዔያቶይዳ ጊንሣ ማሂ ጊብፄ ዓሶ ታ ሙኡዜኔ፤ ዬያ ታ ማዼ ባኮ ዒንሢ ዒንሢ ዓኣፒና ዛጌኔ፤ ዬካፓ ዒንሢ ሚርጌ ዎዴ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ናንጋዛ፥
7 E, clamando vossos pais, o Senhor pôs escuridão entre vós e os egípcios, e trouxe o mar sobre estes, e o mar os cobriu; e os vossos olhos viram o que eu fiz no Egito. Então, habitastes no deserto por muito tempo.
8 ዮርዳኖሴኮ ዓባ ኬስካ ዛላ ናንጋ ዓሞራ ዓሶ ዓጮ ዔኪ ታ ዒንሢ ሙኬኔ፤ ዒማና ዔያታ ዒንሢ ዖሌኔ፤ ጋዓንቴ ታኣኒ ዒንሢ ዖሎና ባሺሲሴሢሮ ዒንሢኮ ቤርታፓ ዔያቶ ዒንሢ ዳውሲ ዓጮ ዔያቶኮ ዒንሢ ዻካሌኔ።
8 Daí eu vos trouxe à terra dos amorreus, que habitavam dalém do Jordão, os quais pelejaram contra vós outros; porém os entreguei nas vossas mãos, e possuístes a sua terra; e os destruí diante de vós.
9 ዬካፓ ሃሣ ሞዓኣቤ ካኣታሢ፥ ፂፖሬ ናኣዚ ባኣላኣቄ ዒንሢ ዖላኒ ዔቄኔ፤ ዒንሢ ጋዳንቃንዳጉዲ ባኣላኣሜ ጌይንታ ቢዖሬ ናኣዚም ኪኢታኣ ዒ ዳኬኔ፤
9 Levantou-se, também, o rei de Moabe, Balaque, filho de Zipor, e pelejou contra Israel; mandou chamar Balaão, filho de Beor, para que vos amaldiçoasse.
10 ታኣኒ ጋዓንቴ ባኣላኣሜም ዋይዚባኣሴ፤ ዬያሮ ጋዳሞ ቤዞ ዓንጂ ዒ ዓንጄኔ፤ ዬያይዲ ባኣላኣቄ ኩጫፓ ዒንሢ ታ ዓውሴኔ፤
10 Porém eu não quis ouvir Balaão; e ele teve de vos abençoar; e, assim, vos livrei da sua mão.
11 ሃሣ ዒንሢ ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቂ ዒያርኮ ሙኬኔ፤ ዒማና ዒያርኮ ዓሳ፥ ዓሞራ ዓሳ፥ ፔሪዜ ዓሳ፥ ካኣናኔ ዓሳ፥ ሂኢታ ዓሳ፥ ጌርጌሳ ዓሳ፥ ሂዋዌ ዓሶንታ ዒያቡሳ ዓሶንታ ዒንሢ ዖላኒ ዔቄኔ፤ ታኣኒ ጋዓንቴ ዒንሢ ዔያቶ ዖሊ ባሻንዳጉዲ ማኣዴኔ።
11 Passando vós o Jordão e vindo a Jericó, os habitantes de Jericó pelejaram contra vós outros e também os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os heteus, os girgaseus, os heveus e os jebuseus; porém os entreguei nas vossas mãos.
12 ሃሣ ታኣኒ ላምዖ ዓሞራ ዓጮ ካኣቶይዳ ማዼሢ ጎይፆ ቤርታዺ ዬይ ዓሳ ዼኤፒ ዒጊቹሞና ጎጲ ዋኣፃንዳጉዲ ታ ማዼኔ፤ ዬይ ያዺ ማዔሢ ዒንሢኮ ጬንቾ ዓፓሮንታ ሃሣ ዓኣዞንታሮቱዋሴ።
12 Enviei vespões adiante de vós, que os expulsaram da vossa presença, bem como os dois reis dos amorreus, e isso não com a tua espada, nem com o teu arco.
