Josué 22
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ
1 ዬካፓ ዒያሱ ሮኦቤኤሌንታ ጋኣዴንታ ሚናኣሴ ዓሶኮ ዓባ ኬስካ ዛላ ዓኣ ዓሶ ፔቴይዳ ዔኤላዖ፦
1 Então, Josué chamou os rubenitas, e os gaditas, e a meia tribo de Manassés,
2 «ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓይላሢ፥ ሙሴ ዒንሢ ዓይሤ ባኮ ቢያ ማዺ ዒንሢ ኩንሤኔ፤ ሃሣ ታ ዓይሤ ባኮዋ ቢያ ዒንሢ ማዼኔ፤
2 e lhes disse: Vós guardastes tudo o que Moisés, o servo do SENHOR vos ordenou, e obedecestes a minha voz em tudo o que vos ordenei;
3 ዒንሢ ሃይካ ሚርጌ ዴዔቴያ ዒንሢ ዓሶ ዒስራዔኤሌ ፃጶ ዒንሢ ሃሺባኣሴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒንሢ ዓይሤ ባኮ ዛጊ ዒንሢ ማዺ ኩንሤኔ።
3 vós não abandonastes os vossos irmãos nestes muitos dias até este dia, mas guardastes a incumbência do mandamento do SENHOR vosso Deus.
4 ሃሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒንሢም ጫኣቄ ጎይፆና ዒንሢ ዓሶ ዒስራዔኤሌ ፃጶም ኮሹሞ ዒንጌኔ፤ ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይላሢ ሙሴ ዒንሢም ዒንጌ፥ ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ሱካ ዓባ ኬስካ ዛላ ዓኣ፥ ዒንሢ ዓጪ ማሂ ዒንሢ ዔኬ ዓጮ ዴንዱዋቴ።
4 E o SENHOR vosso Deus deu repouso aos vossos irmãos, como lhes prometeu; portanto, agora, retornai e adentrai as vossas tendas, para a terra da vossa posse, a qual Moisés, o servo do SENHOR, deu-vos no outro lado do Jordão.
5 ሙሴ ዒንሢም ኬኤዜ ዎጎና ዳምቦና ዛጊ ማዺ ኩንሡዋቴ፤ ዬይ ዓይጎዳይ ጌዔቴ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ናሽኩዋቴ፤ ዒዚ ዓይሣ ጎይፆ ናንጉዋቴ፤ ዒዛኮ ዓይሢፆ ካፑዋቴ፤ ዒዛም ጉሙርቂንታያ ማዒ ጉቤ ዒናፓ፥ ጉቤ ሼምፓፓ ዒዛም ማዹዋቴ› ጋዓሢኬ» ጌዔኔ።
5 Porém atentai diligentemente em cumprir o mandamento e a lei da qual Moisés, o servo do SENHOR, incumbiu-vos, em amar o SENHOR vosso Deus, e em andar em todos os seus caminhos, e em guardar todos os seus mandamentos, e em se apegar a ele, e em servi-lo com todo o vosso coração e toda a vossa alma.
6 ዬካፓ ዒያሱ ዔያቶ ዓንጂ ዳካዛ ዔያታ ፔ ማኣሪ ማዒ ዴንዴኔ።
6 Portanto, Josué os abençoou, e os enviou; e eles foram para as suas tendas.
7 ሙሴ ሚናኣሴ ፃጶኮ ዛሎም ባኣሳኣኔ ዓጮይዳ ዔያቶሮ ማዓ ዓጪ ዒንጌኔ፤ ሃንጎ ዓቴ ዛሎ ዓሶም ሃሣ ዒያሱ ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ዓባ ጌላ ዛሎይዳ ሃንጎ ዔያቶ ፃጶ ባኣካ ዓጪ ዒንጌኔ፤ ዒያሱ ዔያቶ ዳካኣና ዓንጂ ዳኬኔ።
7 Ora, para uma metade da tribo de Manassés, Moisés tinha dado possessão em Basã; mas para a outra metade Josué a deu entre os seus irmãos desse lado do Jordão, em direção oeste. E quando Josué os enviou para as suas tendas, ele os abençoou,
8 ዒዚ ዒማና ዔያቶም፦ «ሃሢ ዒንሢ ሚርጌ ባይ፥ ዓንጊ ቢራ፥ ዎርቄ፥ ሞኦና ዓንጊንታ ሜሌ ዓንጎንታ ሚርጌ ማኣዖዋ ዒንሢኮ ሞርኮይዳፓ ዲዒ ዔኪ ዖርጎጪ ዒንሢ ዓጮ ማዒ ዒንሢ ዴንዳንዳኔ፤ ዬያሮ ዒንሢ ዬያይዲ ዔኬ ባኮ ዒንሢ ዓሶና ዎላ ጊሽቱዋቴ» ጌዔኔ።
8 e ele lhes falou, dizendo: Retornai com muitas riquezas para as vossas tendas, e com muitíssimo gado, com prata, e com ouro, e com bronze, e com ferro, e com muitíssimas vestes; e dividi o despojo dos vossos inimigos com os vossos irmãos.
