Josué 1
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓይላሢ፥ ሙሴ ሃይቄስካፓ ሙሴ ማኣዲ ማኣዲ ማዻ ኔዊ ናኣዚ ዒያሱም ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦
1 E sucedeu, depois da morte de Moisés, servo do Senhor , que o Senhor falou a Josué, filho de Num, servo de Moisés, dizendo:
2 «ኔ ዔራሢጉዲ ታ ዓይላሢ ሙሴ ሃይቄኔ፤ ዓካሪ ኔናንታ ዒስራዔኤሌ ዴሮንታ ቢያ ጊኢጊንቲ፥ ታኣኒ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዻካልሳንዳ ዓጬሎ ጌላኒ ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቁዋቴ።
2 Moisés, meu servo, é morto; levanta-te, pois, agora, passa este Jordão, tu e todo este povo, à terra que eu dou aos filhos de Israel.
3 ሙሴም ታ ኬኤዜ ጎይፆና ዒንሢ ዴንዲ ሄላ ዓጮ ቢያ ታ ዒንሢም ዒንጌኔ።
3 Todo lugar que pisar a planta do vosso pé, vo-lo tenho dado, como eu disse a Moisés.
4 ዒንሢ ዓጮኮ ዛጳ፦ ዾኦሎ ዛሎና ዓኣ ዓሲ ናንጉዋ ቦኦላፓ ዓርቃዖ ኬዶ ዛላ ዓኣ ሊባኖኦሴ ዹኮ ሄላንዳኣና፤ ሃሣ ዓባ ኬስካ ዛሎና ዼኤፖ ዔፕራፂሴ ዎሮና ጋዓዖ ሂኢታ ዓሶ ዓጮ ቢያ ዔኪ ዓባ ጌላ ዛሎና ዓኣ ሜዲቴራኒያ ባዞና ማዓንዳኔ።
4 Desde o deserto e desde este Líbano até ao grande rio, o rio Eufrates, toda a terra dos heteus e até o grande mar para o poente do sol será o vosso termo.
5 ዒያሱ፤ ኔ ናንጋ ዎዶ ቢያይዳ ኔና ዖሊ ባሻንዳ ዓይጎ ዓሲያ ባኣሴ፥ ታኣኒ ሙሴና ዎላ ማዔሢጉዲ ኔኤና ዎላኣ ታ ማዓንዳኔ፥ ቢያ ዎዴ ታ ኔኤና ዎላኬ፤ ፔቴታዖ ታ ኔና ሃሻዓኬ፤
5 Ninguém se susterá diante de ti, todos os dias da tua vida; como fui com Moisés, assim serei contigo; não te deixarei nem te desampararei.
6 ዒጊጪፖ፥ ዶዴ፤ ታኣኒ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢም ዒንጋኒ ጫኣቄ ዓጬሎ ዻካልሳኒ ሃያ ዴሮ ዔኪ ዓኣዻንዳሢ ኔናኬ።
6 Esforça-te e tem bom ânimo, porque tu farás a este povo herdar a terra que jurei a seus pais lhes daria.
7 ኔኤሮ ዒጊጪፖ፥ ዶዴ፤ ታ ዓይላሢ፥ ሙሴ ኔኤም ኬኤዜ ዎጎ ቢያ ጉሙርቂንቲ ዓይሢንታያ ማዔ፤ ኔ ዴንዳ ቤዞይዳ ቢያ ጉቤ ባኣዚ ኔኤም ጊኢጋንዳጉዲ ሃያ ዎጎ ሃሺ ሴካ ሃንጋ ጌይፖ፤
7 Tão somente esforça-te e tem mui bom ânimo para teres o cuidado de fazer conforme toda a lei que meu servo Moisés te ordenou; dela não te desvies, nem para a direita nem para a esquerda, para que prudentemente te conduzas por onde quer que andares.
8 ሃያ ዎጎ ማፃኣፖ ቢያ ዎዴ ናባቤ፤ ዬያይዳ ፃኣፒንቴ ባኮ ቢያ ማዺ ኩንሣኒ ዋንቶና ሮኦሮና ቢያ ማሌ፤ ኔ ዬያይዴቴ ቢያ ባኣዚ ኔኤም ጊኢጋንዳኔ።
8 Não se aparte da tua boca o livro desta Lei; antes, medita nele dia e noite, para que tenhas cuidado de fazer conforme tudo quanto nele está escrito; porque, então, farás prosperar o teu caminho e, então, prudentemente te conduzirás.
9 ኔ ዴንዳ ቤዛ ቢያ፦ ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔኤኮ ፆኦዛሢ ኔኤና ዎላታሢሮ ዒጊጪፖ! ዶዴ ታ ኔኤም ጌይባኣዓዳ?» ጌዔኔ።
9 Não to mandei eu? Esforça-te e tem bom ânimo; não pasmes, nem te espantes, porque o Senhor , teu Deus, é contigo, por onde quer que andares.