13 ዒንሢ ጎሽኪ ላቢባኣ ማሊ ዓጪና ማዢባኣ ካታማና ዒንሢ ዔኪ ናንጋንዳጉዲ ታ ዒንሢም ዒንጌኔ፤ ሃይሾ ሃሢ ዒንሢ ቱኪባኣ ዎይኔንታ ላቢ ማዺባኣ ዛይቶ ሪሚቶ ሚፆኮ ዓኣፖ ዔኪ ሙይ ሙይ ናንጋኔ› » ጌይ ኬኤዜኔ።
13 Dei-vos a terra em que não trabalhastes e cidades que não edificastes, e habitais nelas; comeis das vinhas e dos olivais que não plantastes.
14 ሃሣ ዒ ኬኤዛዖ፦ «ዓካሪ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቦንቹዋቴ፤ ጉቤ ፒዙሞና ሃሣ ጉሙርቂንቲሢና ዒዛም ማዹዋቴ፤ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ዔፕራፂሴ ዎሮ ሱኮና ጊብፄ ዓጮናይዳ ዚጊ ካኣሽኬ ሜሌ ፆኦዞ ዒንሢ ባኣካፓ ሺኢሺ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሌሊ ካኣሽኩዋቴ፤
14 Agora, pois, temei ao Senhor e servi-o com integridade e com fidelidade; deitai fora os deuses aos quais serviram vossos pais dalém do Eufrates e no Egito e servi ao Senhor .
15 ዒዛ ካኣሽኪፃ ኮሺ ማሊ ዒንሢም ጴዺባኣቴ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ዔፒራፂሴ ዎሮ ሱካ ዓኣ ዎዶና ካኣሽካ ባኮ፤ ሃንጎ ሃሢ ዒንሢ ናንጋ ዓሞራ ዓሳ ካኣሽካ ፆኦዞ ዒንሢ ካኣሽካንዳቴያ ዒንሢ ካኣሽካንዳ ባኮ ሃኖ ዶኦሩዋቴ፤ ታኣና ታ ማኣሮ ዓሶና ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑ ካኣሽካንዳኔ» ጌዔኔ።
15 Porém, se vos parece mal servir ao Senhor , escolhei, hoje, a quem sirvais: se aos deuses a quem serviram vossos pais que estavam dalém do Eufrates ou aos deuses dos amorreus em cuja terra habitais. Eu e a minha casa serviremos ao Senhor .
16 ዴራ ማሃዖ ዒማና፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃሺ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪሢ ኑ ጊዳፓ ሃኮም!
16 Então, respondeu o povo e disse: Longe de nós o abandonarmos o Senhor para servirmos a outros deuses;
17 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑኡኮ ፆኦዛሢ ኑ ዓዶንሢንታ ኑናንታ ጊብፄ ዓጮ ዓይሉማፓ ዓውሲ ኑና ኬሴኔ፤ ዒዛ ዎልቆና ዒ ማዼ ባኮ ቢያ ኑ ዛጌኔ፤ ሃንጎ ዴሮ ቢያሢኮ ባኣኪና ኑ ሙኬ ዎዶ ቢያይዳ ኮሺ ዒ ኑና ካፔኔ፤
17 porque o Senhor é o nosso Deus; ele é quem nos fez subir, a nós e a nossos pais, da terra do Egito, da casa da servidão, quem fez estes grandes sinais aos nossos olhos e nos guardou por todo o caminho em que andamos e entre todos os povos pelo meio dos quais passamos.