9 ዬያይዲ ሮኦቤኤሌንታ ጋኣዴንታ ሚናኣሴ ፃጶኮዋ ዛሎንታ ካኣናኔ ዓጫ ዓኣ ሴኤሎይዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ሃሺ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ኬኤዚ ዓይሤ ጎይፆና ዔያቶም ዒንጊንቴ ዓጮ ጌሌዓዴ ማዒ ዴንዴኔ።
9 E os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés retornaram, e partiram dentre os filhos de Israel, de Siló, a qual fica na terra de Canaã, para ir até a região de Gileade, para a terra da sua possessão, da qual foram empossados, segundo a palavra do SENHOR pela mão de Moisés.
10 — ausente —
10 E quando eles chegaram aos limites do Jordão, que estão na terra de Canaã, os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram ali um altar junto ao Jordão, um grande altar para ser visto.
11 — ausente —
11 E os filhos de Israel ouviram dizer: Eis que os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar no lado oposto da terra de Canaã, nos limites do Jordão, na passagem dos filhos de Israel.
12 ዔያታ ዬያ ዋይዛዖ ቢያሢ ፔቴይዳ ሴኤሎ ሙኪ ቡኪንቲ ዓባ ኬስካ ዛላ ዓኣ ፃጶ ዖላኒ ጊኢጊንቴኔ።
12 E, quando os filhos de Israel ouviram isto, toda a congregação dos filhos de Israel se reuniu em Siló, para subir e guerrear contra eles.
13 ዔያታ ዖላንዳሢኮ ቤርታዺ ቄኤሳሢ ዓላዜሬ ናኣዚ ፒንሃሴ ጌሌዓዴይዳ ዓኣ፥ ሮኦቤኤሌንታ ጋኣዴንታ ዓባ ኬስካ ዛላ ናንጋ ሚናኣሴ ፃጶንታ ኮይላ ዳኬኔ፤
13 E os filhos de Israel enviaram aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, para a terra de Gileade, Fineias, o filho de Eleazar, o sacerdote,
14 ዒዛና ዎላ ታጶ ዼኤፒ ዼኤፒ ቢታንቶ ዓሲ ዳኪንቴኔ፤ ዬያታ ዓባ ጌላ ዛላ ዓኣ ፔቴ ፔቴ ፃጶኮ ሱኡጋፓ ሱኡጋፓ ኬስኬያኬ፤
14 e com ele dez príncipes, um príncipe de cada uma das casas principais de todas as tribos de Israel; e cada qual era cabeça da casa dos seus pais entre os milhares de Israel.
15 ዔያታ ዒማና ሮኦቤኤሌንታ ጋኣዴንታ ዓባ ኬስካ ዛላ ናንጋ ሚናኣሴ ፃጶኮዋ ዛላ ናንጋ ጌሌዓዴ ዓጮ ዴንዳዖ፦
15 E eles vieram até os filhos de Rúben, e até os filhos de Gade, e até a meia tribo de Manassés, e até a terra de Gileade, e falaram com eles, dizendo:
16 «ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዴራ ቢያሢ ዒንሢም ሂዚ ጋዓኔ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ቤርታ ሃያጉዴ ፑርታ ባኣዚ ዓይጋ ዒንሢ ማዼይ? ሃያ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞ ዒንሢሮ ኮሺፆና ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዓይሢንቲ ዒፄያ ዒንሢ ማዔኔ፤ ሃሣ ዒዛ ዒንሢ ሃሼያ ማዔኔ፤
16 Assim diz toda a congregação do SENHOR: Que transgressão é esta que cometestes contra o Deus de Israel, ao vos desviardes neste dia de seguir ao SENHOR, por terdes edificado para vós um altar, para que pudésseis vos rebelar, neste dia, contra o SENHOR?