10 ዬካፓ ዒያሱ ዴሮኮ ሱኡጎ፦
10 Então, deu ordem Josué aos príncipes do povo, dizendo:
11 «ጉርዶ ዴንዲጋፓ ዴሮም ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒንሢ ዻካላንዳጉዲ ዒንጋ ዓጬሎ ዔካኒ ሃይሦ ኬሊኮ ጊንፃፓ ዮርዳኖሴ ዎሮና ዒንሢ ፒንቃንዳሢሮ ጋላ ጊኢጊሹዋቴ› ጌይ ኬኤዙዋቴ» ጌዒ ዓይሤኔ።
11 Passai pelo meio do arraial e ordenai ao povo, dizendo: Provede-vos de comida, porque, dentro de três dias, passareis este Jordão, para que tomeis posse da terra que vos dá o Senhor , vosso Deus, para que a possuais.
12 ዒያሱ ሃሣ ሮኦቤኤሌንታ ጋኣዴ ዓሶንታም፤ ሃሣ ጊንሣ ሚናኣሴ ዓሶኮ ዛሎም፦
12 E falou Josué aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés, dizendo:
13 « ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዬኖ ዓጬሎ ዒንሢም ዒንጊ ዒንሢ ሃውሺሲ ዴይሣንዳኔ› ጌዒ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓይላሢ ሙሴ ኬኤዜሢ ማሊ ጶቂሡዋቴ።
13 Lembrai-vos da palavra que vos mandou Moisés, o servo do Senhor , dizendo: O Senhor , vosso Deus, vos dá descanso e vos dá esta terra.
14 ዒንሢኮ ላኣሎንታ ናኣቶንታ ቆልሞንታ ሙሴ ዮርዳኖሴ ሱካ ዒንሢም ዒንጌ ሃኖ ዓጬሎይዳ ዴዖንጎ፤ ጋዓንቴ ዒንሢኮ ዖሎ ዖላ ዓሳ ዖሎ ዓንጋሞ ዔኪ ዔያቶኮ ፃጶ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ማኣዳኒ ቤርታ ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቆንጎ፤
14 Vossas mulheres, vossos meninos e vosso gado fiquem na terra que Moisés vos deu desta banda do Jordão; porém vós passareis armados na frente de vossos irmãos, todos os valentes e valorosos, e ajudá-los-eis,
15 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዔያቶኮ ፆኦዛሢ ዔያቶም ዒንጌ ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ዓባ ጌላ ዛሎይዳ ዓኣ ዓጮ ዔያታ ዻካላንዳያ ሄላንዳኣና ዔያቶና ዎላ ዖሎንጎ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒስራዔኤሌ ማኣሮ ማኣሮ ዓሶም ቢያ ኮሹሞ ሃውሾ ዒንጋዛ ዒንሢ ማዒ ሙኪ ዓባ ኬስካ ዛላ ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ሱካ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይላሢ ሙሴ ዒንሢም ዒንጌ ዓጮይዳ ናንጋንዳኔ» ጌዔኔ።
15 até que o Senhor dê descanso a vossos irmãos, como a vós, e eles também possuam a terra que o Senhor , vosso Deus, lhes dá; então, tornareis à terra da vossa herança e possuireis a que vos deu Moisés, o servo do Senhor , desta banda do Jordão, para o nascente do sol.
16 ዔያታ ዒያሱም ማሃዖ፦ «ኔ ኑም ኬኤዜ ባኮ ቢያ ማዺ ኑ ኩንሣንዳኔ፤ ሃሣ ኔ ኑና ዳካ ቤዞዋ ቢያ ኑ ዴንዳንዳኔ፤
16 Então, responderam a Josué, dizendo: Tudo quanto nos ordenaste faremos e aonde quer que nos enviares iremos.
17 ዎንዴ ሙሴም ኑ ዓይሢንታሢጉዲ ኔኤማኣ ኑ ዓይሢንታንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔኤኮ ፆኦዛሢ ሙሴና ዎላ ማዔሢጉዲ ኔኤና ዎላኣ ማዖንጎ!
17 Como em tudo ouvimos a Moisés, assim te ouviremos a ti; tão somente que o Senhor , teu Deus, seja contigo, como foi com Moisés.
18 ኔ ቢታንቶ ማኪ ዒፃያና ኔ ዓይሣ ባኮ ቢያ ማዺ ኩንሡዋያ ዓኣቶ ዎዎዺንቶንጎ፤ ኔኤኒ ጋዓንቴ ዶዴ!» ጌዔኔ።
18 Todo homem que for rebelde à tua boca e não ouvir as tuas palavras em tudo quanto lhe mandares morrerá; tão somente esforça-te e tem bom ânimo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.