18 ኑኡኒ ሃኖ ዓጬሎ ጌላኒ ሙካ ዎዶና ሃይካ ናንጋ ዓሞራ ዓሶ ቢያ ኑ ቤርታፓ ዒ ዳውሲ ባይዜኔ፤ ዬያና ዒዚ ኑኡኮ ፆኦዛሢ ማዔሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑ ካኣሽካንዳኔ» ጌዔኔ።
18 O Senhor expulsou de diante de nós todas estas gentes, até o amorreu, morador da terra; portanto, nós também serviremos ao Senhor , pois ele é o nosso Deus.
19 ዒያሱ ዔያቶም፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዱማዼያ፥ ሃሣ ዒዛይዳፓ ሜሌ ካኣሽኪንታንዳጉዲ ኮዑዋያታሢሮ ዒዛም ዒንሢ ማዻኒ ዳንዳዑዋሴ፤ ዒንሢ ማዻ፥ ዋይዞ ዒፂፆ ጎሞ ቢያ ዒንሢም ዒ ዓቶም ጋዓዓኬ፤
19 Então, Josué disse ao povo: Não podereis servir ao Senhor , porquanto é Deus santo, Deus zeloso, que não perdoará a vossa transgressão nem os vossos pecados.
20 ዒዛ ዒንሢ ሃሺ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኬቴ ኮሺ ባኣዚ ዒ ቤርታ ዒንሢም ማዼያ ማዔቴያ ጊንሣ ሺሪ ፑርታ ባኣዚ ዒንሢዳ ዔኪ ዬዒ ዒንሢ ባይዛንዳኣኬ» ጌዔኔ።
20 Se deixardes o Senhor e servirdes a deuses estranhos, então, se voltará, e vos fará mal, e vos consumirá, depois de vos ter feito bem.
21 ዴራ ዒያሱም፦ «ዔይዔ ኑ ዬያይዳዓኬ! ኑኡኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽካንዳኔ» ጌዔኔ።
21 Então, disse o povo a Josué: Não; antes, serviremos ao Senhor .
22 ዒያሱ ጊንሣ፦ «ያዺ ማዔቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽካኒ ዶኦሬሢኮ ዒንሢ ዒንሢ ቶኦኪና ማርካኬ» ጌዔኔ።
22 Josué disse ao povo: Sois testemunhas contra vós mesmos de que escolhestes o Senhor para o servir. E disseram: Nós o somos.
23 ዒዚ ሃሣ፦ «ሂዴቴ ዒንሢ ባኣካ ዓኣ ሜሌ ፆኦዞ ባይዙዋቴ፤ ዒንሢኮ ዒኖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ባንሢ ሺርሹዋቴ» ጌዔኔ።
23 Agora, pois, deitai fora os deuses estranhos que há no meio de vós e inclinai o coração ao Senhor , Deus de Israel.
24 ዬካፓ ዴራ ዒያሱም፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑኡኮ ፆኦዛሢ ኑ ካኣሽካንዳኔ፤ ዒዚ ዓይሣ ባኮዋ ኑ ማዺ ኩንሣንዳኔ» ጌዔኔ።
24 Disse o povo a Josué: Ao Senhor , nosso Deus, serviremos e obedeceremos à sua voz.
25 ዬኖ ዓቦ ዒያሱ ዴሮና ዎላ ጫኣቄኔ፤ ዒኢካ ሴኬሜይዳ ዔያታ ካፒ ናንጋንዳ ዎጌንታ ዳምቤንታኣ ዔያቶም ኬኤዜኔ፤
25 Assim, naquele dia, fez Josué aliança com o povo e lha pôs por estatuto e direito em Siquém.
26 ዒያሱ ዬንሢ ዓይሢፆንሢ ፆኦሲኮ ዎጎ ማፃኣፖይዳ ፃኣፔኔ፤ ዬካፓ ፔቴ ዼኤፒ ሹቺ ዔኪ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጌኤዦ ማኣሮ ኮይላ ዓኣ ሻኣቦ ዴማ ዻኣቤኔ፤
26 Josué escreveu estas palavras no Livro da Lei de Deus; tomou uma grande pedra e a erigiu ali debaixo do carvalho que estava em lugar santo do Senhor .