17 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዴሮይዳ ፑርቶ ዶርዓሢ ዓጋንዳጉዲ ማሄያ፥ ፔዖሬይዳ ኑ ማዼ ጎሞ ዒንሢ ዋሊያ? ዬያ ጎሞይዳፓ ሃኖ ሄላንዳኣና ኑ ጌኤሽኪባኣሴ፤ ዬይ ኑም ጊዶ ዒፄምዳ?
17 A iniquidade de Peor é demasiada pequena para vós, da qual ainda não estamos purificados até este dia, embora houve uma praga na congregação do SENHOR,
18 ዒንሢ ሃሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃሺ ዎዚም ታኣካኒ ጋዓይ? ሃኖ ዒንሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዓይሢንቶ ዒፄቶ ዚሮ ዒዚ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ጉቤሢዳ ዻጋዻንዳኔ።
18 para que vós tivésseis que vos desviar, neste dia, de seguir o SENHOR? E sucederá, vendo-se que vos rebelais hoje contra o SENHOR, amanhã ele ficará irado com toda a congregação de Israel.
19 ሃይ ሃሢ ዒንሢ ናንጋ ዓጫ ዒኢቴያ ማዔቴ ዓፒሎና ማዦና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዴሮና ካኣማ ማኣራ ዾቂንቲ ዓኣ ቤዞ ዒዛ ኮይላ ሙኩዋቴ፤ ዬካፓ ኑ ዓጮይዳፓ ዒንሢም ጊኢጋ ቤሲ ዔኩዋቴ፤ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤሲ ማሂ ኮሾናሢፓ ሜሌ ቤሲ ማዢ ናንጊና ናንጋ ጎዳንታ ኑናንታም ዋይዚ ዒፃያ ማዒፖቴ።
19 Não obstante, se a terra da vossa possessão estiver impura, então atravessai para a terra da possessão do SENHOR, na qual habita o tabernáculo do SENHOR, e tomai posse no meio de nós; porém não vos rebeleis contra o SENHOR, tampouco vos rebeleis contra nós ao construirdes um altar ao lado do altar do SENHOR, nosso Deus.
20 ሃያኮ ቤርታ ዛራሄ ናኣዚ ዓካኔ ዋይዞ ዒፂ ባይዞንጎ ጌይንቴ ባኮ ዔኬም ናንጊና ናንጊና ጎዳኮ ዻጋ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ጉቤሢዳ ሙኪባይ? ዒዞና ባይቄሢ ዒዛ ሌሊቱዋሴ› » ጌዔኔ።
20 Não cometeu Acã, o filho de Zerá, uma transgressão com a coisa amaldiçoada, e não caiu a ira sobre toda a congregação de Israel? E aquele homem não pereceu sozinho na sua iniquidade.
21 ዬያሮ ሮኦቤኤሌንታ ጋኣዴንታ ዓባ ኬስካ ዛላ ናንጋ ሚናኣሴ ፃጶኮ ዛሎንታ ዓባ ጌላ ዛላፓ ሙኬ፥ ፃጶኮ ሱኡጎም ማሃዖ፦
21 Então, os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés responderam, e disseram aos cabeças dos milhares de Israel:
22 «ቢያፓ ባሼ ዼኤፒ ፆኦሲኬ! ዒዚ ቢያሢኮ ጎዳኬ! ዒዚ ቢያፓ ባሼ ዼኤፒኬ! ኑኡኒ ዓይጎሮ ሃያ ኮሼቴያ ዒዚ ዔራኔ፤ ሃሣ ዒንሢያ ኑ ዓይጎሮ ኮሼቴያ ዔራንዳጉዲ ኑ ኮዓኔ፤ ጎኔ ኑ ዋይዞ ዒፄያ ማዔቴያ ሃሣ ዒዛም ኑ ጉሙርቂንቱዋያ ማዒ ጴዼቴ ኑና ዎዎዹዋቴ፤
22 O SENHOR, Deus dos deuses, o SENHOR, Deus dos deuses, ele sabe, e Israel saberá: se for em rebelião, ou em transgressão contra o SENHOR, (não nos poupe neste dia),
23 ናንጊና ናንጋ ጎዳም ኑ ዓይሢንቱዋያ ማዔቴ ሃሣ ኑ ኮሼ፥ ፆኦሲም ዒንጎ ቤዛ ሚቺ ዒንጎ ባኮ ሚቾያ፤ ሃኣኮ ዒንጊፆ ዒንጎያና ፔቱሞና ዒንጎ ዒንጊፆ ዒንጋኒ ማሊ ኑ ኮሼያ ማዔቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤሮ ዒ ኑና ባይዞም፤
23 que construímos para nós um altar, para nos desviarmos de seguir o SENHOR, ou para oferecer sobre ele ofertas queimadas ou ofertas de carne, ou para oferecer ofertas pacíficas, que o SENHOR mesmo o requeira;
24 ጋዓንቴ ኑ ኮሼሢ ዬያሮቱዋሴ፤ ኑኡኒ ዬያ ኮሼሢ ሙካ ዎዶይዳ ዒንሢ ዜርፃ ኑ ናኣቶ ኮይላ፦ ‹ዒንሢ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ካኣሽካኒ ፔቴታዖ ዳንዳዑዋሴ፤
24 e se, pelo contrário, não o fizemos por temor desta coisa, dizendo: No tempo por vir, os vossos filhos poderão falar aos nossos filhos, dizendo: O que tendes vós com o SENHOR, Deus de Israel?
25 ዒንሢ ሮኦቤኤሌንታ ጋኣዴንታ ናኣታ ዒንሢና ኑኡናናኮ ሳዛ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዮርዳኖሴ ዎሮ ዛጲ ጌሢ ፓቄኔ፤ ዬያሮ ዒንሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽካኒ ፔቴታዖ ዳንዳዑዋሴ› ጋዓንዳኔ ጌዒ ዓልቲሢና ሌሊኬ፤ ዬያይዲ ዒንሢ ዜርፃ ኑ ዜርፆ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽኩዋጉዲ ላኣጋኒ ዳንዳዓኔ።
25 Pois o SENHOR fez do Jordão fronteira entre nós e vós, vós filhos de Rúben e filhos de Gade; vós não tendes parte no SENHOR; então os vossos filhos farão com que os nossos filhos deixem de temer o SENHOR.
26 ዬያሮ ኑኡኒ ኮሼ ቤዛ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ሚቺ ዒንጎ ባኮ ዒንጋኒ ሃሣ ሜሌ ዒንጎ ባኮዋ ዒኢካ ዒንጋኒቱዋሴ።
26 Portanto, dissemos: Preparemo-nos, agora, para edificar um altar, não para oferta queimada, tampouco para sacrifício;
27 ኑኡኒ ዬያ ኮሼሢ ኑኡና ዒንሢ ዓሶናኮ ባኣካ ማላታ ማዒ ዴዓንዳጉዲኬ፤ ዬይ ኑኡኮ ጊንፃፓ ሙካንዳ ሾይንታ ዓፒሎና ማዢንቴያ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼ ማኣሮ ካራ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑ ካኣሽካሢንታ ሚቺ ዒንጎ ባኮንታ ፆኦሲም ዒንጎ ሜሌ ባኮዋ፤ ዬያጉዲ ፔቱሞና ዒንጎ ዒንጊፆዋ ኑ ዒንጊ ዒንጊ ናንጌሢኮዋ ማርካ ማዓንዳኔ፤ ዬያሮ ዒንሢ ዜርፃ ኑ ዜርፆ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽካኒ ዒንሢ ዳንዳዑዋሴ› ጎዑዋጉዲ ላኣጋያ ማዓንዳኔ፤
27 mas, para que ele possa ser uma testemunha entre nós e vós, e as gerações depois de nós, para que possamos fazer o serviço do SENHOR diante dele com as nossas ofertas queimadas, e com os nossos sacrifícios, e com as nossas ofertas pacíficas; para que os vossos filhos não possam dizer aos nossos, em tempos vindouros: Vós não tendes parte no SENHOR.
28 ጎዖንቴ ዬይ ያዺ ማዔያታቴያ ኑ ማሌሢ ኑኡኮ ናኣታ ዒንሢ ናኣቶም፦ ‹ሃኣዛጉዋቴ! ኑኡኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ዒንጎ ባኮ ዒንጋኒ ኮሼ ቤዛ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞና ዎላ ፔቴኬ፤ ዬይ ኮሺንቴሢ ኑኡና ዒንሢ ዴሮናም ማላታ ማዒ ናንጋንዳጉዲኬ፥ ሚቺ ዒንጎ ባኮ ዒንጎያ፤ ሃሣ ሃንጎ ባኮዋ ዒንጎ ቤሲ ማዓንዳጉዲ ጌይቱዋሴ› ጋዓንዳጉዲኬ፤
28 Por isso dissemos: Quando suceder que em tempos vindouros eles assim disserem, a nós ou às nossas gerações, possamos dizer novamente: Observai o modelo do altar do SENHOR, que fizeram os nossos pais, não para as ofertas queimadas, tampouco para sacrifícios; mas como uma testemunha entre nós e vós.