27 ዒማና ዴሮም ዒዚ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑም ኬኤዜ ባኮ ቢያ ሃይ ሹጫሢ ዋይዜሢሮ ኑጊዳ ሃይ ማርካዻንዳኔ፤ ዬያሮ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒንሢ ጉሙርቂፆ ሃሼቴ ዬይ ማርካዻንዳኔ» ጌዔኔ።
27 Disse Josué a todo o povo: Eis que esta pedra nos será testemunha, pois ouviu todas as palavras que o Senhor nos tem dito; portanto, será testemunha contra vós outros para que não mintais a vosso Deus.
28 ዬካፓ ዒያሱ ዴሮ ቢያሢ ዳኬም ፔቴ ፔቴሢ ፔ ዓጮ ማዒ ዴንዴኔ።
28 Então, Josué despediu o povo, cada um para a sua herança.
29 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓይላሢ፥ ኔዊ ናኣዚ፥ ዒያሱ ፔቴ ፄኤታና ታጶ ሌዔናይዳ ሃይቄኔ።
29 Depois destas coisas, sucedeu que Josué, filho de Num, servo do Senhor , faleceu com a idade de cento e dez anos.
30 ዴራ ዒዛ ጋዓሼ ዹኮኮ ኬዶ ዛላ ዓኣ ጌሜራዻ ዔፕሬኤሜ ዓጮይዳ ዒዛ ዴኖ ማዔ ቤትሚናትሴራሄይዳ ዱኡኬኔ።
30 Sepultaram-no na sua própria herança, em Timnate-Sera, que está na região montanhosa de Efraim, para o norte do monte Gaás.
31 ዒያሱ ናንጌ ዎዶይዳ ቢያ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዒዚ ሃይቄስካፓ ናንጌ ጋርቻ፥ ፆኦሲ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ፔ ዎልቆና ማዼ ዲቃሣ ባኮ ቢያ ፔ ዓኣፖና ዛጌ ዬይ ዓሳ ናንጌ ዎዶ ሄላንዳኣና ዒስራዔኤሌ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽኪ ካኣሽኪ ናንጌኔ።
31 Serviu, pois, Israel ao Senhor todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que ainda sobreviveram por muito tempo depois de Josué e que sabiam todas as obras feitas pelo Senhor a Israel.
32 ዒስራዔኤሌ ዴራ ጊብፄ ዓጫፓ ዔኪ ሙኬ፥ ዮሴፔኮ ሜጌፆ ሴኬሜይዳ ዱኡኬኔ፤ ዬና ቤዛ ያይቆኦቤ ሼኬሜኮ ዓዶ ሃሞሬ ናኣቶይዳፓ ፄኤታ ማዓ ሹቺ ቢራና ሻንቄዞኬ፤ ዬና ቤዜላ ዮሴፔ ዜርፆም ዒንጊንቴ ዓጮ ጋራ ዓኣያኬ።
32 Os ossos de José, que os filhos de Israel trouxeram do Egito, enterraram-nos em Siquém, naquela parte do campo que Jacó comprara aos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de prata, e que veio a ser a herança dos filhos de José.
33 ሃሣ ዓኣሮኔ ናኣዚ ዓላዜሬያ ሃይቂ ጊቢዓሜይዳ ዱኡቴኔ፤ ዬና ቤዜላ ጌሜራዻ ዔፕሬኤሜ ዓጮይዳ ዓኣያ፥ ሃሣ ዒዛኮ ናኣዚ ፒንሃሴ ናንጋንዳጉዲ ዒንጊንቴ ዻካ ካታማኬ።
33 Faleceu também Eleazar, filho de Arão, e o sepultaram em Gibeá, pertencente a Fineias, seu filho, a qual lhe fora dada na região montanhosa de Efraim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.