29 ኑኡኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዋይዚ ዒፂባኣሴ፤ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማዔቴያ፥ ሃኣኮ ዒንጊፆ ማዔቴያ፥ ሜሌ ዒንጎ ባኮ ዒኢካ ዒንጋኒ ማሊ ሜሌ ቤሲ ኮሺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽኪፆ ኑ ሃሺባኣሴ፤ ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዴሮና ካኣማ ማኣሮኮ ሆታ ማዢ ዔቂሶናያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢም ማዢንቴሢዳፓ ሜሌ ፆኦሲም ዒንጎ ቤሲ ኮሺሢ ኑ ጊዳፓ ሃኮም» ጌዔኔ።
29 Deus nos proíba de nos rebelarmos contra o SENHOR, e de nos desviarmos, neste dia, de seguir o SENHOR, para edificar um altar para ofertas queimadas, para ofertas de carne, ou para sacrifícios, ao lado do altar do SENHOR nosso Deus, que está diante do seu tabernáculo.
30 ሮኦቤኤሌ ፃጳ፥ ጋኣዴ ፃጳ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዓባ ኬስካ ዛላ ናንጋ ሚናኣሴ ፃጳኣ ኬኤዜ ባኮ ቄኤሳሢ ፒንሃሴንታ ዒዛና ዎላ ዓኣ፥ ዴራ ዳኬ ዓባ ጌላ ዛላ ዓኣ ፃጶኮ ሱኡጎንታ ዋይዛዖ ዎዛዼኔ።
30 E quando Fineias, o sacerdote, e os príncipes da congregação, e os cabeças dos milhares de Israel que com ele estavam, ouviram as palavras que os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e os filhos de Manassés falaram, ficaram satisfeitos.
31 ዬያሮ ዓላዜሬ ናኣዚ፥ ቄኤሳሢ ፒንሃሴ ዔያቶም፦ «ሃኖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑኡና ዎላ ማዔሢ ኑ ዔሬኔ፤ ዒንሢ ዒዛም ዋይዚ ዒፂባኣሴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ዻጎና ዒስራዔኤሌ ዴሮይዳ ዔቁዋጉዲ ዴሮ ዒንሢ ዓውሴኔ» ጌዔኔ።
31 E disse Fineias, o filho de Eleazar, o sacerdote, aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e aos filhos de Manassés: Hoje percebemos que o SENHOR está no meio de nós, porque vós não cometestes esta transgressão contra o SENHOR; agora livrastes os filhos de Israel da mão do SENHOR.
32 ዬካፓ ቄኤሳሢ ዓላዜሬ ናኣዚ፥ ፒንሃሴንታ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጎንታ ጌሌዓዴይዳ ዓኣ ሮኦቤኤሌና ጋኣዴ ዓሶናፓ ዱማዺ ካኣናኔይዳ ዓኣ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ኮይላ ማዒ ዴንዲ ዔያታ ዋይዜ ባኮ ኬኤዜኔ፤
32 E voltou Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, com os príncipes, dos filhos de Rúben e dos filhos de Gade, da terra de Gileade, para a terra de Canaã, para os filhos de Israel, e lhes trouxeram de volta a palavra.
33 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዬያ ዋይዛዖ ዎዛዺ ፆኦሲ ጋላቴኔ፤ ዬካፓ ሮኦቤኤሌንታ ጋኣዴንታ ፃጳ ናንጋ ዓጮ ዖሊ ባይዛኒ ጌስቶ ሃይሶ ማይ ላሚ ጌስቲባኣሴ።
33 E aquilo agradou os filhos de Israel; e os filhos de Israel bendisseram a Deus, e não mais intencionaram subir contra eles em batalha, para destruírem a terra na qual os filhos de Rúben e Gade habitavam.
34 ሮኦቤኤሌና ጋኣዴና ፃጳ፦ «ሃይ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዛ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሌሊ ፆኦሲ ማዔሢኮ ኑና ቢያሢም ማርካኬ» ጌዔኔ፤ ዬያሮ ዬኖ ዔቦ ዒንጎ ቤዜሎኮ ሱንፆ «ማርካ» ጌይ ዔያታ ጌሤኔ።
34 E os filhos de Rúben e os filhos de Gade chamaram o altar de Ede; pois ele será uma testemunha entre nós de que o SENHOR é Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.